Телеграмм Словарик-сленг


Гео и язык канала: не указан, не указан
Категория: не указана


Термины, выражения, сленг в Телеграмм каналах и чатах

Связанные каналы

Гео и язык канала
не указан, не указан
Категория
не указана
Статистика
Фильтр публикаций




1) Hacktivism – использование компьютеров и компьютерных сетей для продвижения политических идей, свободы слова, защиты прав человека и обеспечения свободы информации.

2) Oversharing – делиться слишком личной информацией, что кажется окружающим неприемлемым.

3) Digital wildfire – непроверенная и компрометирующая кого-то информация, которая распространяется в интернет-пространстве в одно мгновение.

4) Scareware – мошеннический антивирус, сообщающий о "заражении" компьютера и предлагающий отправить с телефона смс на платный номер или пытающийся вытянуть деньги из пользователя другими сомнительными способами.

5) Cuckoo egg – песня или фильм, при проигрывании которых оказывается, что запись представляет собой зацикленный трейлер либо набор рандомных звуков.




​​1) Yuck/yak - шутка.

2) Fudge - непонятно, чем провинилась помадка, но в разговорном английском “fudge” - обманывать, обводить вокруг пальца.

3) Rib-tickler - действительно смешная шутка.

4) Lip gloss - ложь, обман.

5) Bamboozle - разыграть, одурачить кого-то; злоупотреблять чьим-то доверием.


​​1) RLRT ("Real-Life Retweet") - “ретвит из жизни”. Используется при рассказывании историй, имевших место за пределами интернет-пространства.
Другое популярное сокращение со схожим значением - OH (“overheard” - подслушано).

2) Petsagram - инстаграм, заваленный фотографиями домашних животных.

3) ICYMI - “in case you missed it”. Данная аббревиатура обычно сопровождает информацию, которую получатель мог узнать из других источников.

4) HT или H/T (Hat Tip) - приподнять шляпу. Выражение признания чьих-то заслуг или благодарности за предоставленную информацию.

5) #TransformationTuesday - C #TransformationTuesday обычно выкладывают фотографии “до и после”, селфи из спортзала и тарелку с брокколи - в общем, все, что связано со здоровым образом жизни и работой над телом.


Zappy – бодрый, энергичный


Therapublic - therapy + public. Облегчение, наступающее вслед за публичным выражением своих эмоций.


Репост из: Телеграмм Словарик-сленг
Slacker – тот, кто все время откладывает свою работу до последнего момента, а потом и вовсе решает забить


Blah - пребывающий в депрессивном состоянии...


Grapevine - сарафанное радио, сплетни, слухи.


Wetbrain – вести себя по-идиотски из-за большого количества выпитого алкоголя.


​​1) Done to a turn – отлично приготовленный.

2) Sunny-side up – яичница-глазунья. Еще одно выражение с тем же значением – «straight up».

3) Chow hound – обжора, любитель поесть («chow» в разговорном английском означает «еда»).

4) Burn – готовить.

5) Galories – калории, потребляемые девушками во время совместных посиделок с мороженым и нутеллой, ночных походов за шавермой или за бранчем с аперолем - в общем, galories подстерегают на встречах с подругами, когда можно позволить себе чуть больше, чем обычно.


Репост из: Телеграмм Словарик-сленг
NFC — от англ. No further comments, «мне больше нечего сказать», «я все сказал». Способ показать, что вы не намерены продолжать дискуссию или обсуждать вами сказанное. Употребление NFC указывает на категоричность вашей позиции


​​1) Pal around – приятельствовать с кем-то.

2) Bosom buddy – очень близкий друг. Синоним популярных «fam» и «blud», о которых мы уже писали.

3) Bestie with breasties – фраза, которую мужчина может произнести в отношении девушки, с которой он близко общается, чтобы подчеркнуть исключительно дружеский характер их отношений.

4) Homeslice – дружище, кореш. Отличная замена «buddy», которым уже никого не удивишь.

5) Hoser – приятель или просто хороший парень.


Репост из: Телеграмм Словарик-сленг
Шер, а также производные шерить, пошерить — от анг. Share, «поделиться». Используется для обозначения действия, при котором пользователь социальной сети делится чьей-топубликацией на своей ленте. Это хороший способ поучаствовать в распространении важной или интересной информации.


​​1) Word-of-mouse – выражение, отсылающее к популярной фразе «word of mouth», которая переводится как «сарафанное радио». Слух, который распространяется в онлайн-пространстве.

2) Mommy-save – сохранять файл где попало, тем самым создавая хаос на рабочем столе.

3) Email bankruptcy – удалять все письма в электронной почте, чтобы решить проблему переполненного ящика.

4) Button masher – видеоигра в жанре файтинг, во время которой вы судорожно жмете на все кнопки подряд.

5) Chips and salsa – оборудование и программное обеспечение, или «железо» и «софт».


Yack (варианты: yok, yak) – непринужденная беседа. В зависимости от контекста может означать «сплетня» или «шутка».


​​1) Thirsty – пытаться обратить на себя внимание (особенно противоположного пола).

2) Flex on ex – демонстрировать своим бывшим, что у вас все окей и без них.

3) Saturdaze – суббота после отличной пятничной тусовки, которая проходит в борьбе с похмельем и приступами стыда в попытках вспомнить, что же вчера было.

4) Spit chips – страдать от сушняка.

5) One for the road – аперитив, который выпивают перед тем, как отправиться на вечеринку.


​​1) Brick – мороз(но).

2) Freeze cat – мерзлявый человек.

3) Brass monkey weather – холод собачий.

4) Cold biscuit – глупый и скучный человек, который ко всему прочему лишен сексуальной привлекательности.

5) Nippy – холодно, промозгло.


​​1) Scrambled eggs – офицерские погоны.

2) Yardbird – новобранец или человек, который никак не может приспособиться к армейским порядкам.

3) Weekend warrior – военнослужащий запаса.

4) Сrunchie – солдат-пехотинец.

5) Old soldier – окурок сигареты или пустая бутылка из-под спиртного.

Показано 20 последних публикаций.

18

подписчиков
Статистика канала