Посольство России в Венгрии


Гео и язык канала: не указан, Русский
Категория: Новости и СМИ


Официальный канал Посольства России в Венгрии / A magyarországi orosz nagykövetség hivatalos csatornája
🇷🇺🇭🇺
🔹 https://vk.com/rusembhungary
🔹 https://www.facebook.com/RusEmbHungary
🔹 https://x.com/RusEmbHungary?s=20
🔹 hungary.mid.ru

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Гео и язык канала
не указан, Русский
Категория
Новости и СМИ
Статистика
Фильтр публикаций


❗️Azoknak, akik nem értették meg elsőre

Az Európai Parlament ma felszólította az uniós országokat, hogy oldják fel a Kijev által hazánk területén a nagy hatótávolságú fegyverekkel végrehajtott csapások korlátozását, erősítsék meg az Ukrajnának nyújtott katonai támogatást, és hirdessék meg az európai lakosságtól az ukrán fegyveres erők szükségleteire szánt pénzeszközök gyűjtését.

Ismétlem még egyszer.

Ha valami ilyesmi történik.
Oroszország kemény választ fog adni, még erősebb fegyverekkel.
Senkinek sem lehetnek illúziói ezzel kapcsolatban.
Az Állami Duma ragaszkodik hozzá.


Kérdések az európai parlamenti képviselőkhöz:
Konzultáltak-e a választópolgárokkal, mielőtt meghozták ezt a döntést?
❓ Az európai polgárok azt akarják, hogy a háború eljöjjön az otthonukba?


Amire az Európai Parlament felszólít, az egy nukleáris fegyverekkel vívott világháborúhoz vezet.

Mielőtt ilyen döntést hoznánk, emlékeznünk kellett volna a második világháború tanulságaira. Akkoriban 27 millió szovjet állampolgár halt meg a fasizmus elleni harcban.

A mi országunk volt az, amely felszabadította titeket és egész Európát.
Emlékezzetek erre. Ne felejtsétek el.

Az Európai Parlament nyilatkozatából ítélve úgy tűnik, hogy ti elfelejttetek.

Hazánk polgárai tudják, mi a háború, minden családon átment.
A nácizmus feletti győzelemnek nagy ára volt.


Az Egyesült Államok és Anglia, akik ma győztesnek mondják magukat, kevesebb mint 800 000 embert vesztettek a második világháborúban.
A mi veszteségeink csak a sztálingrádi csatában 1 130 000 fő volt.

Egy ilyen nyilatkozat után az Európai Parlamentnek csak annyit kellene tennie, hogy feloszlatja magát.

Tájékoztatásul.
A Szarmat rakéta repülési ideje 3 perc 20 másodperc Strasbourgig.

🖊Vjacseszlav Volodin


Репост из: Вячеслав Володин
❗️Для тех, кто не понял с первого раза

Сегодня Европарламент призвал страны Евросоюза снять ограничения на удары Киева дальнобойным оружием по территории нашей страны, усилить военную поддержку Украины, а также объявить сбор средств с населения Европы для нужд ВСУ.

Повторю вновь.

Если подобное случится.
Россия даст жёсткий ответ с использованием более мощного оружия.
Ни у кого не должно быть иллюзий на этот счёт.

Государственная Дума настаивает на этом.

Вопросы к депутатам Европарламента:
вы советовались со своими избирателями, прежде чем принимать это решение
❓граждане европейских стран хотят, чтобы война пришла в их дом


То, к чему призывает Европарламент, ведёт к мировой войне с использованием ядерного оружия.

Прежде чем принимать такое решение, надо было вспомнить об уроках Второй мировой войны. Тогда в борьбе с фашизмом погибло 27 млн советских граждан.

Именно наша страна освободила вас и всю Европу.
Помните об этом. Не забывайте.
Судя по заявлению Европарламента, по-видимому, вы забыли.

Граждане нашей страны знают, что такое война, она прошла через каждую семью.
Победа над нацизмом досталась дорогой ценой.

Называющие себя сегодня победителями США и Англия потеряли во Второй мировой менее 800 000 человек.
Наши потери в одной только Сталинградской битве — 1 130 000 человек.

Единственное, что должен сделать после такого заявления Европарламент, — самораспуститься.

Для сведения.
До Страсбурга подлётное время ракеты «Сармат» 3 минуты 20 секунд.


Az Európai Uniós szankciókról az energiaágazatban

🔹Az Európai Unióval való interakció tapasztalatai azt mutatják, hogy Brüsszel politikai okokból könnyen figyelmen kívül hagyhatja a gyakorlatilag bármelyik exportáló állammal kötött megállapodását (természetesen az USA kivételével), és képtelen garantálni a területén lévő energetikai infrastruktúra biztonságát, amint azt az Északi Áramlat megszakadásával kapcsolatos helyzet is mutatja.

🔹Az EU arra törekszik, hogy az energetikai együttműködést saját érdekeinek rendelje alá, kihasználva egyes exportőrök függőségét a még mindig tágas uniós piactól. A szállítók kiválasztását nem a szabad piac és a verseny törvényei, hanem a "kollektív Nyugat" megszilárdításához való politikai hozzáállás határozza meg. Elsőbbséget élveznek azok az országok, amelyek vezetése készségét fejezi ki a Washingtonból diktált politikai irányelvek követésére.

🔹A Brüsszel által követett energiapolitika gyakran ellentétes maguknak az EU-tagállamoknak az érdekeivel, mind a hazai energiapiac működését, mind a harmadik országokkal való együttműködést illetően kedvezőtlen megközelítéseket kényszerítenek rájuk. Az Európai Bizottság például igyekszik figyelmen kívül hagyni Kijev azon nyilvánvalóan destruktív lépéseit, hogy megtiltotta az orosz Lukoil vállalat tulajdonában lévő olajnak a Druzsba vezetéken keresztül Magyarországra és Szlovákiába történő tranzitszállítását, miközben teljesen figyelmen kívül hagyja ezen országok energiabiztonsági érdekeit.

