敦煌遗书编号P.2567、P.2544,晚唐五代的『唐人选唐诗』手抄本。这两个版本里有一个李太白的千古名篇《将进酒》版本,也是一个更接近于李白肉身的一个版本!
《将进酒》,古籍为《惜樽空》。鄙人不才,单靠驰骋酒场多年语感,不敢说和诗仙心意相通,但确实『惜樽空』更有诗意,“哎呀,这酒杯怎么是空的啊!”。再说了,咱们这儿都不让劝酒了,你光想让人“将进酒”也不太合适的;
『君不见,高堂明镜悲白发』,古籍为“床头明镜悲白发”,私以为改动之后雅致但有一些刻意;
『朝如青丝暮成雪』,古籍为“朝如青云暮成雪”。如果看后面的“暮成雪”这个比喻,显然“青云”对“白雪”更为妥当;
『天生我才必有用』,古籍为“天生吾徒有俊才”,这一句已经朗朗上口成为千古名句,但是你看到后面的“千金散尽还复来”,就知道“才”字押韵“来”字才更加合理了;
两个版本的原文中都没有老李在酒后点名岑夫子和丹丘生二人,让他们“将进酒,杯莫停”。不知道李太白是不是这样劝酒的人,但是从古籍原文看来,这一句也大概率是后人加的了;
『与君歌一曲,请君为我倾耳听』,古籍为“请君为我倾”,都是五言读起来应该会更押韵;
『钟鼓馔玉不足贵』,古籍为“钟鼓玉帛岂足贵”,这个不重要,我只是觉得喝多了的人确实容易写反问句而已;
『但愿长醉不复醒』,古籍为“但愿长醉不用醒”。行,他倒是直白;
『古来圣贤皆寂寞』,“寂寞”什么个寂寞?古来圣贤本来就是“皆死尽”。这才是我爱的李太白!他觉得自己长醉“不用醒”,当然也毫不避讳“古来圣贤皆死尽”!
source