Английский язык. Ответы на вопросы.


Гео и язык канала: не указан, Русский
Категория: Образование


Добиться кристальной ясности в понимании английского.
Связаться с автором: @butagoodlife

Связанные каналы

Гео и язык канала
не указан, Русский
Категория
Образование
Статистика
Фильтр публикаций


Здравствуйте, друзья! Во-первых спасибо за ваши ответы. Я обязательно учту всё это. Теперь к делу:

Где можно поговорить на английском в Телеграме бесплатно на разные темы?

Вот здесь.

На самом деле ничего особенного. ChatGPT присоединили к боту, добавили кнопки и привязали говорилку чтобы можно было прослушать как фразы произносятся.

Там пишут, что даже 20 минут разговора пусть и с ИИ, но каждый день могут значительное продвинуть вас в разговорном английском. Они не преувеличивают, так оно и есть.


Уважаемые друзья, чего бы вы хотели видеть здесь больше? (можно несколько вариантов)
Опрос
  •   Перевода конкретных фраз с объяснением почему нужно говорить именно так.
  •   Полезных ссылок и материалов.
  •   Истории языка и происхождения слов.
  •   Разбора грамматических правил с примерами.
  •   Списков слов для пополнения словарного запаса.
  •   Просто иди по главам учебника и переводи на человеческий.
  •   Автор, удаляй свой канал, он бесполезен.
  •   Оставь всё как есть, но пиши покороче.
  •   Свой вариант (в комментариях).
34 голосов


Одно из самых хитрых, непонятных и трудных правил английского.

Давайте переведём: "Раньше я часто смотрел видео на YouTube, а теперь больше читаю".

I used to watch videos on YouTube a lot, but now I read more.


Как видите здесь нет слов "earlier I often" ("раньше я часто"), а вместо них стоит 'used to'.

Почему так?

Потому что у 'use' есть ещё одно секретное значение. В прежние времена оно означало не просто "пользоваться", а именно "постоянно пользоваться", "иметь привычку делать регулярно", "иметь обыкновение делать что-то".

Лингвисты и сейчас используют слово "узус" (usus) чтобы описать речевые привычки людей (например, правильно говорить "скрупулёзно", но все всё равно уже привыкли говорить "скурпулёзно").

Как работает 'used to':

"Used to" - это глагол в самом обычном прошедшем времени (Past Simple). Такой же как played, worked, cooked и т.д., а в вопросах и отрицаниях добавляется вспомогательный глагол 'did': (Did you play? - No, I did not play и т.д.).

Главные же особенности 'used to' в том, что:

1. Он живёт только в Past Simple.
2. К нему всегда приклеена эта 'to'.

Вот так:

I used to work a lot - Раньше я много работал.

Did you use to work a lot? - Ты раньше много работал?

No, I did not use to work a lot - Нет, я раньше не работал много.


Вот ещё примеры. А если хотите потренироваться в учебнике, то открывайте страницу 36 синего Murphy (первый снизу).

Плохая новость: к сожалению, в английском существуют ещё целых две конструкции, которые очень похожи на 'used to', но с другим значением.

Хорошая новость: заучивать их не надо, их можно понять (мы их разберём и сравним).




Какой учебник пройти самостоятельно чтобы уже точно разобраться в английском?

Вот этот: Raymond Murphy - English Grammar in Use with Answers (Cambridge). Все его три части в следующем посте.

Raymond Murphy - гений, который догадался объяснять грамматику человеческим языком.

English Grammar in Use - означает, что там нет теории. Там множество примеров как надо говорить и сразу же после этого даны упражнения с ответами в конце чтобы себя проверить.

Почему три части?

Потому что учебник разбит на три книги:

1. Красная - для начинающих.
2. Синяя - для продолжающих.
3. Зелёная - для тех, кто вошёл во вкус.

Как лучше заниматься?

Сам Мёрфи рекомендует так: листаете и смотрите, что понятно, а что нет. Если непонятно, то изучаете, а если и так ясно, то пропускаете.

Но если вы скачаете их все и пройдёте от начала и до конца, то считайте, что вы разбираетесь в грамматике английского, можете её использовать и преподавать. Сам я преподаю по нему + по своим собственным материалам.


