О пламенной природе зрения
«Глаза юношей пылают огнем, но очи старцев излучают свет».
Поль Верлен
Уважаемые друзья, хочу поделиться с Вами своими наблюдениями, касательно некоторых слов русского языка. Надеюсь, что подобные размышления войдут у нас в привычку.
Речь пойдёт о глаголах «палить» и «гаситься».
Впервые с этими словами я столкнулся во дворе, услышал их в просторечьи, а не вычитал в книгах. Слово «палить» означало «подсматривать», «зырить», «выводить на чистую воду»: «я тебя спалил», «чего ты палишь меня» – отсюда происходит и существительное «палево». «Палево» – это то, что подсмотрено, обнаружено против воли: скорее, некоторое состояние «обнаруженности».
«Палить», очевидно, напрямую связано со зрением, корнями же восходит к пламени: «пал/пыл/пол». «Опала», «запальчивый», «вспыльчивый», «полымя», «пылкий» – всё это однокоренные слова. Следовательно, «палить» несёт в себе некоторую пылкость: недаром существует словосочетание «пылкий взор» (иначе – «пламенный взор»). Более того, я предполагаю, что само слово «взор» содержит пламя в своей основе: корнем его является «зор», относящийся к ряду «зар/зор/зыр/зир» – «зарево», «зорька», «позариться», «взирать», «зыреть».
Часто это сводится к корню «зр» – «зрение», например. Также стоит отменить тождественность корней «зар/зор», «гар/гор», «жар/жор» – «гарь», «зарево» и «жар» явно относятся к одному смысловому ряду. К ним стоит добавить ещё корень «яр», особняком стоящий в русском языке: «ярко», «ярость", «яр» – все эти слова имеют прямое отношение к «огню». Отметим, что написанное латиницей «jar» также может иметь родственный смысл, поскольку сочетание букв «ja» тождественно русской «я».
К тому же, заслуживает внимания сходство корней «зр» и «жр» – «зреть» и «жрать» (отсюда – «жрец», «прожорливость», «жар»). Кажется, что зрение обладает способностью пожирать – что подкреплено устойчивым оборотом «пожирает очами».
Обобщим. Глагол «палить» содержит в себе, во-первых, источник огня и света (что обуславливается корнем «пал»); во-вторых, очевидно связан со зрением (что подкрепляется наблюдениями за использованием). Из этого, в-третьих, делаем вывод, что само зрение имеет «огненную» (возможно – световую) природу: «пламенный взор», «пожирать очами».
Отсюда вывожу смелое заключение («про-зрение»), что природа взора состоит, как принято считать, не в поглощении света – но, наоборот, в источении его, в испускании огня. «Запалить» (обнаружить против воли, вывести на свет) кого-то можно как раз потому, что смотрящий обладает «пламеннным взором»: причём «запалить» можно только резко, единовременно, мгновенно – то есть "мигом" (что родственно глаголу «мигать», связанному в языке, опять-таки, со взглядом, взором).
Теперь обратимся к глаголу «гаситься». Понять его будет вовсе не трудно, поскольку он являет собой противоположность глаголу «палить». «Гасить» что-то («тушить», «прекращать горение») имеет смысл лишь тогда, когда уже что-то «запалено». Учитывая соотношение «палить" и «обнаружить», выводим дополнительное значение слова «гаситься» – значит «скрыться от взора», «уйти от освещающего огня», «исчезнуть». Подчеркнём суффикс «ся», означающий возвратность – то есть действие от первого лица («гаситься» – скрываться самому, а не скрывать кого-то).
Обобщим. Взор источает пламя и обнаруживает кого-то против его воли – «палит». Кто-то, будучи обнаруженным, стремится уйти от опаляющего взора, сокрыться в тьму – «загаситься». Именно так мы мыслили мальчишками в нашем дворе: если вдруг наступило «палево» (а оно всегда наступает «вдруг»), то следует «загаситься». Исчезнуть.