Развлекинглиш🇬🇧


Гео и язык канала: Россия, Русский
Категория: Лингвистика


Изучение английского языка в нескучной развлекательной форме.
Контактная информация по онлайн урокам:
@nkovrin

Связанные каналы

Гео и язык канала
Россия, Русский
Категория
Лингвистика
Статистика
Фильтр публикаций


У Брауна – действительно, хорошее настроение. Если бы он хотел рассказать нам о хорошем самочувствии, он бы спел I feel well.

Несмотря на то, что почти все ответили правильно, наш разговор о наречиях не заканчивается. Сегодня немного поговорим о сравнительной и превосходной степенях.

Образование сравнительной и превосходной степени у наречий происходит теми же двумя способами, что и у прилагательных.

Обращаем внимание на то, что превосходная степень у наречий, в отличие от прилагательных, не требует определенного артикля the.

(1)
late / later / latest поздно / позже / позже всего
much / more / most много / больше / больше всего
badly / worse / worst плохо / хуже / хуже всего
well / better / best хорошо / лучше / лучше всего

"- Just get me out of here alive, that's all I ask.
-Very good, sir. I think I can do better than that."
"Дживс и Вустер" (Jeeves and Wooster 1, Episode 2)

(2)
often / more often / most often часто / чаще / наиболее часто
highly / more highly / most highly высоко / выше / наиболее высоко
clearly / more clearly / most clearly четко / четче / наиболее четко
happily / more happily / most happily счастливо / счастливее / наиболее счастливо

"These men have told me that the lobe of the average Englishman is shorter, more clearly defined…"
"Дживс и Вустер" (Jeeves and Wooster 3, Episode 6)


​​Всем привет!

По прошлой викторине – He can smell bad означает: "От него может плохо пахнуть." Те, кто ошибся, всегда могут уточнить нюансы в директе @nkovrin. Как и записаться на частные уроки английского – сейчас у меня есть несколько свободных слотов для занятий по Skype.
Продолжаем тему наречий.

Word by Word

"All's well that ends well."
Перевод этого выражения, имеющего зеркальный аналог в русском языке, полагаю, не требуется.

Say & Sing

В одной из своих самых известных песен Джеймс Браун пел:

"Wo! I feel good, I knew that I wouldn't of
I feel good, I knew that I wouldn't of
So good, so good, I got you…"


Так о чем же спел Браун?
1. У него хорошее настроение
2. У него хорошее самочувствие


Ответ на последнюю викторину – 1, to be late - "быть поздним", то есть late в первом случае является прилагательным. Ну а вообще – не бойтесь совершать ошибки, ведь именно они – залог вашего успеха в освоении языка.

Word by Word
"Better late than never."
Англоязычная версия античной мудрости, изначально сформулированной на латыни.

Также в прошлом выпуске мы обсуждали, что очень важно различать и правильно употреблять сходные по значению и часто - однокоренные пары из прилагательного и наречия.

Как правильно сказать: "У него плохое обоняние"?

1. He can smell badly
2. He can smell bad


Продолжаем тему наречий.

С некоторыми особенностями присоединение '-ly' происходит,
" если прилагательное оканчивается на 'le':
simple - simply: простой - просто
terrible - terribly: страшный - страшно
" если прилагательное оканчивается на 'y':
easy - easily: легкий - легко
necessary - necessarily: необходимый - необходимо, обязательно

"- … Pardon me for asking, sir, are you going to appear in public in those garments?
- Well, certainly, Jeeves. What, a bit vivid, do you think?
- Not necessarily, sir."

"Дживс и Вустер" (Jeeves and Wooster 1, Episode 2)

Однако бывает и так, что
в подобных парах прилагательное и наречие неотличимы друг от друга:
Fast быстрый (прил.), быстро (нар.)
Early ранний (прил.), рано (нар.)
Long долгий (прил.), долго (нар.)
Late поздний (прил.), поздно (нар.)
Тем не менее, этот дуализм достаточно просто разрешается в контексте фразы или предложения:

(1) I was there a long time ago. Я там был давно (длительное время тому назад).
(2) Did you wait long? Ты долго ждал?

