مهنه‌وِشت


Kanal geosi va tili: ko‘rsatilmagan, ko‘rsatilmagan
Toifa: ko‘rsatilmagan


|نوشته‌های احمد عبداله‌زاده مهنه|
@A_Mehneh

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Kanal geosi va tili
ko‘rsatilmagan, ko‘rsatilmagan
Toifa
ko‘rsatilmagan
Statistika
Postlar filtri


وقتی ویراستار، وسط کار چرتش می‌گیرد!

@mehnevesht


در پیوند به فرسته‌ام دربارۀ شعار سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، دوستی عزیز و ترجمه‌دان و ترجمه‌کاو این گفته را فرستاده است.

@mehnevesht


خواندن توانمندی است!

#زبان_فارسی | #زبان_انگلیسی | #ترجمه | #ویرایش | #ویرایش_ترجمه | #ترجمۀ_خلاق | #نمایشگاه_بین‌المللی_کتاب_تهران

شعار سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران این بود: «خواندن؛ توانستن است». آن نقطه‌ویرگول بیجا صدای ویراستاران را درآورد و مسئولان نمایشگاه را به ویرایش شعار کشاند. حالا شعار نمایشگاه غلط نشانه‌گذاری ندارد؛ اما حکایت همچنان باقی است.

قصه ازاین‌قرار است که ترجمۀ انگلیسی شعارِ امسال چنگی به دل نمی‌زند. شعار فارسی نوعی بازی زبانی در خود دارد: نویسنده در ضرب‌المثل معروف «خواستن توانستن است» دست برده و جمله‌ای ساخته که خواننده را یاد آن ضرب‌المثل می‌اندازد و همین یادآوری، تأثیر شعار را دوچندان می‌کند. این بازی زبانی را می‌شود به لطایف‌الحیَلی سر ترجمۀ انگلیسی هم درآورد:

۱. دست‌بردن در معادل انگلیسی ضرب‌المثل

معادل «خواستن توانستن است» در زبان انگلیسی می‌شود «هرجا اراده‌ای هست، راهی هم هست»:

Where there's a will there's a way.

حالا می‌شود بر این اساس گفت:

Where there's a book there's a way.

۲. قافیه‌سازی

می‌شود کلمه‌هایی هم‌قافیه با reading پیدا کرد که معنای مناسبی هم به جمله بدهد:

Reading is leading.
Reading is feeding.*

نکتۀ دیگر اینکه ability معادل مناسبی برای «توانستن» نیست. واژۀ ability یعنی توانمندی و توان و استعداد؛ درحالی‌که «توانستن» در آن ضرب‌المثل فارسی یعنی موفق‌شدن و به‌نتیجه‌رسیدن. پس اگر از آن بازی زبانی هم چشم بپوشیم، می‌توانیم بگوییم:

Reading is achieving.
Reading is succeeding.

* می‌دانید که feed به این معنا هم به کار می‌رود: به کسی خوراک فکری دادن، مطلبی را به خورد کسی دادن.

💠 | مهنه‌وِشت را بخوانید |

@mehnevesht


انجمن ویرایش و درست‌نویسی dan repost
سلام و درود به همکاران عزیز


همان‌گونه که آگاهید، آیین‌نامهٔ شناسایی اهالی قلم، به‌رغم نظر اهالی حوزهٔ ویرایش، به‌روز و اعلام شد.

با وجود جلسات مکرر کارگروه انجمن‌های ویرایشی و خانهٔ کتاب، در بندی از آیین‌نامهٔ جدید، شرط‌هایی برای پذیرش ویراستاران به‌عنوان اهالی قلم در نظر گرفته شده بود که کاملاً غیرکارشناسی بود.

به لطف پروردگار، تلاش‌های انجمن‌های ویرایش برای اصلاح این بند به ثمر نشست و اصلاح آن، پس از برگزاری نمایشگاه کتاب در اولویت قرار گرفت.

همچنین قرار بر این شد که انجمن‌های ویرایش فهرستی از همکاران خود را، به همراه مدارک مرتبط، به خانه کتاب اعلام کنند تا درصورت امکان، در نمایشگاه کتاب به آنان بن کتاب تعلق بگیرد.

