Следи за языком


Гео и язык канала: не указан, Русский
Категория: Лингвистика


Живу в Барселоне, пишу по-русски про английский, немецкий, испанский и каталанский.

По любому вопросу – сюда @naauta

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Гео и язык канала
не указан, Русский
Категория
Лингвистика
Статистика
Фильтр публикаций


Всю неделю я писала пост про диалект испанского, но сегодня я его не выложу. Я расскажу одну историю.

Я впервые открыла сайт «Мемориала» после того, как организация была ликвидирована. Он работает до сих пор.

В моей семье репрессированных больше, чем воевавших в ВОВ, но для них нет места ни в глобальной новостной повестке, ни в российском календаре красных дней, ни в учебниках истории.

В моей семье обычно не говорят о репрессиях, потому что в моей семье верят, что за «неправильное» слово можно присесть.

Мой прадедушка родился в Гродно в 1907 году. 1 августа 1937 года его задержали в Рубцовске по статье 58. 9 декабря 1937 года тройка судей приговорила его к ВМН – высшей мере наказания. 21 января 1938 его расстреляли. Он похоронен в Барнауле – это 4600 километров от Гродно.

Как говорят сейчас в современной России, произошла «зачистка» вредителей.

Его реабилитировали 2 июня 1959 за отсутствие состава преступления.

Советская власть отняла у моего дедушки отца, фамилию и детство, чтобы через 21 год сказать, что ошиблось.

Убийцы моего прадедушки не наказаны. Более того, их дело живо и здорово, а новые гэбэшники бессовестно и нагло продолжают убивать и калечить людей, пытать и насиловать заключенных, уже лишенных совершенно всех прав, насмехаться над семьями погибших и нарушать все возможные моральные нормы.

Все, чего я хочу, это чтобы каждый причастный к пыткам, убийствам и преследованиям, к пыткам и издевательствам ответил за это, и чтобы справедливость наконец победила.


У меня есть отличная детская травма, которая называется «через не хочу», которая дает мне уникальные суперсилы, среди которых доедание порции любого размера, совершенное непонимание того, что мне нравится и умение делать буквально все через силу, но качественно.

Представьте такую картину. Вы во втором классе, за окном еще темно, на часах пять тридцать. Вы переписываете домашку по математике с вырванного из тетради листа на чистый, заливая все слезами, а потом сидите в наполовину надетых колготках и смотрите в стену. Вот это я готовилась к DELE.

Учить нелюбимый и неинтересный язык эффективно вполне себе возможно, и вот несколько лайфхаков.

1. Звонок для учителя! Вооружаемся телефончиками и ставим себе таймер на сорок минут. Откладываем телефон. Сорок минут в день – не так много, потрясающего эффекта ретинола не будет, но зато будет довольно стабильный прогресс, как от аскорбинки.

2. Надежный наставник / политика no cancellation. Важно отрезать все пути отхода. Если вас не мотивируют потенциально потерянные за урок деньги, обратитесь к голосу совести и найдите преподавателя, который в вас верит, чтобы отправить сообщение о плохом самочувствии не поднялась рука.

3. Раскошеливаемся. На энтузиазме без любви далеко не уедешь, это не милый, поэтому рая в бесплатных самоучителях и на сайтах с грамматикой не найти. Чем больше я вкладываю, тем больше предъявляю к себе претензий и ожиданий. Думаю, не одна я.

4. Прекрасное будущее. Представьте, как на нелюбимом испанском можно будет катать скандалы в налоговой и писать злые сообщения в Амазон. Кстати, одно из письменных заданий DELE было написать жалобу на то, что из онлайн-магазина прислали не тот товар. Это был мой звездный час.

5. Все конечно. Когда-нибудь закончатся эти сорок минут на таймере, встречи с бедным старающимся учителем, вечные траты. А за всем этим прекрасная жизнь, в которой субхунтивом пользоваться – как дышать в барселонском Равале: в целом легко, но без особого удовольствия.


Полюбуйтесь на гендерно-нейтральную тетрадь напоследок. Возможно, больше такого шанса не предоставится.