🔹Az EU oroszellenes politikája az energiaágazatban mind az uniós tagállamokat, mind a harmadik országokat sújtja, különösen a fejlődő országokat, amelyek számára az energiaforrások egyre kevésbé hozzáférhetőek. Brüsszel ugyanakkor figyelmen kívül hagyja azt a tényt, hogy a jól működő logisztikai láncok tönkretétele a globális energiapiac elkerülhetetlen turbulenciáival jár, amiért valószínűleg ismét Oroszországra próbálják majd hárítani a felelősséget.

#Oroszországmegbízhatószállító
#Energiabiztonság
#Oroszenergia


О санкциях Евросоюза в сфере энергетики

🔹Опыт взаимодействия с Евросоюзом показывает, что Брюссель по политическим причинам может с легкостью пренебречь своими договоренностями практически с любым государством-экспортером (разумеется, за исключением США) и не в состоянии гарантировать безопасность энергоинфраструктуры на своей территории, что продемонстрировала ситуация с подрывом «Северных потоков».

🔹Евросоюз стремится подчинить энергетическое сотрудничество своим интересам, эксплуатирует зависимость некоторых экспортеров от доступа на пока еще емкий есовский рынок. Выбор поставщиков определяется не законами свободного рынка и конкуренции, а политическими установками на консолидацию «коллективного Запада». Приоритет отдается странам, руководство которых выражает готовность следовать политическим установкам, диктуемым из Вашингтона.

🔹Проводимая Брюсселем политика в сфере энергетики часто идет вразрез с интересами самих стран-членов ЕС, им навязывают невыгодные подходы как к функционированию внутреннего энергорынка, так и к сотрудничеству с третьими странами. К примеру, Еврокомиссия старается не замечать всем очевидную деструктивность от действий Киева по запрету транзитных поставок через свою территорию принадлежащей российской компании «Лукойл» нефти по нефтепроводу «Дружба» в Венгрию и Словакию, при этом полностью пренебрегая интересами энергобезопасности этих стран.

🔹Антироссийская политика Евросоюза в энергетической сфере бьет как по государствам-членам ЕС, так и по третьим странам, особенно развивающимся, для которых энергоносители становятся менее доступными. Наряду с этим в Брюсселе игнорируют тот факт, что разрушение отлаженных логистических цепочек чревато неизбежными турбулентностями на глобальном энергорынке, ответственность за которые они, наверянка, снова попытаются переложить на Россию.

#РоссияНадежныйпоставщик
#Энергобезопасность
#ЭнергетикаРоссии


В связи с поступающими обращениями относительно порядка приобретения гражданства Российской Федерации гражданами Украины сообщаем следующее

Вопросы гражданства Российской Федерации регулируются Федеральным законом от 28 апреля 2023 г. №138-ФЗ «О гражданстве Российской Федерации», а также Указом Президента Российской Федерации от 22.11.2023 г. № 889 «Вопросы гражданства Российской Федерации».

Кроме того, на граждан Украины распространяется Указ Президента Российской Федерации от 04.01.2024 г. № 11«Об определении отдельных категорий иностранных граждан и лиц без гражданства, имеющих право обратиться с заявлением о приеме в гражданство Российской Федерации», согласно которому гражданам Украины, имеющим документ, подтверждающий право на пребывание (проживание) в Российской Федерации (миграционная карта, разрешение на временное проживание, разрешение на временное проживание в целях получения образования, вид на жительство, удостоверение беженца, свидетельство о предоставлении временного убежища на территории Российской Федерации или свидетельство участника Государственной программы по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом) предоставлена возможность обратиться в МВД России и его территориальные подразделения с заявлением о приеме в гражданство Российской Федерации без соблюдения следующих требований указанного Федерального закона:

1) постоянное проживание в Российской Федерации со дня принятия решения о выдаче вида на жительство в Российской Федерации и до дня подачи заявления о приеме в гражданство Российской Федерации в течение пяти лет;

2) владение русским языком;

3) знание истории России и основ законодательства Российской Федерации.

❗️Указанным льготным режимом могут воспользоваться также дети, супруги и родители (независимо от их гражданства) граждан Украины, желающих приобрести гражданство России. Таким образом, обратиться в МВД России и его территориальные органы с заявлением о приеме в российское гражданство вправе любой гражданин Украины, находящийся на территории России на законных основаниях. Срок рассмотрения заявлений, как правило, составляет до трех месяцев.

#Соотечественники
#Россия
#Переселение


Szeptember 17-én két magyarországi településen - Ecsegen és Csécsén - nagyszabású felújítások után felavatták a Nagy Honvédő Háború idejéből származó orosz háborús emlékműveket

🎖Ecsegen a temetkezési hely a falu központjában lévő Hősök terén található. A tömegsíron egy obeliszk áll aranyozott ötágú csillaggal, középen fekete emléktábla, rajta orosz és magyar nyelvű felirat: "Örök emléket a II. világháborúban hősi halált halt szovjet katonáknak!". Az obeliszktől jobbra egy emléktábla található az eltemetett katonák nevével.

Az Orosz védelmi minisztérium a külföldi katonai emlékművek szervezéséért és lebonyolításáért felelős magyarországi képviselete által az eltemetett katonák jegyzékének összeállítására vonatkozó munka eredményeként 1️⃣4️⃣0️⃣katona nevét azonosították és írták fel az emléktáblákra. Az eltemetettek teljes száma 3️⃣1️⃣1️⃣fő.