Как сказать, что кто-то что-то должен сделать и подчеркнуть ещё при этом насколько сильно должен? ("модальные" глаголы)

В английском тут целый инструментарий специальных заранее заготовленных слов. Начиная с совсем "могу чисто физически", до "обязан беспрекословно делать".

Вот самые популярные:

1. Чисто физически ты можешь это делать - You can do it.

2. Как хочешь: ты можешь делать это, а можешь не делать - You may/might do it.

3. Тебе всё-таки следует посетить врача (совет) - You should see a doctor.

4. Ты должен следовать правилам - You have to follow the rules.

5. Ты обязан это сделать (отказаться не имеешь права) - You must do it.

Технический момент:

Can, should, must
, may, might - сломанные слова английского языка ("дефектные"). Я не шучу, их так называют. Поэтому трогать их категорически запрещено: никаких "don't must", "to can", "should to". Это примерно как в русском было бы "победю" или "убедю".

Эти слова - готовый инструмент, просто берёте их и используете без каких-то прибавлений.
Примеры.

Чтобы сделать отрицание просто добавьте not:

"You should not", "You must not", "You can not" и т.д.


'Have to'. А вот 'have to' - не дефектный, а просто обычный глагол, но к нему всегда приклеено 'to'. Примеры.


Кстати, для тех кто хочет подучить неправильные глаголы:

Какая-то толковая команда взяла идею Duolingo и сделала такое же приложение, но только целиком и полностью про неправильные глаголы. Так что проблема можно сказать решена. Вот ссылка.


Банальная вещь, которую почему-то иногда не знают: третий столбик в таблице неправильных глаголов это... не глагол.

Вот смотрите:

write - wrote - written

В первых двух столбиках всё понятно, это настоящее и прошедшее:

write - пишу/пишут/пишешь (т.к. в английском окончаний мало, то по одному лишь слову трудно понять о ком вообще речь).

wrote - писал/писали/писала


А что такое written?

written - написанный/написанные/написанная

Как видите это уже не действие, а описание чего-то
сделанного (a written novel - написанный роман). Раньше это было глаголом, конечно, но его переделали в нечто вроде прилагательного (официально это именуется причастием прошедшего времени).

Поэтому как раз третий столбик используется во временах Perfect которые описывают завершённые действия и результаты:

"I have written a book" - "я имею написанной книгу",
"I will have done it by 5 pm" - "я буду иметь это сделанным к пяти часам вечера" и т.д.


Естественно в переводах заметить это трудно, их приглаживают и подгоняют под русский так что ничего уже не понять.

Скажу по секрету: есть у меня чувство, что если бы тексты переводили дословно, все давно бы уже поняли грамматику и выучили язык.


Как сказать фразу-сожаление: «Хотел бы я знать об этом когда мне было 20 лет… и т.д.». Два способа с дословным переводом.

Оба начинаются с очень ёмкой фразы “I wish”, которая в этом случае на русский может быть переведена примерно как: «жаль, что.../вот если бы.../хорошо бы.../хотел бы я/ если бы только...».

Лёгкий, разговорный способ:

I wish I knew about it when I was 20 – “Я хотел бы [чтобы] я знал об этом когда мне было 20".


Т.е. прямо как в русском берём слово "knew" - "знал" и всё. Примеры.

[чтобы] в квадратных скобках потому что в английском они держат его почти всегда в уме, а не говорят вслух как в русском.

Способ посложнее и более правильный:

I wish I had known this at age 17 - “Я хотел бы [чтобы] я имел узнанным это в возрасте 17 лет".


had – имел
known – узнанный.

Примеры. Эту конструкцию ещё называют Past Perfect или другими словами “То, что было уже закончено к определённому моменту в прошлом" (подробнее).

Дополнительные примеры можно найти через вот этот поисковик.


Как сообщить о планах на английском и сказать, например: "Я собираюсь читать книгу"?

Надо сказать дословно так: Я есть идущий читать книгу.

Я - I
Есть - am
Идущий - going (-ing это аналог -ющий).
Читать - to read
Книгу - a book.

I am going to read a book.


Меняется только глагол to be в зависимости от того о ком речь (вот так):

He/She/It is going to read a book
They/We/You are going to read a book.