В день перед защитой диплома мне на домашний позвонила моя научная руководительница: «Катя, надо к завтрашнему дню перепечатать титульный лист. Вы написали «студентка», нужно, чтобы было «студент». Слова «студентка» нет».

В моем архиве есть еще одно воспоминание – о том, что репрессии в РФ точечные, сейчас только немножко попугают отдельных людей, и все. Точечное пугание отдельных людей непредсказуемо превратилось в стирание и затыкание минимум половины населения страны.

А теперь я расскажу, что такое феминитивы к контексте общества.

Знаете эту сказку о том, как первые люди тыкали пальцами в предметы и давали им названия? У нас есть потребность называть вещи вокруг, этим мы и занимаемся. Феминитивы нужны для того, чтобы женщины могли называть себя не только матерями, дочерями, сестрами и бабушками.

Когда у вас отнимают права называться, вы исчезаете и становитесь будто не нужны.

Женщины стерты из обобщенного городского пространства, которое не позволяет ходить после темноты (недостаточное освещение) и как правило, не предоставляет комфортной транспортной системы (за пожилыми родственниками и за детьми ухаживают обычно именно женщины, общественный транспорт часто не предусматривает опции с бесплатной пересадкой и комфортными развязками).

Женщин нет в истории. Вы не увидите в музее женщину-неандерталку, а в знаменитой иллюстрации эволюции вверх идет мужчина. Видимо, жену он слепил из ребра после.

Во взрослом возрасте больше половины женщин страдает от синдрома самозванЦА, выполняя при этом двойную, а то и тройную смену, которая включает собственную работу, домашнюю работу и детей.

Где во всем этом феминитивы? Они называют, а потому дают право на существование писательниц, профессорок, студенток, сварщиц, продавщиц, маникюрш, бровисток, водительниц, программисток, эммигранток, художниц, экономисток, продолжите сами.

Возможность отразить существование женщин нам дает русский язык – тот самый с традиционными ценностями. На школьных тетрадях, например, после «школьн» или «учен» на обложке нужно было дописать -ица или -ик.

Высшее образование необязательно, и видимо поэтому я потеряла право называться на официальном уровне.

Русский язык разрешает женщинам быть, а правительство РФ – нет.

Ссылка (и вот еще) для погружения в контекст.


Для начала сразу два моих непопулярных мнения.

Во-первых, я думаю, что никому и никогда не нужно заставлять себя (или других) читать, потому что чтение стало вполне заменяемо другими вещами с тех пор, как отпала необходимость затариваться кучей свечей и поджигать их в шесть вечера.

Во-вторых, книга с хорошей редактурой и корректурой не может считаться плохой, если она кому-то нравится – супер, это личное дело каждого.

Например, я практически не читаю ничего (и никого) старше двадцатого века. На это много причин, но в контексте изучения языков основной аргумент в пользу выбора недавних книг – актуальность языка.

На английском в прошлом году я прочитала две книги Салли Руни и одну (которая идет за три по объему) Роберта Гэлбрейта, альтер-эго Джоан Роулинг. Моя письменная английская речь хуже, чем устная, она крайне вымученная, и потому в данном случае художественная литература с подробными описаниями живым языком – это идеально.

На испанском перед сдачей теста я читала книгу по феминистской археологии Prehistorias de mujeres.

Это нон-фикшн, который не предполагает диалогов, но зато предлагает обширный вокабуляр на интересующую тему. Во-первых, книга супер, это почти что испанская Лесли Керн и ее «Феминистский город», а во-вторых, книга помогла мне с подготовкой к тесту.

В DELE два-три задания из раздела Lectura – это научные или околонаучные тексты. Это значит, что формулировки, вводные слова и коннекторы в этих заданиях специфические и повторяющиеся.

Я бы советовала выбирать нон-фикшн для активного знакомства с языком и расширения вокабуляра, потому что с испанским лично у меня это сработало хорошо.

Например, книга о сортировке мусора на английском, испанском или немецком поможет убить двух зайцев: понять, куда выбрасывать кофейные капсулы, и подцепить полезные слова.