🎖Csécsén a temetkezési hely a Táncsics 2. úton található katolikus templom épülete mellett található. A tömegsír közepén egy ötágú csillaggal díszített obeliszk áll, amelyen emléktáblák vannak az eltemetett katonák nevével, valamint egy orosz és magyar nyelvű felirat: "Örök emlék a II. világháborúban hősi halált halt szovjet katonáknak".
Itt a Vörös Hadsereg 3️⃣6️⃣katonája van eltemetve. Az eltemetettek listájának tisztázására irányuló levéltári munka során 1️⃣5️⃣ halott nevét állapították meg, három neve már korábban ismert volt. Az obeliszk emléktáblájára 2024-ben 1️⃣8️⃣hős nevét vésték fel.

💬A rendezvény ünnepélyes részében beszéddel a közönséghez szólt Oroszország magyarországi katonai és légi attaséja Oleg Szmirnov ezredes, magyar települések polgármesterei és az Orosz-Magyar Művelődési és Baráti Társaság elnöke Gilyán György. Az ünnepélyes megnyitón részt vettek a Belarusz nagykövetségének diplomatái, az orosz magyarországi külföldi intézmények képviselői, orosz újságírók és helyi lakosok.

🕯Az istentisztelet szertartását a budapesti Radonyezsi Szent Szergij templom főpapja, Kádár Iván atya végezte. Az egybegyűltek koszorúkat és virágokat helyeztek el az obeliszknél💐

#MindigEmlékszünk
#Győzelem79
#Oroszország


17 сентября в двух населенных пунктах Венгрии - Эчег и Чече состоялось торжественное открытие после капитального ремонта российских воинских захоронений периода Великой Отечественной войны

🎖 В н.п. Эчег мемориал расположен на площади Героев в центре села. На братской могиле установлен обелиск с позолоченной пятиконечной звездой, в центра закреплена черная мемориальная плита с надписью на русском и венгерском языке: «Вечная память советским воинам, героически погибшим во Второй мировой войне!» Справа от обелиска расположена мемориальная стела с именами захороненных воинов.

🗃 Представительством Министерства обороны России (по организации и ведению военно-мемориальной работы за рубежом) в Венгрии проведена работа по составлению списка захороненных воинов, в результате которой были установлены и нанесены на мемориальные плиты имена 1️⃣4️⃣0️⃣ воинов. Общее количество захороненных - 3️⃣1️⃣1️⃣ человек.

🎖В н.п. Чече захоронение расположено рядом со зданием католической церкви на пр. Танчич, д. 2. В центре братской могилы установлен обелиск с пятиконечной звездой, на котором расположены мемориальные плиты с именами захороненных воинов, а также надписью на русском и венгерском языках: «Вечная память советским воинам, героически погибшим во Второй мировой войне».
Здесь покоятся 3️⃣6️⃣ бойцов Красной Армии. В ходе архивных работ по уточнению списка захороненных установлены имена 1️⃣5️⃣погибших, трое были известны ранее. В 2024 году имена 1️⃣8️⃣ героев были высечены на мемориальной плите обелиска.

💬 В торжественной части мероприятия с речью к собравшимся обратились военный и военно-воздушный атташе России в Венгрии полковник О.Смирнов, мэры венгерских муниципалитетов и председатель Российско-венгерского общества культуры и дружбы Д.Гилиан. В церемонии открытия приняли участия дипломаты Посольства Белоруссии, представители РЗУ в Венгрии, российские журналисты и местные жители.

🕯Чин церковного богослужения совершил протоиерей Храма Преподобного Сергия Радонежского в Будапеште отец И.Кадар. Собравшиеся возложили к обелиску венки и цветы 💐

#НиктоНезабыт
#Победа79
#Россия


🗓Szeptember 28., szombat

11:00 – Mit lehet megtanulni a műfordítói kurzusokon? A lakiteleki orosz-magyar műfordítói kurzusok résztvevőinek fordításaiból összeállított kötetek bemutatója (Kairosz Kiadó).
Résztvevők: Goretity József irodalomtörténész és műfordító, az orosz-magyar műfordítói műhely vezetője; Marianna, Makádi Zsófia, Debreceni Ferenc, a műfordítók fiatal nemzedékének képviselői; Szalai Katalin, a Kairosz Könyvkiadó vezetője.
Magyar nyelven.
📍Helyszín: Votisky Zsuzsa terem, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20. B épület, galéria (a lépcsőtől balra)

13.00 ‒ Regény és történelem. A második világháború és a XIX-XX. század fordulója Darja Bobiljova és Helena Pobjarzsina műveiben.
Résztvevők: Darja Bobiljova és Helena Pobjarzsina.
Moderátor: Goretity József irodalomtörténész, műfordító
Orosz nyelven, magyar szinkrontolmácsolással
📍Helyszín: Votisky Zsuzsa terem, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20. B épület, galéria (a lépcsőtől balra).

🗓Szeptember 29., vasárnap

Az orosz standon kiállított könyvek hivatalos átadása a budapesti Orosz Kulturális Központnak.
📍Helyszín: Orosz stand, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20, B épület, galéria (emelet).


A Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál orosz standjának programja
2024. szeptember 26-29.


🗓Szeptember 25., szerda

18.00 – Sztalkerek a Zónában. A S.T.A.L.K.E.R. könyvsorozat sikerének titka. Résztvevők: a sorozat utolsó kötetének szerzői: Alekszej Gravickij és Szergej Palij, a S.T.A.L.K.E.R. univerzum fordítója, Sándor Gábor, a kötet szerkesztője, Fehér Katalin író. Moderátor: Dr. Mund Katalin, a Galaktika/Metropolis Média főszerkesztője.
Magyar nyelven, orosz követőtolmácsolással.
📍Helyszín: Magvető Café, Budapest, Dohány u. 13.

🗓Szeptember 26., csütörtök

12.00 – Az orosz stand hivatalos megnyitása.
Orosz nyelven, magyar követőtolmácsolással.
📍Helyszín: Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20, B épület, galéria (emelet).