بدیهی است که انجمن‌ها نیز در این فرصت کم و با توجه به اهمیت موضوع، تمام تلاش خود را خوهند کرد تا فهرستی متقن و کامل ارائه دهند، هرچند کاری ناممکن است ولی انجمن‌ها این زحمت را به دوش خواهند کشید.

بنابراین از همهٔ همکاران ویراستار، در سراسر کشور، دعوت می‌شود تا فقط و فقط، از مسیر پیوند زیر مدارک خود را بفرستند تا در اولین فرصت بتوان فهرستی در اختیار خانهٔ کتاب قرار داد.

بی‌گمان افرادی که سریع‌تر ثبت‌نام کنند و کارنامه‌ای پرپیمان‌تر داشته باشند در اولویت خواهند بود.

همچنین مراجعهٔ حضوری به دفاتر انجمن‌ها یا خانهٔ کتاب، یا تماس تلفنی با این مراکز، هیچ پاسخ و اثری نخواهد داشت و ثبت‌نام صرفاً غیرحضوری و مجازی است.

قطعاً پس از اعلام این فهرست به خانهٔ کتاب، انجمن‌ها برای استیفای حقوق همکاران می‌کوشند؛ اما نمی‌توانند به همکاران عزیز تعهد و قول قطعی بدهند.


از اینکه در انتشار این خبر ما را یاری می‌کنید، سپاسگزاریم.

http://viraiesh.ir/signup/


مدارک لازم
– تصویر کارت ملی
- تصویر مدارک مرتبط با ویرایش
- تصویر صفحه‌شناسنامهٔ کتاب‌هایی که ویراسته‌اید، درصورتی‌که نامتان درج شده است.
_ اگر نامتان در وبگاه کتابخانه ملی، به‌عنوان ویراستار کتابی درج شده است، پیوند آن را در فرم بگذارید.
_ اگر قرارداد ویرایش کتابی را دارید، تصویر آن را به اشتراک بگذارید.‌


با تشکر
انجمن ویرایش و درست‌نویسی


دختران ناخلف

#زبان_فارسی | #زبان_انگلیسی | #ترجمه | #ویرایش | #ویرایش_ترجمه | #دقت‌ورزی_معنایی | #تازه‌مسلمان

کتابی در آمریکا منتشر شده با این عنوان:

Daughters of Another Path: Experiences of American Women Choosing Islam

نویسندۀ کتاب، خانم کارول آنوِی، دختری داشته که در پی ازدواج با مردی مسلمان و ایرانی، مسلمان می‌شود. این تغییر و تحول در آغاز بر نویسنده گران می‌آمده. او رفته‌رفته از رفتار دامادش تأثیر می‌پذیرد و با تصمیم دخترش کنار می‌آید. در پی این تغییر نگاه، به‌سراغ زنان تازه‌مسلمان آمریکایی می‌رود و دربارۀ رابطۀ آن‌ها با اسلام و خانواده‌هایشان گفتگو می‌کند.

از این کتاب، دو ترجمه به زبان فارسی در دست است:

دختران راهی دیگر
فرزندان راهی دیگر

عنوان اول برگردان کلمه‌به‌کلمۀ عنوان اصلی است. عنوان دوم کمی دقیق‌تر به چشم می‌آید؛ چون به‌جای واژۀ خنثای «دختران»، از «فرزندان» یاد کرده که بار معنایی دقیق‌تری دارد و نسبت و رابطه با پدر و مادر را یادآور می‌شود. اما این هر دو عنوان را می‌توان روان‌تر به فارسی برگرداند.

اما گره اصلی عنوان اول کجاست؟ به‌نظر، مترجم در معنای واژۀ daughter دقت نکرده و آن را با واژۀ girl کاملاً برابر گرفته است. حتی اگر از محتوای کتاب خبر نداشتیم، همان اول می‌شد فهمید که در اینجا سخن از دخترانی است که نسبت و رابطه‌ای با پدر و مادرشان دارند؛ وگرنه نویسنده باید از واژۀ مطلق girl استفاده می‌کرد. درحقیقت، daughter یعنی دخترِ کسی و girl یعنی دختر به‌معنای مطلقش.