У меня юбилей, уже пять лет я живу в Барселоне. Чтобы никого не обидеть, я скажу лишь, что пять лет назад, когда я первый раз гуляла по городу, через пять лет себя я в нем не видела. Не вижу и сейчас, тут мало что изменилось.

Но есть вещи, которые изменились! Расскажу о том, что меня научила делать Европа, а Россия не научила.

1. Жизнь без отопления. До переезда в октябре в моих жилищах (не путать с домами) батарей не было. Зато к трем чемоданам, с которыми я приехала, добавились три обогревателя на любой вкус и кошелек: воздушный, масляный и, конечно, инфракрасный. (Ни один обогреватель не согреет, если в стенах дыры, а сами стены из пенопласта).

Что в итоге: я заслуженная мастерица-штукатурщица, победительница плесени и экспертка по наслаиванию одежды.

2. Телефонные звонки. Альтернатива звонкам – личное посещение. Это касается вообще всего, потому что цены тут любят скромно умалчивать и вместо директа озвучивать по телефону.

Я перестала паниковать, когда звоню сама (это все еще ужасно, но переживаемо), но на незнакомые номера не отвечаю.

3. Чехлы для телефонов на шнурке. Все в Испании знают, как отличить туриста по чехлу от телефона: чехол не закреплен дополнительно. Инфа для контекста: Барселона – европейская столица карманного воровства.

Я уже несколько лет ношу телефон на шнурке, как дети варежки или старушки очки, всем советую.

4. Нельзя – это просто установка. В Испании можно все, если хорошо постараться: нелегально жить, занимать чужие дома, воровать те же телефоны, переходить на красный, я могу продолжать вечно.

В Каталонии, кстати, вопросы отлично решаются знанием каталанского.

Сфера вседозволенности заканчивается, когда дело доходит до налогов. Налоги надо платить ВСЕГДА.

5. Люди не боятся быть людьми.

Во-первых, люди довольно легко признают свои ошибки и вообще не парятся по этому поводу.

Во-вторых, тут нет культа конвенциональной красоты. Отношение к адаптивкам типа ботокса, ресниц и укладок у женщин и мужчин ровное, тут любят свои тела, а не пытаются впихнуть их в стандарт.

6. Отсутствие пассивной агрессии. В моем активном арсенале лиц все еще наготове классический resting bitch face, но по большей части оно используется гораздо реже.

Если вы дочитали до этого места и живете за границей, расскажите, как вас изменила жизнь вне дома.


В 2023 я очень мало делала для канала – отчасти из-за того, что не чувствовала сил вообще хоть чем-то делиться.

После пяти лет жизни в Испании я взялась наконец за испанский, с трудом заставила себя продраться через него и в итоге добила до С1 – ценой полного выгорания.

Правда в том, что в 23 я много читала, слушала и говорила по-русски. Я поняла, что мой язык дает мне очень много сил. 50 книг за год – рекорд для меня с момента выпуска из университета.

Я желаю всем найти happy place, сил на цели и мечты и ощущение дома.

И, конечно, мира и свободы, – пожелание, которое выглядит максимально дико и грустно.


Сегодня в Каталонии отмечают Castanyada – праздник поистине пугающий с каждым годом все больше.

По сути своей Castanyada – тот же Tots Sants (Хеллоуин, тыквенный спас, как кому больше нравится), но обогащенный дополнительным калоражем в виде жареных каштанов, печеного картофеля и panellets – марципанов с кедровыми орехами.

Конечно, чистую Кастаньяду сейчас не сыскать, потому что дети и подростки (шок!) вместо походов к семейным склепам и посиделкам с родственниками предпочитают надевать костюмы Уэнздей и ходить на утренники/вечеринки.

Вернемся к Кастаньяде.

Изначально выбор таких продуктов был мотивирован погодными условиями, ведь 1 ноября на кладбище нужно было чем-то греться, а на каталонских территориях в Пиренеях часто уже лежал снег.

В этом году каштаны и картошку жарили при дневной температуре выше двадцати градусов. В то же время по всей Каталонии вводят ограничения на расход воды из-за засухи и полупустых водохранилищ.

Вот такой грустный праздник.


Сегодня будет короткий анекдот.