13.00 – Nagy oroszországi irodalmi projektek bemutatása.
Résztvevő: a Jelcin Központ kiadói projektjeinek vezetője, Tatyjana Voszovszkaja.
Orosz nyelven, magyar követőtolmácsolással.
📍Helyszín: Orosz stand, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20, B épület, galéria (emelet).

14.00 ‒ Hogyan lehet létrehozni, lerombolni és újjáépíteni kigondolt, alternatív világokat? A S.T.A.L.K.E.R. könyvsorozat szerzőinek, Alekszej Gravickijnak és Szergej Palijnak könyvbemutatója.
Moderátor: Anasztaszija Sevcsenko, irodalomkritikus.
Orosz nyelven, magyar szinkrontolmácsolással
📍Helyszín: Votisky Zsuzsa terem, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20, B épület, galéria (emelet, a lépcsőtől balra).

15.00 ‒ A „hadnagyirodalom” jelensége. Kerekasztal-beszélgetés Viktor Asztafjev, Borisz Vasziljev és Bulat Okudzsava születésének 100. évfordulója alkalmából.
Résztvevők: Dmitrij Bak, a V.I. Dal Orosz Irodalomtörténeti Múzeum igazgatója; Goretity József, irodalomtörténész, műfordító; Molnár Angelika, irodalomtörténész
Orosz nyelven, magyar szinkrontolmácsolással
📍Helyszín: Votisky Zsuzsa terem, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20, B épület, galéria (emelet, a lépcsőtől balra).

18.00 – Misztikum és realizmus Darja Bobiljova és Helena Pobjarzsina műveiben.
Résztvevők: Darja Bobiljova és Helena Pobjarzsina.
Moderátor: Anasztaszija Sevcsenko, irodalomkritikus.
Orosz nyelven, magyar követőtolmácsolással.
📍Helyszín: Magvető Café, Budapest, Dohány u. 13.

🗓Szeptember 27., péntek

11:00 – A XIX. századi orosz irodalom mai szemmel – magyarországi és oroszországi recepciója a XXI. században. Kerekasztal-beszélgetés.
Résztvevők: Dmitrij Bak, a V. I. Dal Orosz Irodalomtörténeti Múzeum igazgatója; Goretity József, irodalomtörténész és műfordító; Horváth Géza irodalomtörténész, a PPKE Orosz Nyelv- és Irodalom Tanszékének vezetője.
Orosz nyelven, magyar követőtolmácsolással.
📍Helyszín: Pázmány Péter Katolikus Egyetem, Budapest, Mikszáth tér 1. (Sophianum 111.)

13.00 – A mai orosz könyvkiadás főbb tendenciái. Bemutató magyar könyvkiadók számára.
Résztvevők: Anasztaszija Sevcsenko irodalomkritikus, az Alpina.Proza Kiadó szerkesztője és Tatyjana Voszkovszkaja, a Jelcin Központ kiadói projektjeinek vezetője.
Orosz nyelven, magyar követőtolmácsolással.
📍Helyszín: Orosz stand, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20, B épület, galéria (emelet).

15.00 ‒ Szakmai titkok. Találkozás Alekszej Gravickij íróval és forgatókönyvíróval.
Moderátor: Debreceni Ferenc, filmtörténész, műfordító.
Orosz nyelven, magyar szinkrontolmácsolással
📍Helyszín: Votisky Zsuzsa terem, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20, B épület, galéria (a lépcsőtől balra).

18. 00 – A legújabb kori orosz irodalom: ma és most. Kerekasztal-beszélgetés.
Résztvevők: Dmitrij Bak, a V. I. Dal Orosz Irodalomtörténeti Múzeum igazgatója; Goretity József, irodalomtörténész és műfordító; Anasztaszija Sevcsenko, irodalomkritikus.
Orosz nyelven.
📍Helyszín: Orosz Kulturális Központ, Budapest, Andrássy út. 120.


13:00 – «Роман с историей». Вторая мировая война и конец XIX – начало ХХ века в произведениях писательниц Дарьи Бобылёвой и Хелены Побяржиной. Участвуют: писательницы Дарья Бобылёва и Хелена Побяржина, модератор – переводчик Йожеф Горетить. На русском языке с синхронным переводом на венгерский язык.
Место: Будапештский книжный фестиваль (MILLENÁRIS 1024 Budapest, Kis Rókus u. 16–20.), Здание Б, Галерея (2-й этаж), Зал Жужи Вотиски, вход слева от лестницы.

29 сентября, воскресенье

Работа российского стенда.
Место: Российский стенд. Будапештский книжный фестиваль (MILLENÁRIS 1024 Budapest, Kis Rókus u. 16–20.), Здание Б, Галерея (2-й этаж)

A Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál orosz standjának programja
2024. szeptember 26-29.

Szeptember 25., szerda

18.00 – Sztalkerek a Zónában. A S.T.A.L.K.E.R. könyvsorozat sikerének titka. Résztvevők: a sorozat utolsó kötetének szerzői: Alekszej Gravickij és Szergej Palij, a S.T.A.L.K.E.R. univerzum fordítója, Sándor Gábor, a kötet szerkesztője, Fehér Katalin író. Moderátor: Dr. Mund Katalin, a Galaktika/Metropolis Média főszerkesztője.
Magyar nyelven, orosz követőtolmácsolással.
Helyszín: Magvető Café, Budapest, Dohány u. 13.

Szeptember 26., csütörtök

12.00 – Az orosz stand hivatalos megnyitása.
Orosz nyelven, magyar követőtolmácsolással.
Helyszín: Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20, B épület, galéria (emelet).