По вполне понятным признакам здесь в 1-м случае long - прилагательное, а во 2-м - наречие.

Для закрепления - вопрос-викторина: В каком из нижеприведенных предложений late - прилагательное?

(1) I am going to be late.
(2) I am running late.


Сразу после прилагательных вполне уместно было бы поговорить о наречиях.
Во многих случаях наречие образуется путем присоединения суффикса '-ly' к соответствующему прилагательному:

awful - awfully ужасный - ужасно
usual - usually обычный - обычно
exact - exactly верный, правильный - верно, правильно
precise - precisely аккуратный, точный - аккуратно, точно

Выдержка из телесериала "Дживс и Вустер":

"- I'm not at liberty to divulge the ingredients, sir.
- No, of course. Secrets of the Guild and all that.
- Precisely, sir."
(Jeeves and Wooster 1, Episode 1)



Joke Piece

Школьная классика:

"Headmaster: I've had complaints about you, Johnny, from all your teachers. What have you been doing?
Johnny: Nothing, sir.
Headmaster: Exactly."


Ответ на прошлую викторину "The weather today is more fair than cloudy." правильный, поскольку оба прилагательных относятся к одному и тому же существительному. Спасибо всем участникам!

Разберемся и с упомянутой среди прочих ветреной погодой, а именно - с образованными от сторон света прилагательных:

o northern северный (находящийся на севере, относящийся к северу) vs. northerly северный (напр. о ветре: дующий с севера)

o southern южный (находящийся на юге, относящийся к югу) vs. southerly южный (напр. о ветре: дующий с юга)

o eastern восточный (находящийся на востоке, относящийся к востоку) vs. easterly восточный (напр. о ветре: дующий с востока)

o western западный (находящийся на западе, относящийся к западу) vs. westerly западный (напр. о ветре: дующий с запада).

Еще пара поясняющих примеров:

a south-westerly wind юго-западный ветер
a north-easterly wind северо-восточный ветер

Word by Word

"There is no bad weather only bad clothing."

Это еще раз подтверждает (хотя и с чисто материальной стороны), что "у природы нет плохой погоды…"


Ответ на прошлую викторину – "Нам интересно, сможет ли баран выдержать непогоду или она его погубит." Те, кто ошибся, всегда могут написать мне в директ для уточнений – @nkovrin.

Продолжаем тему погоды.
Наиболее употребительными и сопутствующими weather прилагательными являются:

fair хорошая, ясная
warm теплая
hot жаркая
cold холодная
chilly прохладная
cloudy/partly cloudy облачная, пасмурная/относящаяся к переменной облачности
windy ветреная
foggy туманная
rainy дождливая
snowy снежная


Say & Sing

Небольшое лирическое отступление в виде нескольких фраз из классики:

"Someone told me long ago
There's a calm before the storm,
I know
It's been comin' for some time…

I want to know, have you ever seen the rain
Comin' down on a sunny day…"

"Have You Ever Seen the Rain" (Creedence Clearwater Revival "Pendulum", 1970)



Если задаться вопросом о формах образования сравнительной и превосходной степени вышеперечисленных эпитетов weather, то окажется, что абсолютно во всех случаях это происходит "правильным" (то есть путем добавления суффиксов -er/-est) образом.

Однако и здесь не без нюансов.

Еще один вопрос-викторина, раз вам понравилось:

Как правильно сказать на английском: "Погода сегодня скорее (более) ясная, нежели облачная"?

o " The weather today is more fair than cloudy."

o " The weather today is fairer than cloudier."


Возвращаемся к теме погоды.

Само существительное weather относится к неисчисляемым (поэтому ни при каких обстоятельствах ему не должен предшествовать неопределенный артикль a).

Вопрос-викторина:

Нижеприведенную скороговорку требуется не только правильно прочитать, но и - понять, о чем в ней идет речь.

"We wonder whether the wether will weather the weather or whether the weather the wether will kill."

o "Нам интересно, сможет ли баран уйти от непогоды с наветренной стороны, чтобы не погибнуть."

o "Нам интересно, сможет ли баран выдержать непогоду или она его погубит."