Если вы хотите сказать на каталанском, что заканчиваете работать, то можете использовать выражение plego (la feina), что при дословном переводе означает «сворачивать работу».

Plegar в целом довольно часто используется в контекстах завершения чего-либо.

Например:
Ja son les dues, pleguem. (Уже два часа, сворачиваемся)

И тут на кровавую арену смерти выходит испанский, в котором тоже есть слово plegar, которое тоже означает «складывать, сворачивать», но лишь в буквальном смысле.

В каталонском испанском услышать plegar в значении «завершать работу» – обычное дело, но 1) это неправильно и 2) идиома не будет понята и оценена по достоинству.

Я искала испанские идиомы со значением окончания работы / дел, но не нашла. Если знаете такие, пожалуйста, поделитесь.


Вот еще про молоко для говорящих на французском и им сочувствующих: я нашла статью о фразеологизмах с компонентами-гастрононимами масла и молока в русском и французском языках.

Если коротко, то молоко – это вино, а масло – это счастье.


В испанском поразительное число коллоквиализмов (разговорных выражений), в которых фигурирует молоко.

Все, что я смогла вспомнить из русского – это выражение «кровь с молоком» и «попасть в молоко» (промахнуться). Ну и все, мы больше по хлебу.

Я не смогла найти достоверных источников, в которых молоко характеризовалось бы как сакральный продукт для испанской культуры, но зато наткнулась на несколько любопытных спекуляций, которыми, разумеется, поделюсь.

Итак.

1. La leche, или просто молоко.
Кроме прямого значения, la leche может использоваться для обозначения множества.

Например:
Tengo la leche de libros (У меня дофига книг).
Es la leche de listo (Она дофига умная).

Почему? Потому что в Средневековье еще не было инфлюенсерок, которые бы рассказали древним несмышленышам о влиянии лактозы на высыпания.

Кстати, еще leche/las leches может использоваться просто как восклицание удивления.

Например:
¡Leches! ¡No sabía nada de esto! (Черт! Я ничего не знала об этом!).

2. Ser la leche («быть молоком») и mala leche («плохое молоко»).

Вообще молоко считается чем-то по умолчанию хорошим. Из этого получается, что ser la leche («быть молоком») означает что-то невероятное.

Например:
Este chico es la leche, siempre se queda dormido. (Этот чел невероятный, он все время спит).

В то же время mala leche употребляется в значении плохого намерения или плохого настроения.

Например:
El lo dijo con mala leche (Он сказал это с плохим умыслом).
Hoy estoy de mala leche (Сегодня я в плохом настроении).

Есть версия, что выражение о плохом молоке связано с кормлением грудью в Средневековье. Считалось, что на формирование характера ребенка грудное молоко влияет напрямую, поэтому плохой характер автоматически приравнивался к плохому грудному молоку кормилицы «низкого» происхождения.

3. A toda leche («во все молоко»). Означает либо очень быстро мчать, либо врубать что-то на всю катушку.

Например:
He corrido a toda la leche (Я бежала со всей скорости).
Estoy de mala leche, porque mis vecinos han poniendo el reggaetón a toda la leche (Я в плохом настроении, потому что мои соседи врубили реггетон на полную).

Есть версия, что выражение появилось до изобретения тетропаков, когда молоко на испанской жаре пропадало быстро. Из-за этого доставщикам приходилось перемещаться от дома к дому с максимальным разгоном.

Сюда же добавлю ir cagando leches («бежать и срать молоком») – очень торопиться.

4. Dar una leche («дать молоко»). Ударить что-то или (чаще всего) кого-то.

Например:
Le pegó una leche tremenda (Ему сильно дали по щам).

5. Cagarse en la leche («насрать в молоко»). Означает что-то отвратительное или плохое.

Например:
¡Me cago en la leche! Me he dejado las llaves de casa en la oficina (Дерьмо! Я оставила ключи в офисе).

Я рассказала все, что могла, о других испанских коллоквиализмах может рассказать Антонио Бандерас.


То, о чем обычно не говорят в российских школах, но обсуждают спустя десять лет на сессиях с психотерапевтом – индивидуальная скорость адаптации.

