Mamma mia, Todorenko was right!
Все знают легендарную песню шведской группы ABBA под названием "Mamma Mia" и даже могут её сходу напеть. Но мало, кто вникал в перевод текста этой самой песни, а она на самом деле достаточно хорошо иллюстрирует частный случай поведения среднестатистической девушки, которая в приоритет здравому смыслу ставит желание вернуться в объятия даже к самому конченому ублюдку.
Рассмотрим по порядку куплеты, бридж и припев этой песни:
Куплет 1:
I've been cheated by you (Ты мне изменял,)
Since I don't know when (Я уже не помню, сколько раз)
So I made up my mind, (Поэтому я решила,)
It must come to an end (Все должно закончиться)
Look at me now, (Посмотри на меня,)
will I ever know? (Узнаю ли я когда-нибудь?)
I don't know how (Я не знаю как,)
But I suddenly lose control (Но я внезапно теряю контроль,)
There's a fire with in my soul (И в моей душе огонь)
Первый куплет - своеобразная экспозиция душевных переживаний главной героини, которая прямым текстом заявляет, что её любимый неоднократно изменял ей, однако в конце куплета выясняется, что даже этот факт она не воспринимает однозначно, и её это даже по-своему заводит (где-то в этот момент хихикает Зигмунд Фрейд).
Бридж:
Just one look and I can hear a bell ring (Всего лишь взгляд, и я слышу звонок,)
One more look and I forget еverything. (Еще один взгляд, и я все забываю)
Слушатель может понять, что изменщик владеет отличными способностями вести диалог, не прибегая к вербальной коммуникации, а его элементарный "look" способен добиться прощения со стороны девушки, чье сердце было так дерзко разбито.
Припев:
Mamma mia, here I go again (Мамма миа, вот я снова тут,)
My my, how can I resist you? (Как я могу сопротивляться тебе?)
Mamma mia, does it show again (Мамма миа, объясняет ли это,)
My my, just how much I've missed you? (Как сильно я скучала по тебе?)
Yes, I've been brokenhearted (Да, ты разбил мне сердце,)
Blue since the day we parted (С того дня, как мы расстались)
Why, why did I ever let you go? (Почему же я дала тебе уйти?)
Mamma mia, now I really know, (Мамма миа, сейчас я точно знаю,)
My my, I could never let you go. (Я бы ни за что тебя не отпустила)
Припев (пожалуй, самая известная часть песни) наглядно демонстрирует то, как девушка оправдывает свои безрассудные действия. Она готова забыть все обиды и предательства, тем самым только подкрепляя своё помешательство человеком.
Куплет 2:
I've been angry and sad (Я грустила и была зла)
About things that you do (Из-за того, что ты сделал.)
I can't count all the times (Я не могу посчитать сколько раз)
That I've told you we're through (Я говорила, что все кончено)
And when you go, (И когда ты уходишь,)
When you slam the door (Когда хлопаешь дверью,)
I think you know (Я думаю, ты знаешь,)
That you won't be away too long (Что ты скоро вернешься,)
You know that I'm not that strong (Ты знаешь, я не очень-то терпеливая)
Становится очевидно, что подобного рода ситуации происходили и будут происходить неоднократно, тем самым только уплотняя болото, в котором застряла главная героиня.
После очередного бриджа и повтора припева идёт своеобразная дополненная версия основного припева:
Mamma mia, even if I say (Мамма миа, даже если я говорю,)
Bye bye, leave me now or never (Прощай, уходи или сейчас, или никогда)
Mamma mia, it's a game we play (Мамма миа, это лишь игра,)
Bye bye doesn't mean forever (Прощай не значит навсегда)
Такого рода психологическая травма и нескончаемая драма в личной жизни - "это всего лишь игра" для главной героини. Ей скучно, она привыкла воспринимать жизнь через призму мыльной оперы.
Итого: и парень, и девушка тем самым являются катализаторами бесконечно крутящегося колеса сансары, результатом которого становится превращение двух потенциально полезных индивидов в две закомплексованные субстанции, бесконечно обвиняющих друг друга в совместно нажитых проблемах.
Обожаю группу ABBA.