А если в прошедшем, то вместо "я есть идущий" - "я был идущим" т.е.

I was going to read a book
They were going to read a book.


При отрицании перед going просто поставьте not:

I am not going to read a book
They were not going to read a book.


И кстати, 'going to' в разговоре произносят обычно как 'gonna'.

Вот тут можно найти больше примеров.

P.S. Пишите если нужно разобрать что-то конкретное. К сожалению, не каждый день могу писать посты. Делаю это в основном когда ученики не сговариваясь (т.к. не знают друг друга и вообще из разных городов/стран) просят объяснить одно и то же правило.


Давайте раз и навсегда до самых мельчайших подробностей разберёмся с глаголом "быть" (to be), чтобы уже точно не было никаких пробелов.

1. Русскоязычные говорят:

Он доктор/Я доктор/Они доктора и т.д.


На английском всегда говорят:

Он есть доктор/Я есть доктор/Они есть доктора = He is a doctor / I am a doctor / They are doctors и т.д.


2. Am - для меня в единственном числе. Are - для нескольких людей или предметов. Is - для он/она/оно в единственном числе. То есть когда я говорю:

о себе, то: "I am a doctor"
о нём: "He is a doctor"
о ней: "She is a doctor"
о чём-то: "It is a table"
о нас: "We are doctors"
о них: "They are doctors"
о вас: "You are doctors"
о тебе: "You are a doctor" - мы используем 'Are' как будто обращаемся ко многим потому что в английском по умолчанию мы говорим другому "вы".


Когда хотим сказать не "есть", а "был", то всё проще. У нас есть только 'Was' для единственного числа и 'Were' для множественного. То есть:

о себе: "I was a doctor"
о нём: "He was a doctor"
о ней: "She was a doctor"
о чём-то: "It was a table"
о нас: "We were doctors"
о них: "They were doctors"
о вас: "You were doctors"
о тебе: "You were a doctor" - опять множественное число 'were', как видите, хотя обращаемся к одному человеку.


2. Чтобы сделать отрицание "Я не доктор" просто добавьте 'not':

I am not a doctor
They are not doctors
He was not a doctor
и т.д.


3. А где будущая форма глагола 'to be'?

Её не существует. Слово 'will' с 'to be' не связано. Слово 'will' исторически связано с русским словом "воля", немецким 'will' и другими.

Интересный факт: в русском раньше всё было как и в английском.


По поводу предыдущего поста.

Друзья, этот сайт постоянно пытаются заблокировать потому что он лишает огромной части доходов издательские дома. На нём сейчас почти 100 млн. книг, статей и журналов. Второго такого сайта просто не было и нет, можете проверить сами.

Поэтому адрес сайта постоянно меняется. Если не работает libgen.is, попробуйте поискать его по другому адресу. Например:

https://libgen.rs/
https://libgen.st/
https://libgen.top/
https://libgen.click/
http://libgen.gs/
http://gen.lib.rus.ec

И ещё попробуйте зайти через VPN.


Где можно находить книги на английском, чтобы ознакомиться с их полными версиями бесплатно?

На сайте libgen

Обратите внимание, что я не написал домен (.com или .org и т.д.) потому что сайт запрещают и он постоянно переезжает.

С одной стороны это чистой воды пиратство. Но с другой: тем кто живёт в России, например, покупать книги на английском на Amazon сейчас уже невозможно, да и раньше ждать было долго, а сами книги стоили дорого.

А вообще в качестве лайфхака: если вам понравился какой-то автор из тех кто живёт и здравствует прямо сейчас, просто напишите ему, вышлите деньги, выразите благодарность. Вероятность того, что он вам ответит очень высока, не так часто им и пишут. В моей практике такое было и не раз.


Как понять there is/there are в английском?

Это трудная вещь. В русском такого нет. Когда я учился в школе нас просто просили переводить эту фразу как «существует» или же вообще не переводить. Но тем не менее понять её можно.


Начнём с примеров с почти дословным переводом:

There is a cat behind the window = Там есть какой-то один кот за окном.
There are flowers on the table = Там есть цветы на столе.
There was a chair in the room = Там было кресло в комнате
There were cars in the street = Там были машины на улице
There will be a lot of people = Там будет много людей.

Почему всегда начинается с «там»?