Какой вариант, с вашей точки зрения, правильный – первый или второй?


​​Прилагательные - хороший повод, чтобы обстоятельно поговорить о погоде. Ведь именно прилагательные добавляют такой беседе не только информативности, но и - эмоциональной задушевности.

Погода также - немаловажный фактор в футболе, сегодня снова о нем.

World Cup 2018

Игроки середины поля и линии атаки:

a midfielder полузащитник
an attacking midfielder атакующий полузащитник
a defensive midfielder оборонительный полузащитник
a central / centre midfielder центральный полузащитник
a holding midfielder опорный полузащитник
a deep-lying playmaker оттянутый плеймейкер
a winger вингер (крайний нападающий / крайний или фланговый полузащитник)
a forward нападающий, форвард
a centre-forward центральный нападающий, центрфорвард

И интересная история на стыке футбола, погоды и прилагательных из книги Ивана Калашникова "Мир английского футбола". "В ноябре 2010 года Лионель Месси разорвал мадридский "Реал" в класико, но все ровно не убедил в своем величии комментатора Sky Sports Энди Грэя. " Так-то оно так, - покачал головой Грэй, - но вот сможет ли он повторить это дождливым промозглым вечером в Стоке?" Теперь "Can he do it on a cold wet night in Stoke?"– универсальная реплика в адрес любого игрока, талант которого по каким-то причинам хочется поставить под сомнение."

Россия – Испания уже в это воскресенье. К счастью, в Лужниках, а не в Сток-он-Тренте.


Word by Word

"It's the empty can that makes the most noise."

Действительно, больше всего шуму от пустого - и в прямом, и в переносном смысле.


World Cup 2018

Ну и к футбольной терминологии – функциям, выполняемым игроками на поле.
Начинаем с линии защиты:

a goalkeeper голкипер
a defender защитник
a central defender/centre-back центральный защитник
a full-back крайний защитник
a left-back крайний левый защитник
a right-back крайний правый защитник
a sweeper/libero свободный защитник/либеро


​​Joke Piece

О свободе самовыражения:

"Personally I think one of the greatest things about marriage is that as both husband and Father, I can say anything I want to around the house. Of course, no one pays the least bit of attention."

Теперь о прилагательных small or little/smaller/the smallest (маленький, меньше, самый маленький). Альтернатива, присутствующая только в положительной степени (в двух остальных - все однозначно), обусловлена тем, что прилагательное small характеризует только линейные размеры, в то время как little дает эмоциональную оценку. Таким образом, в нижеприведенном примере:
a small boy (or a little boy)/a smaller boy/ the smallest boy
o a small boy маленький (невысокого роста и т.д.) мальчик
o a little boy маленький мальчик (малыш, кроха и т.д.)

Прилагательные, употребляемые с определенным артиклем, являются существительными в форме множественного числа:

Например: the rich богатые the poor бедные the military военные

Таким образом, название фильма "The Quick and the Dead" режиссера Сэма Рэйми (Sam Raimi) должно формально переводиться с использованием соответствующих русских прилагательных во множественном числе.


​​Продолжаем разговор о прилагательных.

Только с исчисляемыми существительными употребляются:
(a) many / more / the most многие, больше, больше всего
Например: many people / more people / the most people
(b) few / fewer / the fewest мало, меньше, меньше всего
Например: few books / fewer books / the fewest books

Только с неисчисляемыми существительными употребляются:
(a) much / more / the most много, больше, больше всего
Например: much news / more news / the most news
(b) little / less / the least мало, меньше, меньше всего
Например: little coffee/less coffee/the least coffee

Say & Sing

"What little time we spent
A penny on the floor…"

"Concrete And Gold" (Foo Fighters "Concrete And Gold", 2017)


Попутно замечаем, что прилагательные в превосходной форме употребляются только с артиклем 'the':
o the happiest day; the narrowest street; the simplest solution
o the least exciting show; "the most important thing to learn in chemistry"
(вспоминаем один из недавних выпусков Joke Piece)


Say & Sing

"The deeper the blues, the more I see black
The sweeter the bruise, the feeling starts coming back
All the deepest blues are black."

