Раз @grandmothershouse подняла, а @ingushfreedom поддержал тему словесного избегания, добавлю пару слов. Сразу скажу, у меня нет достоверных доказательств своей правоты, так что смотрите сами, убеждают ли вас мои рассуждения.
Избегание женой имени мужа и маьрц1ей и избегание мужем имени жены - это разные обычаи с разным истоком.
Избегание имени жены - это продолжение запрета на демонстрацию хорошего отношения к ней. Да, обычно говорят о запрете на демонстрацию чувств, но это неточно. Запрещается ведь не только говорить жене ласковые слова и подобное, но и, например, хорошо отзываться о жене, помогать ей, вступаться за нее перед родственниками.
В этот ряд логично укладывается и называние жены "ц1аг1аряр", "хозий хьона" и прочими словами. Отметим, что слова, которыми мужу следует называть жену, менее уважительны, чем если бы муж просто назвал имя. Кстати, подобный же этикет у китайцев - традиционно глава семьи в разговоре с третьими лицами называет жену и детей как-нибудь вроде "моя карга" или там "мои остолопы".
А ингушская жена традиционно не называет имен мужа и маьрц1ей, но, конечно, не позволяет себе неуважительного отношения к ним. И причины этого избегания рационально не объяснить. Считается, что это проявление уважения, но чем слово "к1аьнк" более уважительно, чем использование имени?
Лично я думаю, что причина в том, что в доисламские времена имя считалось слишком связанным с человеком, способом получить доступ к его душе или что-то подобное. А невестка, с одной стороны, чужой по крови человек, а с другой - она живет в доме, имеет доступ к очагу, скотине и всему благополучию семьи, то есть в состоянии навредить сильнее, чем посторонние люди. Так что запрет невестке называть имена членов этого рода явно как-то связан с их безопасностью.
Из этого понятно, почему современные молодые ингушки уже почти все называют мужа по имени - причины избегания уже стерлись из памяти и люди особого смысла в этом не видят. А вот мужья жен по имени называют реже, потому что причины этого запрета актуальны и понятны.
Избегание женой имени мужа и маьрц1ей и избегание мужем имени жены - это разные обычаи с разным истоком.
Избегание имени жены - это продолжение запрета на демонстрацию хорошего отношения к ней. Да, обычно говорят о запрете на демонстрацию чувств, но это неточно. Запрещается ведь не только говорить жене ласковые слова и подобное, но и, например, хорошо отзываться о жене, помогать ей, вступаться за нее перед родственниками.
В этот ряд логично укладывается и называние жены "ц1аг1аряр", "хозий хьона" и прочими словами. Отметим, что слова, которыми мужу следует называть жену, менее уважительны, чем если бы муж просто назвал имя. Кстати, подобный же этикет у китайцев - традиционно глава семьи в разговоре с третьими лицами называет жену и детей как-нибудь вроде "моя карга" или там "мои остолопы".
А ингушская жена традиционно не называет имен мужа и маьрц1ей, но, конечно, не позволяет себе неуважительного отношения к ним. И причины этого избегания рационально не объяснить. Считается, что это проявление уважения, но чем слово "к1аьнк" более уважительно, чем использование имени?
Лично я думаю, что причина в том, что в доисламские времена имя считалось слишком связанным с человеком, способом получить доступ к его душе или что-то подобное. А невестка, с одной стороны, чужой по крови человек, а с другой - она живет в доме, имеет доступ к очагу, скотине и всему благополучию семьи, то есть в состоянии навредить сильнее, чем посторонние люди. Так что запрет невестке называть имена членов этого рода явно как-то связан с их безопасностью.
Из этого понятно, почему современные молодые ингушки уже почти все называют мужа по имени - причины избегания уже стерлись из памяти и люди особого смысла в этом не видят. А вот мужья жен по имени называют реже, потому что причины этого запрета актуальны и понятны.