Тут можно говорить обо всем и сразу, но я хотела бы поделиться тем, что связано с избитым понятием языковой среды.

У меня ушло почти четыре года на то, чтобы раздуплиться на испанский. Для контекста напомню, что мой второй иностранный – немецкий, я изначально переезжала в Германию, и никаких планов вообще когда-либо соприкасаться с Иберийским полуостровом и одним из его языков у меня не имелось.

Но вот я попала в языковую среду, и тут, кажется, должно случиться чудо – все сложиться прекрасно и выучиться само по себе. Но вот и нет.

Погружение в среду при знании языка хотя бы на Б1 – предприятие на тоненького. Вы учите немецкий, чтобы читать «Страдания юного Вертера», а по факту сами страдаете от тонны документов, собеседований на съем квартиры и начала рабочего дня в семь утра.

Языковая среда выталкивает натуральным образом тех, кто не может говорить на языке и может привести к неприятным последствиям. Например, к языковой изоляции.

Когда я переехала в Испанию, мне было не до языка. Было море документов (70% на каталанском), очень много работы, невероятные силы уходили акклиматизацию и закаливание под жизнь без центрального отопления. А на язык нужно очень, очень, ОЧЕНЬ много сил, свободного времени или/(желательно и) денег.

В этом ноябре, спустя, внимание, почти пять лет, я сдаю тест на С1 по испанскому. На то, чтобы выучить и сдать немецкий у меня ушел год. Все пять лет я была максимально погружена в языковую среду, каждый день практиковала язык с носителями. И пять лет – это нормально. Потому что это, как оказалось, моя скорость адаптации при переезде.

Я, конечно, не релокационный психолог из ТикТока, но вот что скажу.

Если к переезду не удалось подготовиться заранее, нужно дать себе время. Плохо говорить на иностранном языке и чувствовать себя при этом некомфортно – нормально, ненадолго (!) осесть в русскоязычном коммьюнити без вылазов в дикое поле языковой среды – тоже нормально, не иметь сил/желания/мотивации из-за сторонних проблем – тоже абсолютно нормально.

А еще нормально чувствовать себя потерянным, не любить новое место и скучать по дому и маковому рулету.


Такая затравка: есть мем, где испанка тегает твиттер Меркадоны и жалуется, что сеть супермаркетов продвигает каталанский, потому что помещает на упаковки продуктов названия на катала. А представитель Меркадоны в реплае пишет, что мадам, стало быть, перепутала каталанский с португальским.

И второе: распространенное мнение, что в Европе все приличные люди говорят как минимум на двух языках.

Добро пожаловать в мир крайностей.

Языковая картина людей в Европе меня, конечно, восхищает. Не тем, как тут все потрясающе говорят по-английски, а тем, что языковые барьеры стираются из-за постоянных контактов друг с другом.

Проще говоря, в монолингвальной России труднее осознать, что люди могут говорить на другом языке, чем в полилингвальной Европе.

У меня ушло довольно много времени, чтобы начать говорить на английском. Та же история повторилась с немецким, на котором я сначала начала читать «настоящие» книги без русского подстрочника, а потом говорить. А вот с каталанским и испанским все было наоборот.

Языковая среда дает ощущение реальности изучаемому языку. Сама по себе она, конечно, не поможет (а нежных ландышей вроде меня вполне себе может утопить и отвадить от языка надолго), но она как будто показывает, что есть мир чуть шире того, где говорят на русском и десятилетиями учат английский.

Из-за постоянного контакта с другими языками пропадает стеснение и страх сказать что-то неправильно, исчезает желание выправить свой акцент и максимально захамелионизироваться под носителя.

В Европе говорят на нескольких языках и делают это без осуждения и потери самоидентификации, и мне кажется, что это очень важно.

Кстати, английский не всегда второй или даже третий язык межевропейского общения. Несколько лет назад, когда я ехала на автобусе из швейцарского Базеля в Брюссель, водитель говорил на трех языках, из которых на тот момент я не знала ни одного: на итальянском, французском и испанском.


А теперь то, зачем мне на самом деле нужен каталанский.