ولی محتوای کتاب هم نشان می‌دهد که صحبت از دخترانی است که راهشان را از پدر و مادر جدا کرده و شیوه‌ای دیگر برای زندگی برگزیده‌اند. آیا در زبان فارسی صفتی داریم برای فرزند یا جانشینی که از راه گذشتگان خود سر می‌پیچد و به راه دیگری می‌رود؟ بله: ناخلف.

البته صفت «ناخلف» بار منفی دارد و اتفاقاً این بار منفی عنوان کتاب را جذاب‌تر می‌کند. به یاد بیاوریم که نویسنده در آغاز، دخترش را ناخلف می‌پنداشته و سپس دیدگاهش عوض شده است. این عنوان به‌اضافۀ عنوان فرعی کاملاً برای این کتاب گویاست.

پس عنوان پیشنهادی من برای کتاب این است: دختران ناخلف.

💠 | مهنه‌وِشت را بخوانید |

@mehnevesht


HussainJohn dan repost
Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
The opening of Munajat Sha'baniyyah, a popular Shiite supplication narrated from Imam Ali (AS) and recited during the month of Sha'ban, with English translation.

آغازۀ مناجات شعبانیه همراه با ترجمۀ انگلیسی

#ImamAli
#ImamReza
#MunajatShabaniyyah
#englishrecitation
#مناجات_شعبانیه
#مداحی_انگلیسی

⏯ Please subscribe to HussainJohn YouTube channel.

@HussainJohn


کژتابی تخم‌مرغی!

#زبان_فارسی | #ویرایش | #درست‌نویسی | #روزنامه‌نگاری | #کژتابی | #حرف_اضافه

تیتر زده‌اند:

ـ پاسخ یک نوجوان به صحبت‌های نژادپرستانۀ سناتور نیوزلندی با تخم‌مرغ

چه بامزه! جناب سناتور داشته با یک عدد تخم‌مرغ صحبت می کرده؛ آن‌هم صحبت‌های نژادپرستانه! شاید تخم‌مرغ محلی بوده و رنگین‌پوست! نوجوانی از راه می‌رسد و به آن صحبت‌ها پاسخ می‌دهد!

کژتابی این تیتر زیر سر آن «با» است:

ـ سناتور داشته «با» تخم‌مرغ صحبت‌های نژادپرستانه می‌کرده!
ـ نوجوان صحبت‌های نژادپرستانۀ سناتور را «با» تخم‌مرغ پاسخ داده.

در واقع، چون «صحبت» و «پاسخ» هر دو «با» می‌گیرند، چینش واژه‌های این تیتر دو معنا را می‌رساند. برای رفع این کژتابی، باید «با» را به «پاسخ» نزدیک کرد:

ـ پاسخ یک نوجوان با تخم‌مرغ به صحبت‌های نژادپرستانۀ سناتور نیوزلندی

یا کمی بامزه‌تر:

ـ پاسخ تخم‌مرغیِ یک نوجوان به صحبت‌های نژادپرستانۀ سناتور نیوزلندی

💠 | مهنه‌وِشت را بخوانید |

@mehnevesht


کبوتر حرم dan repost
#خاطرات_خدمت | بی‌بی‌رحمتی

طوطی مهماندوست: این نه عنوان حکایتی است از مثنوی مثل «طوطی و بازرگان»، نه تخلص شاعری، نه اسم مستعار نویسندۀ معروفی. اسم پیرزنی است، کنده بر قبری در بهشت‌نبی(ص) تربت‌جام. همان که ما به‌ش می‌گفتیم «بی‌بی‌رحمتی». از همان پیرزن‌ها که قیافه‌اش را می‌دیدی، می‌گفتی جاش وسط بهشت است.

