Как будет "быдло" на итальянском? -
Этот вопрос поступил от подписчицы в ФБ в нашей группе "Итальянский в деталях". Ответов много было, но мы поделимся одним, его дал наш постоянный подписчик, Олег Шеремет (в свое время он разрешил делиться его объяснениями, что с удовольствием и делаю - вдруг кому тоже будет интересно, далее цитирую). "В итальянском языке существует ряд грубых или презрительных терминов, которыми можно передать схожее значение. Выбор будет зависеть от контекста — говорим ли мы об отдельных личностях или о группе в целом.
Для описания группы (массы людей):"
Gentaglia" — презрительное слово для обозначения «плохого люда», «отбросов общества».
Пример: "
Quella gentaglia non ha nessun rispetto per la legge." — «Эта шваль (быдло) не имеет никакого уважения к закону.»
"
Plebaglia" — уничижительное обозначение «черни», «толпы неотесанных людей».
Пример: "Non voglio mescolarmi con quella plebaglia." — «Я не хочу смешиваться с этой чернью (быдлом).»
"
Feccia" — дословно «осадок» (например, на дне бочки вина), используется метафорически в значении «отбросы», «подонки», «сливки негатива».
Пример: "
Quella è la feccia della società." — «Это отбросы (быдло) общества.»
Для описания отдельных людей:"
Cafone" — грубый, неотёсанный человек, часто деревенщина в негативном смысле.
Пример: "Non fare il cafone!" — «Не веди себя как быдло!»
"
Zotico" или "
buzzurro" — простак, грубый, невоспитанный индивид.
Пример: "Quel tipo è proprio un buzzurro." — «Тот тип — прямо быдло.»
Слово "
buzzurro" в итальянском языке относится к грубому, неотёсанному, невоспитанному человеку. Оно имеет ярко выраженный негативный оттенок и употребляется для обозначения человека, которому не хватает элементарных манер и такта. В некотором смысле оно может служить синонимом слову «быдло», если вы описываете конкретную персону, а не группу людей. Однако стоит отметить, что «buzzurro» обычно используется скорее для подчёркивания «деревенской грубости» или «туповатости» человека, нежели для характеристики целого социального слоя.
Примеры употребления: "
Non comportarti come un buzzurro!" Не веди себя как неотёсанный (быдло)!
"
Quel tipo al bar era davvero un buzzurro: urlava, insultava tutti e non aveva alcun rispetto." Тот парень в баре вёл себя как быдло: кричал, оскорблял всех и не проявлял ни малейшего уважения.
"
Non mi piace la compagnia di quelli: sono tutti un po’ buzzurri." Мне не нравится их компания: они все какие-то невоспитанные (быдловатые).
Таким образом, «
buzzurro» — это оскорбительное слово, применяемое к человеку с крайне низкой культурой поведения.
Чаще всего для передачи смысла «массы невоспитанных людей» подойдут слова "
gentaglia", "
plebaglia", "
feccia", а если речь идёт о конкретном человеке, хорошо подойдёт "
cafone" или "
zotico". Выбор зависит от степени презрения и контекста, но в целом эти варианты наиболее близки по смыслу к понятию «быдло».