Страна языков


Kanal geosi va tili: Rossiya, Ruscha


обмен опытом, идеями и энергией по языковому активизму
вконтакте - https://vk.com/stranayaz
чат - https://t.me/stranayaz_Oo
контент - @muz_stranayaz
онлайн-школа - https://t.me/+HbHGZUQXdYvmin0J
обратная связь - @biyushi

Связанные каналы

Kanal geosi va tili
Rossiya, Ruscha
Statistika
Postlar filtri


Мир языков dan repost
Дорогие читатели нашего канала! Мы обновили программу Весенней школы на сайте и продолжаем делиться ее подробностями.

В субботу участников школы ждет занятие с мамой четверых детей-билингвов и билингвальным логопедом Екатериной Конюх-Синицей. Она преподает русский язык детям-билингвам, является автором пособия «Учусь на русском» для детей-инофонов, обучающихся в русских школах, и основателем Клуба билингвальных специалистов. Занятие будет посвящено особенностям речевого развития детей-билингвов. Екатерина расскажет о том, какие явления относятся к норме, а что должно насторожить, поделится практическими советами по сохранению языков в многоязычной семье.
А пока можно посмотреть краткое резюме нашей рабочей встречи с Екатериной, которая прошла в прошлом году, и послушать лекцию Екатерины о нюансах работы логопеда с детьми-билингвами.

Также в субботу Наталья Антонова, специалист по языковым проектам Карельской региональной Общественной организации «Дом Карельского Языка», расскажет о том, что можно сделать для передачи языка детям в условиях остаточных (недостаточных) языковых знаний или тогда, когда наследственный язык в семье утрачен почти полностью. Наталья познакомит с языковыми практиками, которые могут помочь вернуть язык.
Некоторые материалы по этой теме можно найти на сайте семинара по языковым гнездам, который "Дом Карельского Языка" и Научный центр проводили в 2022 году (доступна видеозапись этого семинара).

Кстати, регистрация на школу еще открыта! 😉


Сәәхн келн dan repost
Каналы в Телеграм для изучающих калмыцкий язык:

1. https://t.me/syaahn_keln_ru (Сәәхн келн) -  канал Фонда "Сәәхн келн". В канале удобен поиск по хештегам:
#хальмгмама😎 - стишки, песенки для занятий с детьми, лексика для родителей
#разборкалмыцкихпесен - грамматический разбор песен с переводом
#шүлгүд - стихи калмыцких авторов
#прокачайсвойкалмыцкий - грамматика, фразеологизмы, йоряли
Также в канале публикуются анонсы встреч #хальмгкелнәасхн и книжного клуба "Номто" 

2. https://t.me/bainkeln08 (Bain keln) - канал Центра по развитию калмыцкого языка. В канале есть несколько рубрик: лексика, фразы, проверь себя, традиции и обычаи, новости и мероприятия ЦРКЯ.

3. https://t.me/kejilganlanguage (Калмыцкий с Ке-Джилганом) - канал филолога, языкового активиста Санала Манджиева. Помимо написания слов в комментариях также можно послушать их произношение.

4. https://t.me/tulproject08 (Тул экин зүркн) - канал языкового активиста Аюны Мазуровой. Главная тема канала - изучение калмыцкого языка с детьми. В дальнейшем можно будет найти материалы для занятий. Сейчас в основном публикуются новости по проекту "Калмыцкие детские песни. Бичкдүдин дуд" и анонсы предстоящих концертов живой музыки для детей.

5. https://t.me/halmgkelvr (Калмыцкий в рассказах) - рассказы в текстовом и аудио формате для начального и среднего уровней. 

6. https://t.me/halmgsurvr (Калмыцкий в опросах) - тесты по калмыцкому языку

7. https://t.me/countrykugjim (Кантри көгҗм) - калмыцкий язык и кантри музыка. Можно почитать ковбойские рассказы и биографии певцов на калмыцком языке.

Если вы знаете ещё телеграм-каналы на калмыцком языке и для изучения калмыцкого языка, пишите в комментариях!