بی‌بی‌رحمتی مادر اسماعیل و ابراهیم عطارحمتی بود: دوستان دیرین خانوادگی ما در تربت‌جام که بین خودمان، «رحمتی‌بزرگه» و «رحمتی‌کوچیکه» می‌خواندیمشان. همان مادربزرگ قدخمیده‌ای که با قلیان کوچک سرسفالی‌اش، از خانۀ رحمتی‌بزرگه به خانۀ ما می‌آمد و به‌روایت مادرم، برای من دعا می‌کرد که در سمنان دانشجو بودم و غریب:

ـ ننۀ احمد، من که چیزی بلد نیستم. فقط هر هفته برای احمدآقا یک دور تسبیح می‌گردانم و می‌خوانم:

باب‌الحوائج، موسی‌بن‌جعفر
دردم دوا کن، الله اکبر

من برای او چه کرده بودم که چنین خالصانه دعایم می‌کرد؟! لابد خودت به دلش انداخته بودی، که او به عمرش فقط حرم تو را دیده بود. و لابد امروز و امشب، خودت به دلم انداختی که در راه حرم و در طول هر دو پاس خدمتی، به یادش باشم و ازطرفش سلام بدهم. امشب که شب شهادت پدرت بود: باب‌الحوائج، موسی‌بن‌جعفر. امشب که از ایوان شرقی صحن جامع، دسته‌های عزادار را می‌دیدم که می‌آیند برای سرسلامتی‌دادن به آقایشان. امشب که دسته‌ای عراقی را دیدم که با دم سینه‌زنی‌شان، به مادرت تسلیت می‌گویند: «الیوم الیوم نعزّی فاطمة!»

من علم غیب ندارم و نمی‌دانم کی جاش وسط بهشت است یا اصلاً کی بهشتی هست و کی نیست. همین‌قدر می‌دانم که امشب، روح بی‌بی‌رحمتی اینجا بود: وسط بهشت!

💠 | بفرمایید زیارت |

@kaboutarharam


ـ ببخشید. ایشون کجایی‌اند؟!😂

وقتی سریال «نون خ» زبان نامفهوم اداری و حقوقی را با خاک یکسان می‌کند!

به زبان آدمیزاد حرف بزنیم.

#زبان_فارسی | #زبان_اداری | #زبان_دیوانی | #زبان_حقوقی | #ساده‌نویسی | #سریال_نون_خ

💠 | مهنه‌وِشت را بخوانید |

@mehnevesht


اول به کارت گیرند
وآنگه قرارت گیرند
آنگاه کارَت گیرند!

ترجمۀ احمد عبداله‌زاده مهنه

#ترجمه | #لذت_ترجمه | #طرفه‌ترجمه

💠 | مهنه‌وِشت را بخوانید |

@mehnevesht


دربانی

#امام‌رضا | #زبان_فارسی | #واژه‌سازی | #نام_خانوادگی | #مشهد

در مشهد، نام‌های خانوادگی چندی هست که با امام‌رضا علیه‌السلام و خدمت در بارگاه مطهر ایشان پیوند دارد: خادم، دربان رضوی، کفشدار طوسی، دربانی، کشیک‌نویس رضوی، خاکبان رضا و... .

نام خانوادگی پرسابقه‌ترین نقاره‌زن حرم رضوی هم چنین پیشینه‌ای دارد: مرحوم حاج‌احمد اقوام‌شکوهی. به‌گفتهٔ خود ایشان، در قدیم به نقاره‌زنان حرم «عملهٔ شکوه» می‌گفته‌اند.

عکس: همین دیروز، کشیک فوق‌العادهٔ نوروزی

💠 | مهنه‌وِشت را بخوانید |

@mehnevesht


حالمان را بهترین گردان خدای حال‌گردان

نوروزتان نوشین
حال دلتان بِهین
روزگارتان فروردین

احمد عبداله‌زاده مهنه

💠 | مهنه‌وِشت را بخوانید |

@mehnevesht


واژه‌نامۀ اصطلاحات کاتولیک

#ترجمه | #واژه‌نامه | #مسیحیت | #کاتولیک

وبگاه اخبار بی‌بی‌سی واژه‌نامه‌ای برای اصطلاحات مذهب کاتولیک تدارک دیده. این واژه‌نامه را امروز در جست‌وجوهایم یافتم. برای فهم و ترجمۀ متون مسیحی به‌دردبخور است.

💠 | مهنه‌وِشت را بخوانید |

@mehnevesht


پیشنهاد بهارانه

#ترجمه | #لذت_ترجمه | #آموزش_ترجمه

اگر پی جایی می‌گردید که دربارۀ ترجمه بخوانید و بیاموزید، ترجمانک را از دست ندهید. گرداننده‌اش پرخوان است و پرکوش و پرجو و پُرسا.