13.00 – Nagy oroszországi irodalmi projektek bemutatása.
Résztvevő: a Jelcin Központ kiadói projektjeinek vezetője, Tatyjana Voszovszkaja.
Orosz nyelven, magyar követőtolmácsolással.
Helyszín: Orosz stand, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20, B épület, galéria (emelet).

14.00 ‒ Hogyan lehet létrehozni, lerombolni és újjáépíteni kigondolt, alternatív világokat? A S.T.A.L.K.E.R. könyvsorozat szerzőinek, Alekszej Gravickijnak és Szergej Palijnak könyvbemutatója.
Moderátor: Anasztaszija Sevcsenko, irodalomkritikus.
Orosz nyelven, magyar szinkrontolmácsolással
Helyszín: Votisky Zsuzsa terem, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20, B épület, galéria (emelet, a lépcsőtől balra).

15.00 ‒ A „hadnagyirodalom” jelensége. Kerekasztal-beszélgetés Viktor Asztafjev, Borisz Vasziljev és Bulat Okudzsava születésének 100. évfordulója alkalmából.
Résztvevők: Dmitrij Bak, a V.I. Dal Orosz Irodalomtörténeti Múzeum igazgatója; Goretity József, irodalomtörténész, műfordító; Molnár Angelika, irodalomtörténész
Orosz nyelven, magyar szinkrontolmácsolással
Helyszín: Votisky Zsuzsa terem, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20, B épület, galéria (emelet, a lépcsőtől balra).

18.00 – Misztikum és realizmus Darja Bobiljova és Helena Pobjarzsina műveiben.
Résztvevők: Darja Bobiljova és Helena Pobjarzsina.
Moderátor: Anasztaszija Sevcsenko, irodalomkritikus.
Orosz nyelven, magyar követőtolmácsolással.
Helyszín: Magvető Café, Budapest, Dohány u. 13.

Szeptember 27., péntek

11:00 – A XIX. századi orosz irodalom mai szemmel – magyarországi és oroszországi recepciója a XXI. században. Kerekasztal-beszélgetés.
Résztvevők: Dmitrij Bak, a V. I. Dal Orosz Irodalomtörténeti Múzeum igazgatója; Goretity József, irodalomtörténész és műfordító; Horváth Géza irodalomtörténész, a PPKE Orosz Nyelv- és Irodalom Tanszékének vezetője.
Orosz nyelven, magyar követőtolmácsolással.
Helyszín: Pázmány Péter Katolikus Egyetem, Budapest, Mikszáth tér 1. (Sophianum 111.)

13.00 – A mai orosz könyvkiadás főbb tendenciái. Bemutató magyar könyvkiadók számára.
Résztvevők: Anasztaszija Sevcsenko irodalomkritikus, az Alpina.Proza Kiadó szerkesztője és Tatyjana Voszkovszkaja, a Jelcin Központ kiadói projektjeinek vezetője.
Orosz nyelven, magyar követőtolmácsolással.
Helyszín: Orosz stand, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20, B épület, galéria (emelet).

15.00 ‒ Szakmai titkok. Találkozás Alekszej Gravickij íróval és forgatókönyvíróval.
Moderátor: Debreceni Ferenc, filmtörténész, műfordító.
Orosz nyelven, magyar szinkrontolmácsolással
Helyszín: Votisky Zsuzsa terem, Millenáris, Budapest, Kis Rókus u. 16–20, B épület, galéria (a lépcsőtől balra).


13:00 – Презентация крупных российских литературных проектов. С участием руководителя отдела издательских проектов Ельцин Центра Татьяны Восковской. На русском языке с последовательным переводом на венгерский язык.
Место: Российский стенд. Будапештский книжный фестиваль (MILLENÁRIS 1024 Budapest, Kis Rókus u. 16–20.), Здание Б, Галерея (2-й этаж)

14:00 – «Как создавать, разрушать и восстанавливать вымышленные альтернативные миры». Презентация книг авторов книжной серии S.T.A.L.K.E.R. Алексея Гравицкого и Сергея Палия. Модератор – литературный критик Анастасия Шевченко. На русском языке с синхронным переводом на венгерский язык.
Место: Будапештский книжный фестиваль (MILLENÁRIS 1024 Budapest, Kis Rókus u. 16–20.), Здание Б, Галерея (2-й этаж), Зал Жужи Вотиски, вход слева от лестницы.

15:00 – «Феномен лейтенантской прозы». Круглый стол к 100-летию со дня рождения писателей В. Астафьева, Б. Васильева, Б. Окуджавы. С участием директора Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля Дмитрия Бака, литературоведа и переводчика Йожефа Горетитя, литературоведа Ангелики Молнар. На русском языке с синхронным переводом на венгерский язык.
Место: Будапештский книжный фестиваль (MILLENÁRIS 1024 Budapest, Kis Rókus u. 16–20.), Здание Б, Галерея (2-й этаж), Зал Жужи Вотиски, вход слева от лестницы.

18:00 – «Мистика и реализм в произведениях Дарьи Бобылёвой и Хелены Побяржиной». Участвуют: писательницы Дарья Бобылёва и Хелена Побяржина, модератор – литературный критик Анастасия Шевченко. На русском языке с последовательным переводом на венгерский язык.
Место: Кафе «Magvető» (Magvető Café, Budapest, Dohány u. 13.)

27 сентября, пятница

11:00 – Круглый стол «Русская литература XIX века: современный взгляд и восприятие читателями Венгрии и России в XXI веке». С участием директора Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля Дмитрия Бака, переводчика Йожефа Горетитя и заведующего кафедрой русского языка и литературы Гезы Хорвата. На русском языке с последовательным переводом на венгерский язык.
Место: Католический университет Петера Пазманя, Русский факультет (Budapest, Mikszáth tér 1. (Sophianum 111.))

