стати? Разве вы не вместе?
Кармелита поджала губы и замялась, не зная, что ответить старику. Сейчас в её душе зашевелилось то место, где «жил» Гарри. Чувство вины за то, что она бросила Гарри у таких ненавистных родственников опять начало грызть Кармелиту.
— Так, Олливандер, давай без фанатизма, — сказала как отрезала Аддерли, — Он не с нами. Начинай свои «процедуры».
— Ох и вредная ты, Мелли.
— Давай-давай, — Мелиса требовательно кивнула в сторону шкафов с разнообразными коробочками.
— Правша?
Лита кивнула.
— Дайте вашу руку.
После нескольких измерений руки Поттер он сказал:
— Хм, я знаю, что вам нужно, — мистер Олливандер пропал между шкафами и Кармелита слышала только его голос, — Я помню, как ко мне пришли ваши родители. Необыкновенные волшебники. Вы, мисс Поттер похожи на вашего отца. О, вот она!
Старик вышел к прилавку, где стояла Кармелита.
— Возьмите. Дуб, 9 дюймов, перо феникса, прочная, — он отдал палочку Лите, а она замерла, не зная, что делать дальше, — Взмахните.
В это же мгновение ваза, стоявшая на полке разлетелись в пыль.
— Не подходит, — Олливандер вздохнул и замер на несколько секунд, — Хм, вполне возможно, да. Полная противоположность матери, — старик опять скрылся. Прошло минуты три, как Карми увидела его снова, — Попробуйте эту.
Палочка, которую Гаррик дал девочке на этот раз была очень красивой. Кармелита взмахнула палочкой, и по телу пронеслось приятное тепло.
— Невероятно, Мелли, — старик покачал головой, — Ваша палочка, мисс Поттер, весьма необычная. Вишня, 14 дюймов, волос сирены, очень жёсткая и своенравная вещь, тем не менее, ваша палочка очень благородная.
— Вы говорите о палочке как о живом существе… — Поттер вопросительно посмотрела на волшебника.
— Так и есть, Кармелита. Палочки живые и весьма своенравные. Особенно ваша. Не думал, что её у меня кто-то купит. Будьте с ней осторожны.
***
После такого тяжёлого и насыщенного дня Кармелита и Мелиса сидели в гостиной.
— Я вчера слышала, как ты поёшь. Мне споёшь?
Кармелита воодушевилась.
— Конечно!
Она выскочила с дивана и встала напротив женщины. Девочка вздохнула и песня началась.
Как на Лысой горе чёртов камень лежит,
Из-под камня того Ведьма-речка бежит.
Пусть прозрачна на вид в Ведьме-речке вода,
Пить не надо её никому никогда.
В жару и стужу жгучую, чтоб не было беды,
Не пей ни в коем случае ты ведьминой воды.
Не зря от солнца спрятана в крапиву и репей,
И ты её заклятую не пей, не пей, не пей.
Птицы там не поют, не растут тростники,
Лишь козлы по весне пьют из Ведьмы-реки.
Прибегают козлы на её берега,
Чтоб быстрей у козлов отрастали рога.
В жару и стужу жгучую, чтоб не было беды,
Не пей ни в коем случае ты ведьминой воды.
Не зря от солнца спрятана в крапиву и репей,
И ты её заклятую не пей, не пей, не пей.
Кто из Ведьмы-реки той водицы отпил,
Позабудет на век всё, что раньше любил.
И опять прибежит на кривой бережок,
И с улыбкой козлы скажут: Здравствуй, дружок.
В жару и стужу жгучую, чтоб не было беды,
Не пей ни в коем случае ты ведьминой воды.
Не зря от солнца спрятана в крапиву и репей,
И ты её заклятую не пей, не пей, не пей.
В жару и стужу жгучую, чтоб не было беды,
Не пей ни в коем случае ты ведьминой воды.
Не зря от солнца спрятана в крапиву и репей,
И ты её заклятую не пей, не пей, не пей.
— Ох, ты прям артистка!