#ФондСәәхнКелн #сәәхнкелн_подборка


Мир языков dan repost
Дорогие читатели нашего канала, с радостью делимся с вами долгожданной новостью — в этом году мы снова проводим Весеннюю школу! Она будет посвящена теме «Как передать язык детям» и пройдет 30-31 марта в онлайн-формате на платформе Zoom.

Цель школы — обсудить с родителями, бабушками, дедушками и всеми заинтересованными теорию и практику внутрисемейной передачи языков, развеять мифы и предложить работающие инструменты. А также рассказать о внесемейных практиках, которые помогают сохранять и восстанавливать межпоколенческую передачу языка. В фокусе внимания Весенней школы языки России.

Зарегистрироваться и найти более подробную информацию можно на странице школы.


Некоторое время назад я стал мечтать о нанайском колледже. Это должно быть такое пространство, в котором на нанайском языке обучают разным полезным навыкам и профессиям, причём часть предметов связана с традиционными занятиями, например, как рыбачить, как шить, как петь. Другая часть — навыки, которые позволяют находить удалённую работу, например, видеомонтаж и звукорежиссура, веб-программирование. Наконец, умение работать с книгами, языковыми данными (мне и самому такие работнички иногда нужны).

Какие проблемы надо решить? Ну, есть очевидные и в принципе решаемые, это помещение, деньги, юрлицо. Есть и другие, например, путём успешного прецедента доказать родителям, подросткам, окружающим, что это полезно, нужно и работает хорошо. Но корневая проблема для нанайского языка это кадры. Можно обучить неговорящих профессионалов нанайскому языку (есть у меня такие дальние, но реализуемые планы с профессионалом-киношником, дизайнером, звукорежем-музкантом), можно обучить нанаеговорящих профессии (хм, это и есть самоцель колледжа), а ещё есть профессионалы в своём деле и говорящие по-нанайски. Вроде немного (и время стремительно играет против нас), но если присмотреться, то почти каждый. Но: нет привычки рассказывать о своей профессии. Чаще всего это связано с тем, что человек сам учился-то по-русски, и вылезает "проблема терминологии" (по-нанайски можно сказать всё, но это надо потренироваться, описывать явления, действия, события несколько иначе)

И вот, на этой тревожной ноте радостно делюсь таким интервью, которое вполне тянет на университетскую лекцию. Лариса Диковна отучилась и многие годы работала ихтиологом-рыбоводом, и кое-что, по верхам, но с интересной глубиной, она нам рассказала об этой важной профессии

https://youtu.be/GmtF1kQS8lU

664 1 2 31 33

Selkup.fu-lab.ru updates dan repost
Сборник материалов «Современный язык нарымских селькупов» (2022) опубликован на языковом портале Selkup.FU-Lab:

https://selkup.fu-lab.ru/index.php/Современный_язык_нарымских_селькупов

Книга состоит из 4 частей:
Сводный русско-нарымский разговорник – на сайте опубликована расширенная версия по сравнению с книгой.
Теоретическое описание нарымского диалекта.
15 обучающих текстов для разбора + курс на Quizlet для запоминания слов.
50 текстов, написанных участниками объединения «Ильсат» в 2019-2022 годах. Многие тексты сопровождаются видео.

Пользуйтесь, задавайте вопросы, распространяйте🤝

#селькупы #остяки #колпашево #каргасок #парабель #бакчар #нарым #южноселькупскийязык


ОТиПЛ МГУ dan repost
Тему лингвистического разнообразия и языков, находящихся под угрозой исчезновения, Перлин развивает и в большой статье в The Guardian. Он возвращается к проблеме «языков-убийц» — престижных языков широкого общения, вытесняющих менее крупные языки, — и оспаривает распространенную точку зрения, что такие языки объединяют людей. Наличие общего языка не мешает его носителям воевать друг с другом, а в обществе с легкостью распространяется то, что автор называет «нарциссизмом малых различий», — внимание к акценту, выбору слов, социолекту, которые позволят судить о происхождении и уровне образования. По мнению Перлина, последние 70 лет лингвистика расходовала свои творческие ресурсы на построение общей теории языка, упустив из виду намного более важную задачу: для каждого языка создать словарь, подробное грамматическое описание и представительный корпус. Даже если это не спасет многие языки, у их носителей хотя бы остается возможность выбрать своё языковое будущее.


