نشست رايگان «نقش ترجمه در دوبله پويانمايی» برگزار میشود
سومین دورهمی سلسله نشستهای رایگان تجربهگویههای ترجمه با عنوان «نقش ترجمه در دوبله پویانمایی» برگزار میشود.
سومین دورهمی از این نشستهای رایگان با همكاری موسسه فرهنگی هنری هفت اقلیم روز پنجشنبه مورخ ۱۲ بهمن ۱۳۹۶ و با تدریس علی كاسزاده برگزار خواهد شد. علی كاسزاده كارشناس مترجمی زبان، كارشناس ارشد آموزش زبان انگلیسی، مدرس و مترجم فیلم است.
محورهای اصلی نشست:
1️⃣ ترجمه سمعی- بصری برای مخاطب خاص
2️⃣ كدهای معنیدار
3️⃣ مشخصات فیلمهای مخصوص كودكان و تأثیرشان بر ترجمه
4️⃣ خلاقیت در ترجمه پویانمایی
5️⃣ بررسی موردی بخشهایی از ترجمه دوبله پویانمایی لوراكس
پنجشنبه ۱۲ بهمن ماه ساعت ۱۶ تا ۱۸
موسسه فرهنگی هنری هفت اقلیم واقع در خیابان شریعتی،بالاتر از خیابان ملک، بعد از کشواد، پلاک ۵۶۹
◀️ از اينجا ثبت نام كنيد
http://tiat.ir/node/717
سومین دورهمی سلسله نشستهای رایگان تجربهگویههای ترجمه با عنوان «نقش ترجمه در دوبله پویانمایی» برگزار میشود.
سومین دورهمی از این نشستهای رایگان با همكاری موسسه فرهنگی هنری هفت اقلیم روز پنجشنبه مورخ ۱۲ بهمن ۱۳۹۶ و با تدریس علی كاسزاده برگزار خواهد شد. علی كاسزاده كارشناس مترجمی زبان، كارشناس ارشد آموزش زبان انگلیسی، مدرس و مترجم فیلم است.
محورهای اصلی نشست:
1️⃣ ترجمه سمعی- بصری برای مخاطب خاص
2️⃣ كدهای معنیدار
3️⃣ مشخصات فیلمهای مخصوص كودكان و تأثیرشان بر ترجمه
4️⃣ خلاقیت در ترجمه پویانمایی
5️⃣ بررسی موردی بخشهایی از ترجمه دوبله پویانمایی لوراكس
پنجشنبه ۱۲ بهمن ماه ساعت ۱۶ تا ۱۸
موسسه فرهنگی هنری هفت اقلیم واقع در خیابان شریعتی،بالاتر از خیابان ملک، بعد از کشواد، پلاک ۵۶۹
◀️ از اينجا ثبت نام كنيد
http://tiat.ir/node/717