Аўтар арыгінала—А. Майков (1855-56), пераклады—А. Гулевіч (ангельская 2020, беларуская 2022)
Бязглуздых некалькі радоў,
Праз шлях багацця і паклонаў,
Ператварылісь у ўладароў
Маёй радзімы без законов.
Яны стаяць як мур вакол,
Як псіны прагныя ды злыя,
Усе больш слыюць за чужакоў,
І кажуць: "Мы і ёсць Ліцьвія".
We have a couple of the clans,
Which helped by richness and dishonor
Own my patria and surrounding lands.
Nobody can give them the order.
They stay like wall across the king,
Like dogs without an idea.
With narrow minds, with stupid mien.
And say, that they are true Russia!
Бездарных несколько семей
Путем богатства и поклонов
Владеют родиной моей.
Стоят превыше всех законов,
Стеной стоят вокруг царя,
Как мопсы жадные и злые,
И простодушно говоря:
«Ведь только мы и есть Россия!»
Бязглуздых некалькі радоў,
Праз шлях багацця і паклонаў,
Ператварылісь у ўладароў
Маёй радзімы без законов.
Яны стаяць як мур вакол,
Як псіны прагныя ды злыя,
Усе больш слыюць за чужакоў,
І кажуць: "Мы і ёсць Ліцьвія".
We have a couple of the clans,
Which helped by richness and dishonor
Own my patria and surrounding lands.
Nobody can give them the order.
They stay like wall across the king,
Like dogs without an idea.
With narrow minds, with stupid mien.
And say, that they are true Russia!
Бездарных несколько семей
Путем богатства и поклонов
Владеют родиной моей.
Стоят превыше всех законов,
Стеной стоят вокруг царя,
Как мопсы жадные и злые,
И простодушно говоря:
«Ведь только мы и есть Россия!»