Пушкин на таджикском:
БА ШОИР
(Перевод стихотворения "Поэту" А.С.Пушкина
с русского на таджикский язык)
Шоир! Мухаббати мардумонро мадор азиз,
Як лахза гулгулаю таърифот мегузаранд,
Хукми ахмаку хандаи анбухи бетамиз...
Орому батамкин бош, ки хама мегузаранд.
Ту шохи, худ зиндаги бикун. Рохе биталаб,
К-озод бирави дар он рох бо афкори хушат,
Дода сайкал рохравон самари аклу хушат,
Бурда ранчхо шабу руз, ачре маталаб.
Хама чиз дар худи туст. Ту ба худ худ хаками,
Захмататро мекуни кадр бе бешу каме.
Рози хасти оё аз самарат, эй мусаввир?
Рози хасти? Пас бигзор, ки анбух дашном дихад,
Туф карда бар оташ, ба мехроби ту пой нихад,
Чунбонад сутунат (сепояат)чу кудак ба хукми такдир.
_________
Александр Сергеевич Пушкин
Поэту
Поэт! не дорожи любовию народной.
Восторженных похвал пройдет минутный шум;
Услышишь суд глупца и смех толпы холодной,
Но ты останься тверд, спокоен и угрюм.
Ты царь: живи один. Дорогою свободной
Иди, куда влечет тебя свободный ум,
Усовершенствуя плоды любимых дум,
Не требуя наград за подвиг благородный.
Они в самом тебе. Ты сам свой высший суд;
Всех строже оценить умеешь ты свой труд.
Ты им доволен ли, взыскательный художник?
Доволен? Так пускай толпа его бранит
И плюет на алтарь, где твой огонь горит,
И в детской резвости колеблет твой треножник.
Абдукаюм Мамаджанов
БА ШОИР
(Перевод стихотворения "Поэту" А.С.Пушкина
с русского на таджикский язык)
Шоир! Мухаббати мардумонро мадор азиз,
Як лахза гулгулаю таърифот мегузаранд,
Хукми ахмаку хандаи анбухи бетамиз...
Орому батамкин бош, ки хама мегузаранд.
Ту шохи, худ зиндаги бикун. Рохе биталаб,
К-озод бирави дар он рох бо афкори хушат,
Дода сайкал рохравон самари аклу хушат,
Бурда ранчхо шабу руз, ачре маталаб.
Хама чиз дар худи туст. Ту ба худ худ хаками,
Захмататро мекуни кадр бе бешу каме.
Рози хасти оё аз самарат, эй мусаввир?
Рози хасти? Пас бигзор, ки анбух дашном дихад,
Туф карда бар оташ, ба мехроби ту пой нихад,
Чунбонад сутунат (сепояат)чу кудак ба хукми такдир.
_________
Александр Сергеевич Пушкин
Поэту
Поэт! не дорожи любовию народной.
Восторженных похвал пройдет минутный шум;
Услышишь суд глупца и смех толпы холодной,
Но ты останься тверд, спокоен и угрюм.
Ты царь: живи один. Дорогою свободной
Иди, куда влечет тебя свободный ум,
Усовершенствуя плоды любимых дум,
Не требуя наград за подвиг благородный.
Они в самом тебе. Ты сам свой высший суд;
Всех строже оценить умеешь ты свой труд.
Ты им доволен ли, взыскательный художник?
Доволен? Так пускай толпа его бранит
И плюет на алтарь, где твой огонь горит,
И в детской резвости колеблет твой треножник.
Абдукаюм Мамаджанов