"The Deepest Blues Are Black" (Foo Fighters "In your Honor", 2005)



Word by Word

В русле того, что "правду говорить легко и приятно":

"Honesty is the best policy."


​​И снова к прилагательным.

За прилагательным в сравнительной степени обычно следует 'than' ('чем'):
bigger than… больше, чем…
more beautiful than… красивее, чем…

Joke Piece

"A clear conscience is usually the sign of a bad memory."

Здесь обращаем внимание и на специфическую форму образования сравнительной и превосходной степени:
Bad / worse / the worst (плохой / хуже / самый плохой)

"This… is one of the worst written I've ever seen, and you didn't even fill out this form properly. Not even close. It's incomplete. It's worse than sloppy."

"Твин Пикс" (Twin Peaks 3, Episode 5)

Аналогичная ситуация и с обратным по значению прилагательным:
Good / better / the best (хороший / лучше / самый лучший)

Ну и наглядная картинка на тему then и than. Лучшего способа для иллюстрации, чем панды и солодовый ликер (это такое пиво крепостью до 12% из Северной Америки), я так и не нашел.


​​World Cup 2018

Уже сегодня стартует чемпионат мира и немного футбольной лексики точно не будет лишней.

О нарушении правил и его последствиях:

a foul нарушение правил
a warning предупреждение
a yellow card желтая карточка
a red card красная карточка
a sending off удаление
a light injury легкая травма
a serious injury тяжелая травма

Болеем за наших?


​​Продолжаем тему прилагательных.

Для образования сравнительной и превосходной степени к английским прилагательным в положительной (базовой) степени необходимо добавить:
(a) Суффикс '-er' (сравнительная форма); суффикс '-est' (превосходная форма)

"Perhaps I should keep a closer eye on my after-dinner coffee consumption…
Objects growing clearer."

"Mr. Pinkle, I want my cousin Leo to have the fullest possible experience of life."

"Твин Пикс" (Twin Peaks 2, Episode 5)


или (то есть там, где это не работает, например, в упомянутом выше wrong)
(b)'more'/'less' (сравнительная форма); 'the most'/'the least' (превосходная форма).
Это распространяется и на прилагательные из следующего анекдота:

Joke Piece

"Wife: Darling, yesterday night I saw a wonderful dream - you were sending me expensive clothes and jewelry.
Husband: Yeah, and I saw your dad paying the bill."


А вот так, как на этой картинке, делать точно не стоит. Если, конечно, вы не на стендапе в Айове.


​​От существительных - к прилагательным.

Say & Sing

"My mother told me good, my mother told me strong
She said, "Be true to yourself and you can't go wrong
But there's just one thing that you must understand
You can fool with your brother
But don't mess with a missionary man…''

"Missionary Man'' (Eurythmics "Revenge'', 1986)


В первых двух строках этой выдержки из небезызвестного сингла Eurythmics видим целый набор прилагательных: good, strong, wrong.
Есть также пара полезных глаголов: (1) to fool with 'играть/дурачиться с' (2) to mess with 'связываться с'.
Более жесткая форма выражения во 2-м случае - это когда вместо mess употребляется непечатное f**k.

Кстати, вы любите собак?


Word by Word

Пожалуй, этой английской идиоме не найти русского аналога лучше, чем "Что русскому хорошо, то немцу смерть.":

"One man's meat is another man's poison."


Say & Sing

Проникновенно о воскресном дожде:

“Don't leave me drowning in your Sunday rain
It's right down the drain I go…”

“Sunday Rain” (Foo Fighters “Concrete And Gold”, 2017)


И еще один момент. Существительное a plant в значении ‘растение’ является неодушевленным, при этом на него вышеупомянутые исключения не распространяются. То есть, например, plant roots, но ни в ком случае не plant’s roots.

Таким образом, по аналогии с plant roots, то есть при помощи дополнения, образуются такие словосочетания, как
a street corner, a train station, a bus stop, a hotel room, a dog show и многие другие.

Показано 20 последних публикаций.

333

подписчиков
Статистика канала