Языки, места и люди dan repost
Срочно в номер!
Друзья, 30 и 31 марта мы с коллегами проводим Весеннюю онлайн-школу на актуальнейшую тему "Как передать язык детям?". Анонсы и программа чуть позже, сейчас же нужна ваша помощь ))
В рамках Школы мы планируем дискуссию с бабушками и дедушками, которые передают свой язык внукам. Свой - то есть любой язык России, но не русский. В том числе интересны случаи, когда бабушки и дедушки по разным причинам не передали язык своим собственным детям, а с внуками приняли решение говорить на языке. Но рассмотрим все возможные истории, в том числе и когда межпоколенческая передача языка в семье сохранена.
Помогите, пожалуйста, найти таких супергеройских бабушек и дедушек! В моем ближнем окружении пока есть только одна бабушка-супергерой, и она прекрасна, но нужны еще! )) В общем, задачка оказалась со звездочкой ))
Писать Ольге Павловой или в сообщения группы.
Заранее спасибо и за лайк, шер, репост тоже ))


маси тачиочира... dan repost
https://youtu.be/stBRt-cafKw

Чими хайва таи?
Аории 😴. Сэнэи, тэ̄рии🧎‍♀️. Лэмивэ🩴 оталагои. Силкойӈкочи силкондаи🚶🏼. Ӈалаи🤲🏼 силкои, дэрэгби👴🏼 силкои💦. Хуктэи🦷 соасандаи🪥. Пэрувэ👖 тэтуэлэи, отава 🥾оталагои. А̄помба🧢 а̄полаи, каҷамава🧤 тэтуэлэгуи. Пинаи🎒 ǯапара, боачи ниэрии🏃🏼.

Ещё в прошлом году на встречах клуба нанайского языка (НОЦ Нанайского языка и культуры, АмГПГУ) попросили показать, как проходит урок на нанайском языке по теме "утро". Обычно после моего представления каждый ученик тоже выходит, показывает и комментирует свои действия, а я, если нужно, подсказываю. Каждому последующему ученику всё больше подсказывают другие ученики и к концу я могу вообще не участвовать. Учителю важно не отходить от инструкции, данной в начале, то есть придумали заранее и пока идёт этот формат, больше не импровизируйте, не дополняйте процесс чем-то новым, чтобы каждый ученик оставался в заданных рамках, ну, если ученики примерно одного уровня. Оставьте это на следующий урок или даже на следующий год


Noma’lum dan repost
Друзья, у нас в Республике Саха сегодня день родного языка и письменности.
К этому дню приурачивается довольно много событий, мероприятий, презентаций чего-то связанного с языком.

Например, известный у нас видеоблогер Сандаара Кулаковская распространила электронную книжечку на русском языке о том, почему стоит обучать детей родному языку.

Можете скачать у нас в канале (заодно поддержав нашу статистику😉): https://t.me/biikige/2358


О чём поёт вотячка dan repost
Фильмы на удмуртском (да и вообще снятые в Удмуртии) выходят, мягко говоря, очень редко, поэтому надо брать.

Фанфакт: пьеса, на основе которой был написан сценарий, лет 5 назад была напечатана в журнале «Кенеш» ❤️

Фильм на удмуртском языке с русскими субтитрами. Купить билеты можно по ссылке.

Расписание показов на вторую половину февраля формируется, предварительно показы будут проходить:

— дважды в день с 15 по 21 февраля;
— один раз в день с 22 по 29 февраля.


И к селу, и к городу | Этнография и экскурсии с Эльвирой Гептинг dan repost
Video oldindan ko‘rish uchun mavjud emas
Telegram'da ko‘rish
Летом 2020 я начала ездить в Ильменское Поозерье и общаться со старожилами, многие из которых, как оказалось, смогли сохранить свой диалект. Этим своим дивным говором они буквально приворожили меня, и я ненасытно искала встречи с их оканьем и уканьем, с их "стрекавами" и "забольшностью".