Каждый раз, когда возникают проблемы не из жанра сферы услуг, я засучиваю рукава, открываю переводчик и сажусь за письмена на каталанском. Почему так?

Во-первых, чтобы показать, что я не та, за кого меня выдает мое имя. Если серьезно, я рада, что могу хотя бы на повседневном уровне поддерживать каталанский и его функционирование.

Во-вторых, у меня создается отчетливое ощущение, что в случаях, когда я обращаюсь на каталанском, я получаю ответ гораздо быстрее.

А в-третьих, когда я говорю
по-каталански, люди ведут себя удивительно. Собаке в зоомагазине дают дополнительные бесплатные снэки, а в аэропорту мой рюкзак осматривают на месте вместо того, чтобы снова ставить его на ленту досмотра.

Есть еще много всего, например, зарифмованный призыв не кормить кабанов и убирать за собаками (и другие по ссылке).


Вот, собственно, и Матэ, посмотрите, как красиво природа создала.


Пока я собираюсь с силами, чтобы рассказать, как там у меня дела с языками, расскажу про свою собаку.

Истинные знатоки молодежной культуры и поклонники социальной сети TikTok знают, конечно, аббревиатуру DINK, которая равна Dual Income, No Kids (двойной доход, без детей).

Одно из ответвлений DINK – это наличие домашнего животного: от собаки до минипига. Какие бы чувства здесь ни были засублимированны, я думаю, колебания пар при между заведением минипигов и заведением детей вполне объяснимы.

Вместо минипига у меня бордер-колли, а в посте я расскажу, как работает жизнь с собакой в Каталонии.

1. У каталонских собак два паспорта: один из них зеленый и на 100% аутентично каталонский, второй – синий евросоюзный.
Первый используется для регулярных ветеринарных пометок о прививках, содержит информацию о собачьем чипе и собачьих кожаных и вообще считается главным.
Второй паспорт нужен для путешествий по ЕС и за его пределы. Он стоит 50 евро и делается за день, я тут могу только позавидовать, потому что собачья бесправная жизнь скорее у меня.

2. В Каталонии прививки от бешенства не входят в список обязательных.
Считается, что бешенство тут полностью истреблено, что безусловно занимательно с учетом того, что в остальной Испании прививки делают.
Вакцину ставить обязательно тем собакам, которые собираются за пределы Каталонии.

3. Из-за того, что 90% владельцев собак говорят на каталанском, ветеринарка – мой главный пункт языковой практики. Just saying.

4. С собаками можно заходить почти во все магазины, где нет еды. И еще во многие кафе, где еда есть.
Тут все отдается на откуп людям и их способности адекватно оценить собаку и себя.

5. Ну и напоследок: не так давно в Испании обновили закон о защите животных.
Например, зоомагазины больше не имеют права выставлять щенков и котят в открытых витринах, животных нельзя усыплять без медицинских показаний, использовать электрошоковые ошейники (распространенная практика в России, кстати) и оставлять собаку одну более 24 часов.


Привет! Новости: спустя почти год (!) я наконец-то перестала пить антидепрессанты, прояснила свое сознание и включилась в привычную историю с многозадачностью и отсутствием фокуса внимания.

То, о чем скромно умалчивает инструкция к Сертралину размером с детское одеяльце, – потеря способности к производству и выражению своих мыслей. За год у меня в запасе появилось очень много аналогий, но главная – это лошадиные шоры, мир вокруг как будто перестает существовать, остается какой-то незначительный серый повседневно-бытовой кусок, составляющий максимум четверть от мира до.

В Испании психическое здоровье налогоплательщика очень важно на бумаге, а потому формально государство о нем очень печется. Как это работает?

По депрессивному или тревожному расстройству можно получить больничный, но добиться консультации психиатра или психолога очень сложно, препараты выписывает участковый терапевт. Формально лечение контролируется, но на деле, конечно, лечащийся контролирует себя и дозу своих препаратов (в том числе относительно сильных психотропных) сам.