13:00 – Основные тенденции современного российского книгоиздания. Презентация для венгерских издателей. С участием редактора издательства «Альпина.Проза», литературного критика Анастасии Шевченко и руководителя отдела издательских проектов Ельцин Центра Татьяны Восковской. На русском языке с последовательным переводом на венгерский язык.
Место: Российский стенд. Будапештский книжный фестиваль (MILLENÁRIS 1024 Budapest, Kis Rókus u. 16–20.), Здание Б, Галерея (2-й этаж)

15:00 – Секреты мастерства. Встреча с писателем и сценаристом Алексеем Гравицким. С участием киноведа и переводчика Ференца Дебрецени. На русском языке с синхронным переводом на венгерский язык.
Место: Будапештский книжный фестиваль (MILLENÁRIS 1024 Budapest, Kis Rókus u. 16–20.), Здание Б, Галерея (2-й этаж), Зал Жужи Вотиски, вход слева от лестницы.

18:00 – Российская литература новейшего времени: сегодня и сейчас. Беседа с участием директора Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля Дмитрия Бака, редактора, литературного критика Анастасии Шевченко и переводчика Йожефа Горетитя. На русском языке.
Место: Российский культурный центр в Будапеште (Budapest, Andrássy út. 120.)

28 сентября, суббота

11:00 – «Чему можно научиться на переводческих курсах?» Презентация сборников переводов русской литературы на венгерский язык участников Переводческой мастерской в г. Лакителек, вышедших в издательстве Kairosz. С участием руководителя Мастерской Йожефа Горетитя, молодых переводчиков Марианны Бриговац, Жофии Макади, Анны Телеки, Ференца Дебрецени и руководителя издательства Kairosz Каталин Салаи. На венгерском языке.
Место: Будапештский книжный фестиваль (MILLENÁRIS 1024 Budapest, Kis Rókus u. 16–20.), Здание Б, Галерея (2-й этаж), Зал Жужи Вотиски, вход слева от лестницы.


29-й МЕЖДУНАРОДНЫЙ КНИЖНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ В БУДАПЕШТЕ

Международный книжный фестиваль, ежегодно организуемый Венгерской ассоциацией книгоиздателей и книгораспространителей, пройдёт 26 – 29 сентября в выставочных павильонах парка Millenáris. В фестивале примут участие более 140 экспонентов из многих, преимущественно европейских стран, а также писатели, переводчики и литературные объединения.

В рамках российского участия в Будапештском книжном фестивале будут организованы стенд «Книги из России» и программа мероприятий. Основными акцентами экспозиции российского стенда станут детская и образовательная литература, издания, посвящённые культурному наследию и традициям России, произведения классиков и современных российских авторов, отмеченных крупнейшими литературными премиями страны и переведённые на десятки языков, от 55 российских издательств.

Особое внимание будет уделено книгам, изданным к 225-летию со дня рождения А.С. Пушкина, и произведениям писателей-фронтовиков — В.П. Астафьева, В.О. Богомолова, Ю.В. Бондарева, В.В. Быкова, Б.Л. Васильева, Б.Ш. Окуджавы, в честь которых Ассоциация союзов писателей и издателей России объявила 2024-й год Годом лейтенантской прозы.

В мероприятиях, которые состоятся не только на фестивале, но и в Католическом университете им. Петера Пазманя, в Российском культурном центре и в литературном кафе Magvető примут участие: директор Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля Дмитрий Бак, литературный обозреватель, редактор Анастасия Шевченко, финалистки Национальной литературной премии «Большая книга» Хелена Побяржина и Дарья Бобылёва, писатель, киносценарист Алексей Гравицкий и писатель Сергей Палий.

Ведущими и собеседниками российских литераторов станут венгерские деятели науки, культуры и образования: главный редактор издательства Galaktika/Metropolis Média Каталин Мунд, литературные переводчики Йожеф Горетить и Ференц Дебрецени, литературовед Ангелика Молнар и заведующий кафедрой русистики факультета гуманитарных и социальных наук Католического университета им. Петера Пазманя Геза Хорват.

Партнёрские венгерские издательства проведут на фестивале презентации книг Алексея Гравицкого и Сергея Палия из популярной серии S.T.A.L.K.E.R. (Galaktika/Metropolis Média) и сборников переводов русской литературы участников Переводческой мастерской (Kairosz), которая периодически проводится на базе Лакителекской высшей народной школы.
Программа «Книги из России» организована по инициативе и при поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций в сотрудничестве с Посольством Российской Федерации, Российским культурным центром в Будапеште и Президентским центром Б.Н. Ельцина.

Официальный организатор российского участия в 29-м Международном книжном фестивале в Будапеште – Институт перевода, некоммерческая негосударственная организация, основными целями которой являются продвижение русской литературы в мире и грантовая поддержка зарубежных переводчиков и издателей русской литературы.

Российская программа в рамках Будапештского книжного фестиваля 26 – 29 сентября 2024 года

25 сентября, среда

18:00 – «Сталкеры в Зоне. Секрет успеха книжной серии S.T.A.L.K.E.R.». С участием авторов последнего тома серии Алексея Гравицкого и Сергея Палия, переводчика вселенной S.T.A.L.K.E.R. Габора Шандора, редактора и писателя Каталин Фехер. Модератор – Каталин Мунд, главный редактор издательства Galaktika / Metropolis Média. На венгерском языке с последовательным переводом на русский язык.
Место: Кафе «Magvető» (Magvető Café, Budapest, Dohány u. 13.)

26 сентября, четверг

12:00 – Официальное открытие Российского стенда. На русском языке с последовательным переводом на венгерский язык.
Место: Будапештский книжный фестиваль (MILLENÁRIS 1024 Budapest, Kis Rókus u. 16–20.), Здание Б, Галерея (2-й этаж)


A kormány támogatni fogja a korszerű gyógyszerek fejlesztését és gyártását.