Один из главных исследовательских вопросов, волновавших меня тогда: а как сами носители относятся к своему диалекту?

Так вот. Оценка своего говора у поозеров, как правило, негативная: "Так мы-то плохо говорим. Разве говоря топерь, как мы говорим? Все нас считали позёрам. Во, говоря, позёры явилися".

А почему негативная? Почему их дети уже почти не говорят на диалекте? – Спасибо советской языковой политике.
Об этом я написала статейку в "Русской речи": https://russkayarech.ru/ru/archive/2023-4/40-50

Но, кстати, есть и те, кто гордятся своим диалектом. Об этом там тоже есть.

Ну, и насладитесь прекрасным говором Нины Павловны Дороховой (1929 г.р., д. Козынево).

А тема всплыла благодаря сегодняшнему посту в AntropoLOGS


Благодаря стараниям НХ в декабре в Якутске между событиями конференции я встретился с несколькими интересными собеседниками, одна из которых написала статью в газете

(Пока что якутский переводчик в Яндексе не очень хорошо справляется с переводом длинных текстов, так что если хотите узнать, чем я сейчас занимаюсь, зачем и почему — учите саха язык 😉)


Карельская языковая картина мира dan repost
Этот канал о карельском языке. Об интересных фактах, особенностях и нюансах, редких словах и выражениях. Но главная тема – о карельском языке, как особом мире и как особом взгляде на окружающий мир – то есть о том, что обычно называется языковой картиной мира.

Несколько оговорок:
1. Администратор канала не претендует на научность, но без научных терминов, судя по всему, не обойдётся.
2. Администратор канала в своих рассуждениях, размышлениях и выводах может заблуждаться и ошибаться.
3. Администратор канала «тверекарелоцентричен», то есть размышления и выводы базируются преимущественно на языковом материале тверских карельских говоров.

Но сразу хочу обратиться ко всем носителям и приверженцам других диалектов карельского языка: пожалуйста, не проходите мимо! Ведь практически всё, о чём будет написано в группе, актуально для карельского языка в целом. А многое актуально и для других прибалтийско-финских языков – финского (особенно финского, как самого близкого языка к тверскому карельскому), эстонского, вепсского и других.


если вы давно не слышали сказок на нивхском языке, вот ваш шанс: https://rutube.ru/video/6faed75323adfd58b8f94be753262c15/?r=wd
Как Тайгнад создал реки
Сказка повествует о том, как бог Тайгнад создал на Земле реки. Сначала Тайгнад создал Землю. Земля есть – воды нет. Мучились люди и звери, и обратились к Тайгнаду. Тот вырвал березу из земли и стал хлестать между сопок – так от веток появилось много рек и ручьев. Долго хлестал Тайгнад, устал и лег ...


Адыгэ Хэку - черкесский канал. Circassian news. dan repost
Автономная некоммерческая организация «Черкесская Медиаплатформа» завершила перевод на адыгабзэ и публикацию в Youtube 26 серий мультипликационного фильма «Лео и Тиг» («Сабыйхэм апай. Леорэ Тигрэ»). Организация приобрела лицензию на трансляцию мультсериала до 30 сентября 2024 года. Торопитесь посмотреть и показать мультик детям - ЗДЕСЬ.
Подробнее о проекте рассказывала газета «Советская Адыгея».


Встреча Руси и Чуди dan repost
ИНТЕРВЬЮ С НИНОЙ ГРИГОРЬЕВНОЙ ЗАЙЦЕВОЙ

О вепсском языке в Вологодской области раньше было мало известно. Собственно, область образовалась из южной части Северного края в 1937 году

Западные районы вошли в ее состав из Ленинградской области, а до этого находились в составе Новгородской и Олонецкой губерний

Часть вепсологов или вепсоведов (исследователей вепсского языка и культуры) родились или имеют корни на северо-западе Вологодской области. Среди них - доктор филологических наук Нина Григорьевна Зайцева

Приведу небольшую выдержку из ее интересного интервью (полностью с ним можно ознакомиться по ссылке -
https://news.kmnsoyuz.ru/news/29144):

"Я родом из деревни Войлахта Бабаевского района Вологодской области. И действительно, я в детстве не знала слова «вепс». Мы всегда говорили: Mö olem ičemoi rahvaz, pagižem ičemoi kelel, что в переводе на русский: «Мы – свой народ и говорим на своем языке». У нас не было понятия «вепсский язык», было – «свой язык» ...

