Роль редактора (экзистенциальные терзания)
Весь рынок переводной литературы в России - это, по сути, лишь чьи-то предпочтения. А если быть точнее, то предпочтения очень маленькой группы людей, человек, может, 200 от силы. Совсем ничто в масштабе страны. Но именно эти люди определяют и предлагают то, что будут читать другие. Я не знаю, задумывается ли кто-то из редакторов об этом, но как по мне, это гигантская ответственность: социальная и интеллектуальная. Когда я читаю рукописи в оригинале (мне пока подвластен, к сожалению, только английский), я всегда представляю перед собой читателя, не какого-то американского книжного блоггера, а кого-то из тех, кого я ежедневно встречаю в метро, на улицах, в кафе. Вон та девушка, увлечённая Каннингемом, понравится ли ей книга, которую я сейчас изучаю и думаю предложить купить? Вероятнее всего да. А вон тот парень, погруженный в работу и заказавший уже третью чашку эспрессо? Навряд ли. Женщина средних лет в наспех повязанной шали? Определённо нет.
Когда я четко представляю портрет читателя, мне становится проще. Это не какая-то узкая группа людей определенного уровня образования/национальности/вероисповедания/ориентации/социального положения, но все же они имеют определенные маячки, по которым я их узнаю irl и в сети. На профессиональном языке это называется «целевая аудитория», но мне не совсем нравится это выражение из-за некоторого обезличивания.
Маленькие издательства больше сосредоточены на тех книгах, которые они хотели бы читать сами. Такой выпуск книг как бы «для себя» - тоже подход, в конце концов, я убеждена в том, что дело должно быть любимым. У каждого нишевого издательства существует своя ДНК (то, чем занимаются Kolonna Publications, libra, Ad Marginem, No Kidding Press, common place и многие другие, хорошо вам известные, можно описать в одном предложении, обозначая тем самым четкий вектор). Даже книги таких издательств и брендов покрупнее, как Фантом, МИФ.Проза или Редакция Елены Шубиной без проблем дают представление о предпочтениях работающих в них редакторах. На первый взгляд кажется, что книги разные, но при знакомстве с двадцатой понимаешь, что тема-то, в общем, одна и та же. Аудитория таких издательств особо не расширяется и не сужается. Нишевость, эксклюзивность, более высокие цены по сравнению с масс-маркетом - и их читатель чувствует себя причастным к чему-то особенному.
В крупных издательствах ситуация по выбору книг для издания немного другая - здесь играют роль рейтинги, премии, громкие имена, готовность аудитории, но все это в итоге подкрепляется и личным предпочтением (это некий фундамент). Маленькие издательства обычно снобистски относятся к крупным, среди читателей такое тоже распространено - недавно, например, в книжном чате скинули ссылку на публикацию о новых триллерах, вышедших в нашей Инспирии, на что один из участников написал «да точно ничего выдающегося». Такая предварительная оценка не то что расстраивает, а обескураживает.
Масс-маркет - не синоним слов «плохой, бездарный, ничего не значащий». Масс-маркет - это «широкий, объёмный, для разных читателей». Это направление к читателю, а не к себе, такому умному и хорошему издателю. Но все равно это история любви - без увлечения книгой трудно сделать ее действительно хорошо. Она позабудется, затеряется и станет ненужной. И эта связующая нить между редактором и читателями не то что порвётся, ее изначально не будет.
Написала так много, может быть, даже занудно, но вот неравнодушна, часто думаю о всяком важном.