Комната залилась звонкими смехом.
Кармелита поджала губы и замялась, не зная, что ответить старику. Сейчас в её душе зашевелилось то место, где «жил» Гарри. Чувство вины за то, что она бросила Гарри у таких ненавистных родственников опять начало грызть Кармелиту.
— Так, Олливандер, давай без фанатизма, — сказала как отрезала Аддерли, — Он не с нами. Начинай свои «процедуры».
— Ох и вредная ты, Мелли.
— Давай-давай, — Мелиса требовательно кивнула в сторону шкафов с разнообразными коробочками.
— Правша?
Лита кивнула.
— Дайте вашу руку.
После нескольких измерений руки Поттер он сказал:
— Хм, я знаю, что вам нужно, — мистер Олливандер пропал между шкафами и Кармелита слышала только его голос, — Я помню, как ко мне пришли ваши родители. Необыкновенные волшебники. Вы, мисс Поттер похожи на вашего отца. О, вот она!
Старик вышел к прилавку, где стояла Кармелита.
— Возьмите. Дуб, 9 дюймов, перо феникса, прочная, — он отдал палочку Лите, а она замерла, не зная, что делать дальше, — Взмахните.
В это же мгновение ваза, стоявшая на полке разлетелись в пыль.
— Не подходит, — Олливандер вздохнул и замер на несколько секунд, — Хм, вполне возможно, да. Полная противоположность матери, — старик опять скрылся. Прошло минуты три, как Карми увидела его снова, — Попробуйте эту.
Палочка, которую Гаррик дал девочке на этот раз была очень красивой. Кармелита взмахнула палочкой, и по телу пронеслось приятное тепло.
— Невероятно, Мелли, — старик покачал головой, — Ваша палочка, мисс Поттер, весьма необычная. Вишня, 14 дюймов, волос сирены, очень жёсткая и своенравная вещь, тем не менее, ваша палочка очень благородная.
— Вы говорите о палочке как о живом существе… — Поттер вопросительно посмотрела на волшебника.
— Так и есть, Кармелита. Палочки живые и весьма своенравные. Особенно ваша. Не думал, что её у меня кто-то купит. Будьте с ней осторожны.
***
После такого тяжёлого и насыщенного дня Кармелита и Мелиса сидели в гостиной.
— Я вчера слышала, как ты поёшь. Мне споёшь?
Кармелита воодушевилась.
— Конечно!
Она выскочила с дивана и встала напротив женщины. Девочка вздохнула и песня началась.
Как на Лысой горе чёртов камень лежит,
Из-под камня того Ведьма-речка бежит.
Пусть прозрачна на вид в Ведьме-речке вода,
Пить не надо её никому никогда.
В жару и стужу жгучую, чтоб не было беды,
Не пей ни в коем случае ты ведьминой воды.
Не зря от солнца спрятана в крапиву и репей,
И ты её заклятую не пей, не пей, не пей.
Птицы там не поют, не растут тростники,
Лишь козлы по весне пьют из Ведьмы-реки.
Прибегают козлы на её берега,
Чтоб быстрей у козлов отрастали рога.
В жару и стужу жгучую, чтоб не было беды,
Не пей ни в коем случае ты ведьминой воды.
Не зря от солнца спрятана в крапиву и репей,
И ты её заклятую не пей, не пей, не пей.
Кто из Ведьмы-реки той водицы отпил,
Позабудет на век всё, что раньше любил.
И опять прибежит на кривой бережок,
И с улыбкой козлы скажут: Здравствуй, дружок.
В жару и стужу жгучую, чтоб не было беды,
Не пей ни в коем случае ты ведьминой воды.
Не зря от солнца спрятана в крапиву и репей,
И ты её заклятую не пей, не пей, не пей.
В жару и стужу жгучую, чтоб не было беды,
Не пей ни в коем случае ты ведьминой воды.
Не зря от солнца спрятана в крапиву и репей,
И ты её заклятую не пей, не пей, не пей.
— Ох, ты прям артистка!
Комната залилась звонкими смехом.