В 1965 году я поступила в Вологодский педагогический университет на факультет филологии. Я влюбилась в диалектологию. И трудно было не влюбиться, ведь моим научным руководителем стала один из лучших специалистов в этой области – диалектолог Татьяна Георгиевна Паникаровская.

Когда пришло время выбирать тему курсовой работы, у нас с ней вышла забавная ситуация. Поскольку в качестве темы был выбран говор родной деревни, то я подошла к ней и спросила, а какой же говор мне описывать, на что она откликнулась: «Как какой, вологодский». Но я ей возразила, ведь у нас кроме русского-вологодского есть еще и «свой язык». Татьяна Георгиевна пожала плечами: в некотором роде да, в Вологодской области все по-вологодски говорят. Видимо, она имела в виду и знаменитое вологодское оканье. Но тем не менее она попросила меня что-нибудь произнести на «своем языке». Я сказала. «Так это же действительно другой язык, это, очевидно, вепсский язык», – удивилась Татьяна Георгиевна. Для нее это стало в некотором роде открытием. На тот момент многие ученые считали, что на Вологодчине вепсов уже и не осталось."


Perito | Медиа о культуре и территориях dan repost
«Многоязычие часто бытует, а потом туда врывается государство. В школах в горном Дагестане люди говорят на нескольких языках, а потом приходит строгая установка: «В школе мы говорим по-русски, чтобы никого не обидеть». Мы все тут лезгины, но есть один аварец, мы будем говорить на русском языке, потому что это некоторое общее пространство. На Севере так же. Проводят какое-нибудь мероприятие с коренными в ЯНАО, например. Если на него позвать одних ненцев, то оно могло бы пройти на ненецком языке, было бы классно: какое-то большое событие на ненецком языке. Но тогда обидятся ханты. И тогда это мероприятие делают межнациональным, а все межнациональное — это русскоязычное. Большинство мероприятий, связанных с национальной тематикой, проходят по статье «межнациональное согласие». А межнациональное согласие — это русский язык».

Василий Харитонов — лингвист института языкознания РАН. В 2022 году он отправился в нанайское село Дада на Дальнем востоке, чтобы преподавать детям нанайский язык и изучать языковое состояние жителей региона.

В беседе с антропологом Дмитрием Опариным исследователь рассказал о своей системе изучения локального лингвистического ландшафта, о факторах, которые влияют на престиж языка и о том, как в России работает инфраструктура для тех, кто общается и читает не только на русском.

«Языки всегда находятся снизу, в сельской местности, в непривилегированных местах». Интервью с лингвистом Василием Харитоновым про его работу в нанайской деревне.

Расскажите про Perito друзьям, если то, что мы делаем, вам нравится.


Один мой хороший знакомый, Рустам из Каспийска, сделал для нанайского языка демо веб-приложение - аудиокниги. Звучит, значит, голос (две книги озвучила Раиса Алексеевна Ходжер из Амурска), и бегут вслед за ним двустрочные тексты, на нанайском и на русском (можно закладывать больше и включать, по желанию, меньше строчек)

можно просто включить звучание, пока едешь в машине

можно слушать и следить за нанайским текстом, чтобы привыкнуть читать по-нанайски (если владеешь устным) или, наоборот, чтобы привыкнуть к звучанию, чтобы улучшить произношение

можно включать помедленнее, если хочешь что-то разжевать своим ухом, или побыстрее, если охота быстрее узнать, что будет в конце истории