Англичане делают так: они сперва отводят место для вещи, а потом туда эту вещь кладут. Очень логично, надо сказать: куда класть вещь если никакого «куда» ещё нет?

«Там/there» - это то самое место куда можно положить вещь. Почти магический ритуал, ведь “there - там” это непонятно где, и тем не менее дело сделано — место подготовлено, вещь можно разместить. Вот и всё объяснение.

Чтобы это получше разглядеть почитайте примеры.


Есть ли толк от просмотра фильмов на английском с русскими субтитрами чтобы тренировать аудирование и прокачивать словарный запас?

Нет.

Главная причина: русский текст это вольный пересказ, а не дословный перевод. Ради гладкости речи жертвуют точностью перевода. Кажется, что это не так важно, но при изучении языка это рушит вообще всё.

Английская речь и русские субтитры ведут две параллельные жизни и пытаться их как-то сопоставить чтобы извлечь что-то полезное в смысле грамматики или слов вряд ли получится.

Вот далеко не самый плохой случай из фильма "Drive":

Оригинал: So how about this. From now on every word out of your mouth is the truth.

Почти дословный перевод: Так как насчёт этого. Начиная с сейчас каждое слово из твоего рта это правда.

Субтитры: Так что давай так. С этого момента каждое слово, что ты скажешь, будет правдой.


Помимо важных труднопереводимых деталей пропало грубое выражение "every word out of your mouth" (главный герой говорит это наставив пистолет на жертву) и заменено на "что ты скажешь".

Эти "мелочи" в конечном счёте приводят к тому что человек теряется, устаёт и...

Просто нач
инает читать роман в виде бегущей строки на русском. Английская речь звучит пустым фоном, идёт мимо нас.

Не стоит обманывать себя. Фильмы на английском нужно смотреть только с английскими же субтитрами. Это требует сил и сосредоточенности, но так вы достигнете реальных результатов.


Почему Present Perfect, Past Perfect и Future Perfect это самые лёгкие времена?

Потому что они выглядят как дословный перевод с русского.

Смотрите:

Perfect означает "совершенный", т. е. совершённый или попросту сделанный. И получается, что

Present Perfect - я имею что-то сделанным к настоящему времени.

Past Perfect - я имел что-то сделанным к какому-то моменту в прошлом.

Future Perfect - я буду иметь что-то сделанным к какому-то моменту в будущем.


А вот как это выглядит на английском:

Present Perfect: Я имею (I have) сделанным (done) что-то (something) к (by) сейчас (now). = I have done something by now.

Past Perfect: Я имел (I had) сделанным (done) что-то (something)  к (by) прошлой пятнице (last Friday) = I had done something by last Friday.

Future Perfect: Я буду иметь (I will have) сделанным (done) что-то (something)  к (by) следующей пятнице (next Friday) = I will have done something by next Friday.


Понятно, что в некоторых случаях так просто и ясно перевести на русский нельзя, например "I have been there twice" - "Я побывал там дважды" трудно переделать в нечто вроде "Я имею... побыванным?". Но тем не менее всё действительно очень просто. Вот ещё примеры.


Почему в русском только три времени, а в английском двенадцать?

В английском тоже три времени: прошлое (past), настоящее (present) и будущее (future).

А откуда берётся тогда число 12?

Всё просто: в английском каждое действие в каждом времени может быть четырёх видов:

1. То, которое повторяется регулярно (Каждый день у нас идут дожди). [Simple]
2. То, которое тянется во времени (Прямо сейчас льёт дождь). [Continuous]
3. То, которое уже закончилось и мы видим его результат (Смотри, дождь уже закончился). [Perfect]
4. То, которое уже долго длиться и хорошо виден его результат (Дождь идёт уже три часа, всё затопило). [Perfect Continuous].

4 x 3 = 12.

Просто берите present, past и future, подставляйте к каждому из них эти 4 типа действия и вы получите 12 времён.


Alan_Bond_Over_300_Successful_Business_Letters_for_All_Occasions.pdf
1.1Мб
📧 Как писать деловые письма на английском?

Всем известно, что структура, выражения, форма приветствия и прощания крайне важны в деловых письмах. Вот как их писать:

Медленный способ: пройдите вот этот бесплатный курс.