🏥 A kormány finanszírozást biztosít az Egészségügyi Minisztérium Országos Hematológiai Orvosi Kutatóközpontjának, hogy felszerelje azt a csúcstechnológiás gyógyszerek fejlesztéséhez és előállításához szükséges berendezésekkel.

🔬 A forrásokmintegy 40 darab korszerű berendezés megvásárlását és üzembe helyezését teszik lehetővé 2024-ben.

⚡ Az új gyógyszerek fejlesztése és gyártása a gyógyszeripar 2030-ig szóló fejlesztési stratégiájának egyik fő célja. A Kormány szándéka a belső piac korszerű hazai gyógyszerekkel való ellátása és a lakosság alapvető gyógyszerek iránti igényeinek kielégítése.


Правительство поддержит разработку и производство современных лекарств

🏥Правительство выделит финансирование Национальному медицинскому исследовательскому центру гематологии Минздрава на оснащение оборудованием для разработки и производства высокотехнологичных лекарственных препаратов.

🔬Средства позволят приобрести и ввести в эксплуатацию в 2024 году около 40 единиц современного оборудования.

⚡️Разработка и производство новых лекарственных препаратов – одна из основных целей Стратегии развития фармацевтической промышленности до 2030 года. Она направлена на обеспечение внутреннего рынка современными отечественными медикаментами и удовлетворение потребности граждан в необходимых препаратах.

#медицина


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
Jurij Trutnyev beszámolt az elnöknek a IX. Keleti Gazdasági Fórum eredményeiről

⚡ 2024-ben a fórum résztvevőinek száma 7100-ra nőtt, akik 75 országot képviseltek. Jelentősen kéviselték magukat az ázsiai és a csendes-óceáni országok. A fórumon 16 nem baráti ország üzleti köreinek és diplomáciai testületének tagjai is részt vettek.

„Ezek a számok nyilvánvalóan mutatgják, mennyire érdeklődik a külvilág hazánk és az orosz távol-keleti területeken folytatott munka iránt” – mondta a miniszterelnök-helyettes.

⚡ A IX. fórumon 313 megállapodást írtak alá több mint 5,5 billió rubel értékben. Mint Jurij Trutnyev megjegyezte, ez volt az elmúlt évek legjobb eredménye. A miniszterelnök-helyettes elmondta, hogy a fórum legalább 4 billió rubelt hozott a Távol-Keleti Szövetségi Körzet és az Arktikum gazdaságába. E tekintetben javaslatot tett arra, hogy a beruházások bevonzására 2030-ig kitűzött célszámot 12 billió rubelre emeljék.

⚡ A Keleti Gazdasági Fórum legfontosabb eredményének az elnök által hozott azon döntéseket tekinthetjük, amelyek a makrorégió további előrehaladásának feltételeit teremtik meg. Többek között:

• az orosz távol-kelet lakosai számára nyújtott jelzáloghitel kamatlábának 2%-os szinten történő rögzítése 2030-ig,
• további 100 milliárd rubel elkülönítése a távol-keleti városok rendezési terveinek elkészítésére,
• az orosz Távol-Kelet energiaellátását biztosító 2030-ig szóló fejlesztési program kidolgozásának felgyorsítása,
• 1-1 millió rubel kifizetése a nagycsaládosoknak a Távol-Keleti Szövetségi Körzet mindazon régióiban, ahol a születési ráta a szövetségi körzet átlaga alatt van,
• a Bajkál repülőgép fejlesztésének befejezése és gyártásának megkezdése.


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
Юрий Трутнев доложил Президенту об итогах IX Восточного экономического форума

⚡️Количество участников форума в 2024 году увеличилось до 7,1 тыс. человек, представивших 75 стран. При этом широко были представлены страны Азиатско-Тихоокеанского региона. Кроме того, форум посетили представители бизнеса и дипломатических корпусов 16 недружественных стран.

«Эти цифры подчеркивают интерес окружающего мира к нашей стране, к работе на территории Дальнего Востока», – отметил вице-премьер.

⚡️На IX форуме было подписано 313 соглашений на общую сумму более 5,5 трлн рублей. Как отметил Юрий Трутнев, это стало лучшим результатом за все прошедшие годы. Вице-премьер сообщил, что по итогам форума в экономику ДФО и Арктики привлечено порядка не менее 4 трлн рублей. В связи с этим было внесено предложение об увеличении планового задания по привлечению инвестиций до 2030 года до 12 трлн рублей.

⚡️Важнейшим результатом ВЭФ стали принятые Президентом решения, создающие условия для дальнейшего опережающего развития макрорегиона. Среди них:

•сохранение до 2030 года ипотечной ставки под 2% для жителей Дальнего Востока,
•выделение дополнительно 100 млрд рублей на реализацию проектов мастер-планов дальневосточных городов,
•ускорение разработки программы развития энергетики Дальнего Востока до 2030 года,
•обеспечение выплаты 1 млн рублей многодетным семьям во всех регионах ДФО, где коэффициент рождаемости ниже среднего по федеральному округу,
•завершение разработки и выпуск самолета «Байкал».


Nyebenzja: a NATO közvetlen háborút indít Oroszország ellen

A döntés, hogy a NATO nagy hatótávolságú fegyverei mélyen orosz területre csapjanak le, már régen megszületett. Most már csak annak legitimációja maradt „Ukrajna kérésére”. Moszkva ezt úgy fogja felfogni, mint a szövetség belépését egy közvetlen katonai konfliktusba Oroszországgal - mondta Vaszilij Nyebenzja, Oroszország ENSZ-nagykövete az ENSZ Biztonsági Tanácsának ülésén.

🟦 „Szeretnék emlékeztetni arra, hogy soha nem zárkóztunk el a tárgyalásoktól, és mindig is készek voltunk arra, hogy Kijevvel és nyugati uraival megvitassuk azoknak az okoknak a megszüntetését, amelyek arra kényszerítettek bennünket, hogy 2022 februárjában elindítsuk az SzVO-t."

