Кроў, Смерць, Збавенне | RDR2 па-беларуску


Kanal geosi va tili: ko‘rsatilmagan, ko‘rsatilmagan
Toifa: ko‘rsatilmagan



Kanal geosi va tili
ko‘rsatilmagan, ko‘rsatilmagan
Toifa
ko‘rsatilmagan
Statistika
Postlar filtri


І адразу за гэтым наступнае пытаньне. What about "outfit"?
So‘rovnoma
  •   Касцюм
  •   Гарнітур
  •   Строй
36 ta ovoz


Як варта перакладаць "ammo"/"cartridges"?
So‘rovnoma
  •   Набоі
  •   Патроны
35 ta ovoz


Шаноўнае спадарства, апошнія некалькі месяцаў актыўная праца над перакладам спынілася — на тое было розныя прычыны. Так ці інакш, цяпер праца аднаўляецца — з новымі сіламі і, верагодна, з новымі людзьмі. Праца над інтэрфейсам будзе працягвацца, а пакуль задам вам пытанне, якое я ня мог вырашыць шмат часу, таму хачу паслухаць вашыя меркаванні.


Праца над перакладам пашырае твой літаратурны кругагляд. Для дакладнага перакладу назвы квэста "The Course of True Love" спатрэбілася знайсці беларускае выданне "Сну ў Летнюю Ноч" Шэкспіра. Цытата была паспяхова знойдзена, усё literary accurate 👌


🔥 Вітаем вас у канале праекта "Кроў, Смерць, Збавенне". Мы займаемся неафіцыйным перакладам знакамітай гульні Red Dead Redemption II на беларускую мову.

💡 Праект нарадзіўся са спантаннай ідэі Аляксандра. Разабрацца з арганізацыяй працы нам дапамаглі нашыя сябры з праекта Wild West Ukraine, за што ім вялізная падзяка 🇺🇦

✏️ На момант напісання гэтага паста ўжо цалкам перакладзены назвы асноўных квэстаў і лакацый, ідзе праца над імёнамі персанажаў і гульнявым інтэрфейсам (у апошнім гатовыя ўжо больш за тысячу радкоў табліцы!)

🎉 Праца праходзіць у атмасферы вясёлага хаоса і нараджае шмат мемаў – вельмі раім далучыцца і паўдзельнічаць, сумна не будзе!

5 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.