Быстрый способ:

1. Определитесь что за письмо вы хотите написать (Cover Letter, Job Offer, Request etc.)
2. Найдите примеры таких писем, внимательно прочитайте их и возьмите оттуда все необходимые выражения и структуру.
2.1. Можно дать текст ChatGPT, он его оформит как надо. Но будьте внимательны и перепроверьте! Чат тоже допускает ошибки.

Где брать примеры писем?

Вот здесь более 4000 бесплатных примеров писем по категориям. Структуру можно взять из прикреплённой к посту книги. К сожалению, она в довольно плохом качестве, но тем не менее там 300 отличных примеров на все случаи деловой жизни.


Почему учить английский по песням это очень эффективно, но не так просто? Две причины + где искать тексты песен с объяснением.

Если вы можете спеть хотя бы одну песню на английском с полным пониманием всех слов и хорошим произношением - считайте, что это достижение. Вот почему.

1. Спеть песню непросто. Слова произносятся быстро и ритмично, окончания опускаются, используются необычные обороты и редкие слова.

Именно поэтому и нужно петь или хотя бы слушать песни. Это очень эффективный способ улучшить произношение.

Не смущайтесь если сразу не получается, это не так просто как кажется.

2. Lyrics или текст песни почти всегда очень трудно понять и перевести.

В песнях часто свободно обращаются с правилами грамматики, используют странные метафоры. Однако это полбеды.

Иногда текст песни на английском вообще не имеет смысла.

Примером тому знаменитая некогда песня The Riddle (Загадка). Несколько лет назад уже пожилой автор текста публично извинился перед теми кто все эти годы ломал голову над смыслом песни и рассказал, что слова были выдуманы в спешке на уже имеющуюся мелодию ('I jotted down some jibberish with the intention of writing the real lyric as we were recording it' - 'Я набросал какую-то белиберду, думая, что мы напишем нормальный текст когда будем записывать песню").

Но где искать объяснения непонятного lyrics?

На сайте genius.com. Лучшего сайта я не знаю. Там вы можете и текст почитать и пояснение к нему. Кстати, историю про The Riddle я встретил именно там.


Здравствуйте, друзья.

Буквально три дня назад мой студент успешно сдал IELTS Academic, чтобы поступить в американский университет. Он говорит на английском с детства, учится в действительно хорошей школе, участвует в англоязычных дебатах и конференциях, 90% наших занятий проходило на английском языке.

И тем не менее, подготовка к IELTS оказалась для него, да и для меня настоящим испытанием. Попробую объяснить почему и в конце дам пару полезных ссылок.

Коротко: требуется хорошо разбираться в структуре заданий и понимать, что от вас требуют.

На экзамене времени в обрез, и если вы потратите лишние минуты на одно задание, то остро почувствуете их нехватку в другом.

1. В разделе Listening нужно знать, как правильно отвечать на вопросы и в каком порядке они расположены, так как каждую аудиозапись можно прослушать всего один раз.

2. Reading. Сначала нужно прочитать название текста, названия его параграфов и затем вопросы. Уже одно это даст вам понимание общего смысла текста. После этого вопреки распространённому мнению нужно читать текст целиком от начала и до конца.

3. В Writing важно чётко понимать структуру эссе. Лучший способ научиться этому - читать примеры успешных эссе и обращать внимание на их структуру.

4. В Speaking необходимо понимать что вас ожидает и уметь спокойно и естественно отвечать на вопросы, как если бы вы беседовали с коллегой. Будьте максимально вежливыми, приветливыми, проявляйте открытость.

Экзаменаторы снисходительнее относятся к небольшим грамматическим ошибкам, чем к скованности и неестественности.

Полезные материалы:

1. Обязательно ознакомьтесь с постом этого человека. Я не знаю кто он (моя прекрасная студентка поделилась этой находкой), но то что он говорит про IETLS - 100% так и есть.

2. Пройдите бесплатный курс подготовки к IELTS Academic. Если вы освоите материал и хорошо потренируетесь, можно смело считать, что вы готовы к экзамену.

3. Примеры эссе.

Естественно, если есть какие-то вопросы пишите в комментариях.

Показано 20 последних публикаций.

213

подписчиков
Статистика канала