🟦 "Ma már nagyon nagy valószínűséggel kijelenthetjük, hogy Nyugaton már régen megszületett a döntés az Oroszország elleni csapásokhoz szükséges nagy hatótávolságú fegyverek használatára vonatkozó korlátozások feloldásáról. És most egyszerűen a legitimációjának utolsó szakaszát éljük meg” - hangsúlyozta a diplomata.

🟦 „Valójában ez számunkra elvileg semmit sem változtat a Kijevvel való kapcsolatokban. A neonáci rezsim már régóta dübörög a területünkön, a harci zónán kívül terrortámadásokat szerveznek országunk civil lakossága és polgári infrastruktúrája ellen."

🟦 „A helyzet ilyen jellegű alakulása azonban alapvetően megváltoztatja a nyugati táborral való kapcsolatainkat. Ha valóban megszületik a döntés a korlátozások feloldásáról, az azt jelenti, hogy attól a pillanattól kezdve a NATO-ország közvetlen háborút kezd Oroszországgal."

🟦 "Ebben az esetben természetesen kénytelenek leszünk megfelelő döntéseket hozni, a nyugati agresszorok számára minden következményével együtt. Nyugati kollégáink többé nem tudnak majd kibújni a felelősség alól, és minden felelősséget Kijevre hárítani."

🟦 "Mint tudjuk, az ilyen fegyverek használata csak akkor lehetséges, ha az Egyesült Államok és az EU hozzáfér a műholdas hírszerzéshez. Ukrajnának magának nincs ilyen lehetősége” - zárta a diplomata.


❕ Небензя: НАТО начинает прямую войну с Россией

Решение об ударах дальнобойным оружием НАТО по вглубь территории России принято давно. Сейчас происходит лишь его легитимизация «по просьбе» Украины. Москва будет воспринимать это как вступление альянса в прямой военный конфликт с РФ, — заявил постпред РФ при ООН Василий Небензя на заседании Совбеза ООН.

🟦 «Хочу напомнить, что мы никогда не уклонялись от переговоров, и всегда были готовы обсуждать с Киевом и его западными хозяевами устранение причин, вынудивших нас начать СВО в феврале 2022 года.

🟦 Сегодня с очень высокой степенью вероятности можно сказать, что решение снять ограничения на использование вооружения большой дальности для ударов по России на Западе уже давно принято. А сейчас мы просто наблюдаем финальный этап его легитимизации», – подчеркнул дипломат.

🟦 «Собственно, в отношениях с Киевом это для нас в принципиальном плане ничего не меняет. Неонацистский режим давно бьёт по нашей территории, за пределами зоны боевых действий устраивают теракты в отношении мирного населения и гражданской инфраструктуры нашей страны.

🟦 Однако подобное потенциальное развитие ситуации принципиальным образом изменит наши отношения с западным лагерем. Если решение о снятии ограничений действительно принято или будет принято, это будет означать, что с этого момента страна НАТО начинает прямую войну с Россией.

🟦 В этом случае мы, разумеется, будем вынуждены принимать соответствующие решения со всеми вытекающими из них для западных агрессоров последствиями. Отмазаться от ответственности и перевалить всю вину на Киев у наших западных коллег уже не получится.

🟦 Как известно, применение таких вооружений возможно только при обладании доступом к разведданным со спутником США и ЕС. У самой Украины такой возможности нет и близко», – заключил дипломат.


2024. október 17-19. között Ufa ad otthont a XII. Nemzetközi Sportfórumnak "OROSZORSZÁG A SPORTHATALOM"

💬Vlagyimir Putyin elnök:
A Nemzetközi Sportfórum a kiváló lehetőség az aktuális szakmai kérdések magas szakértői szintű megvitatására, tapasztalatcserére és a jövőre vonatkozó tervek felvázolására.

Oroszországban a tömegsport, a testkultúra és az egészséges életmód értékeinek népszerűsítése a legfontosabb nemzeti prioritások közé tartozik


📍Hagyományosan az "Oroszország - Sporthatalom" Nemzetközi Sportfórumot országunk különböző városaiban rendezik meg. 2024-ben a Baskíriai Köztársaság fővárosa, Ufa lesz a helyszín. Ufa idén ünnepli 450. évfordulóját.

❗️A fórum vendégei ünnepi rendezvényeken vesznek részt, megismerkednek Oroszország egy másik eredeti, nagyon érdekes és változatos régiójának kultúrájával, történelmével és örökségével.

ℹ️Részletes információ itt érhető el

✍️A fórumra való regisztráció itt érhető el

#SportaPolitikánTúl
#OroszországSporthatalom


С 17 по 19 октября 2024 г. в Уфе пройдёт XII Международный спортивный форум "РОССИЯ – СПОРТИВНАЯ ДЕРЖАВА"

💬Президент В.В.Путин:
Международный спортивный форум – это отличная возможность на высоком экспертном уровне обсудить актуальные профессиональные проблемы, обменяться опытом, наметить планы на будущее.

В России вопросы продвижения ценностей массового спорта, физической культуры и здорового образа жизни находятся в числе ключевых общенациональных приоритетов


📍Международный спортивный форум «Россия – спортивная держава» по традиции проходит в разных городах нашей страны. На этот раз выбрана столица Республики Башкортостан – Уфа. В этом году Уфа отмечает своё 450-летие.

❗️
Гости форума станут участниками праздничных мероприятий, познакомятся с культурой, историей и наследием ещё одного самобытного, очень интересного и многообразного региона России.

ℹ️С подробной информацией можно ознакомиться здесь

✍️Зарегистрироваться здесь

#СпортБезграниц
#РоссияСпортивнаяДержава

Показано 20 последних публикаций.