عربی📚
🔰مفعول مطلق
1مفعول مطلق تاڪیدی:
🔺مصدری است منصوب و بدون ال و هم جنس با فعل قبل ڪه فعل قبل خود را مورد تاڪید قرار میدهد تا شک و تردید مخاطب را برطرف ڪند.لذا درترجمه ے آن ازڪلماتے نظیر
(حتما، قطعا،بی شک، مسلما ،همانا) استفاده مے شود.
🔹مانند: رَتِّل القرآنَ ترتیلا. حتما قران را بادقت بخوان
💠نڪته
🔺بعد ازمفعول مطلق مضاف الیه یا صفتے ڪه ان را توصیف ڪند نمے اید
🔺اگر در تستے "تاڪید علے وقوع الفعل"مطرح شود منظور همان مفعول مطلق تاڪیدے است
2️⃣ مفعول مطلق نوعے یا بیانی:
🔺مفعول مطلق نوعے به بیان نوع فعل ماقبل خود مے پردازد تا مخاطب ازنوع عمل فاعل با خبرگردد لذا بعد مفعول مطلق نوعے صفت یا مضاف الیه مے آید مانند:
🔹انّا فتحنا لک فتحا ً مُبینا ً.
مفعول مطلق: فتحا چون مصدر و ازریشه فعل جمله یعے فتحنا میباشد
🔹فتحا مفعول مطلق نوعے است چون به دنبال آن صفت امده است یعنے مبیناً.
🔹نظرتُ الے الاشجار نظرَ الباحثِ.
نظر مفعول مطلق نوعے است چون به دنبال ان مضاف الیه آمده است. یعنے الباحث
💠نڪته
۱- اگربعد ازمفعول مطلق مضاف الیه بیاید درترجمه ازڪلماتے نظیر( مانند، شبیه، مثل و.... ) استفاده مے شود .
یعیشُ البخیلُ فے الدنیا عیشَ الفقراءِ. بخیل دردنیا مانند فقیران زندگے مے ڪند.
۲- اگر بعد مفعول مطلق صفت بیاید درترجمه ، صفت را قبل ازفعل مے آوریم.
إجتهدتُ إجتهادا ڪثیرا . بسیارتلاش ڪردم .
🆔@dah10hom
🔰مفعول مطلق
1مفعول مطلق تاڪیدی:
🔺مصدری است منصوب و بدون ال و هم جنس با فعل قبل ڪه فعل قبل خود را مورد تاڪید قرار میدهد تا شک و تردید مخاطب را برطرف ڪند.لذا درترجمه ے آن ازڪلماتے نظیر
(حتما، قطعا،بی شک، مسلما ،همانا) استفاده مے شود.
🔹مانند: رَتِّل القرآنَ ترتیلا. حتما قران را بادقت بخوان
💠نڪته
🔺بعد ازمفعول مطلق مضاف الیه یا صفتے ڪه ان را توصیف ڪند نمے اید
🔺اگر در تستے "تاڪید علے وقوع الفعل"مطرح شود منظور همان مفعول مطلق تاڪیدے است
2️⃣ مفعول مطلق نوعے یا بیانی:
🔺مفعول مطلق نوعے به بیان نوع فعل ماقبل خود مے پردازد تا مخاطب ازنوع عمل فاعل با خبرگردد لذا بعد مفعول مطلق نوعے صفت یا مضاف الیه مے آید مانند:
🔹انّا فتحنا لک فتحا ً مُبینا ً.
مفعول مطلق: فتحا چون مصدر و ازریشه فعل جمله یعے فتحنا میباشد
🔹فتحا مفعول مطلق نوعے است چون به دنبال آن صفت امده است یعنے مبیناً.
🔹نظرتُ الے الاشجار نظرَ الباحثِ.
نظر مفعول مطلق نوعے است چون به دنبال ان مضاف الیه آمده است. یعنے الباحث
💠نڪته
۱- اگربعد ازمفعول مطلق مضاف الیه بیاید درترجمه ازڪلماتے نظیر( مانند، شبیه، مثل و.... ) استفاده مے شود .
یعیشُ البخیلُ فے الدنیا عیشَ الفقراءِ. بخیل دردنیا مانند فقیران زندگے مے ڪند.
۲- اگر بعد مفعول مطلق صفت بیاید درترجمه ، صفت را قبل ازفعل مے آوریم.
إجتهدتُ إجتهادا ڪثیرا . بسیارتلاش ڪردم .
🆔@dah10hom