خدایا! به‌نظر من سوزن منگنه یکی از بزرگ‌ترین اختراعاتت است.

روت ام.

#ترجمه | #ویرایش |#لذت_ترجمه | #طرفه‌ترجمه

💠 | مهنه‌وِشت را بخوانید |

@mehnevesht


یک مفهوم، چند تعبیر

#زبان_فارسی | #متنوع‌نویسی | #دیالوگ‌نویسی | #داوود_میرباقری | #دندون‌طلا

ببینید نویسنده برای یک مفهوم (کم‌صبری و ترک موقعیت) چند تعبیر به کار برده است:

ـ بابا، صبر کن! (تعبیر معمولی و رایج)
ـ پی آتیش اومده‌ی؟
ـ صندلی ما خار داره؟
ـ نفسمون سمّه؟
ـ تو بیرون‌روی داری؟
ـ چه‌ته؟ (تعبیر معمولی و رایج)

نویسنده و مترجم وقتی زیاد واژه و تعبیر بداند، دستش برای انتخاب هریک در موقعیت مناسب باز است. متنش رنگارنگ می‌شود و از یکنواختی درمی‌آید. اگر کمتر اهل کتاب‌خواندنید، دست‌کم فیلم‌های خوش‌لفظ زیاد ببینید.

کیسه‌ای به دوش داشته باشید و هرجا که می‌روید، واژه بچینید. بعدها در نوشتن یا ترجمه به دردتان خواهد خورد.

* دندون‌طلا (۱۳۹۴)، داوود میرباقری

💠 | مهنه‌وِشت را بخوانید |

@mehnevesht


شکر خدا، اولین نشست ویراجم (ترجمۀ ویرایش‌محور) در مؤسسۀ «ویراستاران» پرشور برگزار شد. از همدلانم بسیار آموختم و امیدوارم چیزی هم یاد داده باشم. حضور استادم، مهدی صالحی، دلگرمم کرد. معین پایدار و محمد یوسفی هم در حقم برادری کردند. از همه‌شان سپاسگزارم.

#زبان_فارسی | #زبان_انگلیسی | #ترجمه | #ویرایش | #ویرایش_ترجمه | #ترجمۀ_ویرایش‌محور | #ویراجم

💠 | مهنه‌وِشت را بخوانید |

@mehnevesht


ویراستاران dan repost
نخستین نشست «ترجمۀ ویرایش‌محور»

- چند خطای رایج ترجمه و راه رفعشان
ـ راه‌های به‌سازی ترجمه‌ها
ـ تسلط بر زبان فارسی در ترجمه

گپ‌وگفت‌ جمعی
و نکته‌گوییِ احمد عبداله‌زاده مِهنه
@mehnevesht
فقط این جلسۀ نخست رایگان است!

یکشنبه ۱۲اسفند۱۳۹۷ ساعت ۱۷ تا ۱۹
دفتر «ویراستاران»
اعلام حضور: info@virastaran.net
@virastaran #ترجمه


به‌درَک!

#زبان_فارسی | #بازی_زبانی | #ویرایش | #ویرایش_صوری | #نیم‌فاصله | #روستای_درک | #آذری_جهرمی

وزیر ارتباطات در توئیت خود، با نام روستایی دیدنی بازیِ زبانی جالبی کرده. آذری جهرمی مردم را به سرمایه‌گذاری در روستای دَرَک فرا خوانده تا «به‌درک‌رفتن یک سفر جذاب شود!»

ویرایش صوری توئیت وزیر هم کم‌ایراد است.

💠 | مهنه‌وِشت را بخوانید |

@mehnevesht


برعکس dan repost
سردمِهری لازمِ چرخ کبود افتاده است
برف هرگز کم نمی‌گردد از این کوه بلند

#صائب_تبریزی

برف‌نگاره: صورتتان را در برف فرو کنید و از نقشِ به‌دست‌آمده عکس بگیرید.
امروز، ۲اسفند۱۳۹۷، مشهد، روستای ازغد

عکس: احمد عبداله‌زاده مهنه

#ایران_زیبا
#مشهد
#ازغد

📷 @baraax

20 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.

176

obunachilar
Kanal statistikasi