Еще один забавный (нет) факт: испанские врачи очень любят ставить ПТСР (посттравматическое стрессовое расстройство) выходцам из Восточной Европы. Интересно, почему. Но если вы в поисках благодарного и удивленного слушателя, который на каждый рассказ о вашем соседе-наркомане в коммуналке будет пускать слезу, очень рекомендую.

Я не прошла огромный путь, не решила с концами свои проблемы, не напринимала важных решений, но провела стабильный год без потрясений в долгих прогулках с собакой, подкастах и аудиокнигах, курсах чего только не и в приобретении таких важных в быту вещей, как таблетница.

И напоследок: в августе вновь запускается активный режим bajaciones (baja (больничный) + vacaciones (отпуск)) – это «фальшивые» больничные, которые берутся без вреда для баланса отпускных дней, чтобы полежать на пляже/отдохнуть в пасхальные или зимние праздники.


Сейчас будет зарисовка из безмятежной каталонской жизни, приготовьтесь.

Я живу в очень каталонском районе Барселоны, где, конечно же, есть своя colla castellera (команда, которая собирается в castells - башню из людей). Моя районная команда тренируется два раза в неделю как раз во время моих прогулок с собакой.

Я обожаю эти дни, потому что улица вечером начинает играть новыми красками. Очень много людей разных возрастов (на самый верх башни обычно залезают специально обученные дети) , полов (большинство мужчин держит всю конструкцию снизу) и профессии собираются вместе. Единственное, что их объединяет – это каталанский, само собой.

Кастельс – это, конечно, зрелищно, но вот сами тренировки больше про человечность, контакт и взаимодоверие. Как можно вставать на плечи к кому-то, кого ты не знаешь или с кем не выпил пива за углом от тренировочного спортзала? Вот и я говорю.

Моя районная команда почти не выигрывает в соревнованиях, но зато они много общаются друг с другом, гладят моего пса, делают двойную выручку китайскому бару и классно проводят время. А тем, кто держит конструкцию снизу, дают модные пояса, чтобы они не сорвали поясницу.


Каталанский (как и любой относительно малый язык) стоит учить, чтобы ответить себе на вопрос: «Почему нас, русских/американцев/испанцев, ТАК не любят?».

Расскажу немного про себя. Я выросла в колонизаторской культуре, где есть одна титульная нация и другие, которые «нерусские». Моя нерусская часть семьи всегда пыталась быть максимально русской, никогда не говорила на другом языке и полностью отрицала возможность вовлеченности себя в другую культуру.

Подставьте вместо «русский» испанец, и в упрощенном формате будет все то же самое.

Многие каталонцы стыдятся своего языка и не говорят на нем вне семьи. У меня есть знакомые, которые, например, не читают на каталанском, потому что испанский «звучит естественнее».

Я хочу жить в идеальном мире, где каждый имеет право на свободу чего угодно и на то, чтобы без угрозы осуждения говорить на своем языке, исповедовать свою
религию и любить свою культуру.

Я люблю каталанский за его искрометный и немного странный юмор, за смешные слова и странное произношение, за то, что люди, для которых каталанский родной, гордятся своей небольшой страной и всем, что в ней есть.

Я хочу, чтобы русские, которые переезжают в другие страны, относились к людям в них так, как я отношусь к каталонцам: с уважением и пониманием.

Мой знакомый приехал в Барселону неделю назад по ЛГБТ-беженству. И уже сказал, что «окупасы – это обычно цыгане». Вот так делать точно не надо.


В любом меню любого (даже самого захолустного) барселонского бара есть пункт «Бикини» – это сендвич с куском сыра и колбасы между двумя кусками хлеба. В общем, ничего удивительного. Кроме названия.

Во-первых, бутер «Бикини» есть только в Каталонии, вот такая достопримечательность.

Во-вторых, он не имеет ничего общего с купальником.

В 1953 году в Барселоне открылась La Sala Bikini, ныне дискотека, а тогда что-то вроде бара с закусками. Там впервые начали подавать entrepà de la casa – специальную закуску от заведения.

Привыкшие к бутерам из Салы Бикини, неискушенные высокой кухней барселонцы требовали рестораторов своих локальных баров «fer-se un Bikini» – сделать «Бикини».

Показано 20 последних публикаций.