можно поставить режим диктанта и использовать аудиокнигу на уроке. причём настройки можно задавать, например, время для написания (пауза) будет равно длине фразы или определённому количеству секунд, и сколько раз повтор - тоже настраивается

+ параллельные тексты + звучание для изучения языка

можно сделать кнопку приложения в телефоне

короче, классный функционал, и такое подозрение, что это далеко не всё, что будет в таком приложении в дальнейшем =)

например, уже в подобное приложение можно засовывать не только аудио, но и видео, вот пример для английского языка, ну, если кому-то этот язык послушать для примера почему-то удобнее, чем нанайский. ещё можете глянуть арабский

с разработчиком можно связаться например здесь в телеге. в зависимости от состояния вашего языка могут быть скидки на установку/разработку 😉

#реклама того, чем сам пользуюсь


Әйдә! Online - Изучаем татарский dan repost
ПОДБОРКА ТАТАРСКИХ ФИЛЬМОВ СО СМЫСЛОМ, КОТОРЫЕ МОЖНО ПОСМОТРЕТЬ ОНЛАЙН 🎬

1. Күктау / Куктау — 2004 (на татарском)

Судьба свела двоих: маленького Булата — инвалида и сироту, который должен уехать в Америку, где его ждет операция, возможное выздоровление и американская семья, и Карима, потерявшего в катастрофе жену и сына.

2. Өч аяклы ат / Трёхногая кобыла — 2008 (на татарском с русскими субтитрами)

Драма по повести Айдара Халима о трудностях послевоенного времени, о том, как детское сердце страждет любви и о том, какими жестокими можем быть мы, люди, к бессловесным тварям..

3. Бибинур — 2010 (на русском и татарском)

Старой Бибинур приснился вещий сон о том, что жизнь ее закончится в ближайшую пятницу. Бибинур должна за оставшееся время раздать долги и приготовиться к встрече с Вечностью. Внезапно в деревне объявляется богатый наследник. Оказывается, земля, которую жители села испокон веку считали своей, принадлежит ему.

4. Югалту / Потеря — 2012 (на русском и татарском)

Короткометражный игровой фильм, история трех братьев, которые воссоединяются в поисках отца. Фильм "Югалту" рассказывает о взаимоотношениях людей, поднимает вопросы родственных связей, сохранения языка, культуры в эпоху глобализации.

5. Зөләйха / Зулейха — 2005 (на татарском с субтитрами на английском)

В основе сюжета фильма — история татарской женщины-мусульманки, лишившейся всего, кроме убеждений. Фильм по пьесе классика татарской литературы Гаяза Исхаки.

6. Мулла — 2018 (на татарском с субтитрами на русском/английском/турецком)

Асфандияр получает неожиданное предложение от своего состоятельного доброжелателя Самата стать муллой в деревне, где тот построил мечеть. Приезд молодого муллы в село вскрывает целый пласт глубинных проблем современной татарской деревни, главный корень бед которой кроется в бездуховности. Асфандияру предстоит переломить эту ситуацию с помощью истинной веры и твердости своего характера.

7. Исәнмесез? / Живы ли вы? — 2021 (на татарском с субтитрами на русском)

Живёт традиционная татарская семья — члены семьи встречаются на праздниках, юбилеях, говорят друг другу хорошие слова, обещания и возвращаются каждый в свою жизнь. И вот наступает момент, когда один из родственников заболел и нуждается в помощи всей семьи.

Понравилась подборка? Ставьте 👍 и пишите комментарий, если хотите ещё подборки татарских фильмов от Әйдә! Online!


Калмыцкий Хурул dan repost
В Центральном хуруле с 11 января продолжатся бесплатные курсы калмыцкого языка.

Все желающие могут присоединиться к группе, которая начала обучение в ноябре прошлого года. Напомним, занятия проводит доктор филологических наук, профессор кафедры калмыцкого языка, монголистики и алтаистики КалмГУ им. Б. Городовикова, прекрасный педагог Сергей Николаевич Артаев. Уроки будут проходить еженедельно, по вторникам и четвергам, в 18.00ч., в конференц-зале «Золотой обители Будды Шакьямуни».

20 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.