我是何许人?不过一个幻想家,
在暮霭中丢失了眼睛的蓝色。
此生此世我像是顺便度过,
跟这世上的其他人搭了个便车。
跟你接吻也是习惯使然,
因为我亲吻过很多人,
要我说起绵绵情话,
就跟划燃火柴一样轻松。
嘴上“宝贝”、“心肝”、“永远”,
心里却始终一如既往,
一旦点燃了一个人的欲火,
你当然就别指望找到真相。
所以我的内心并不强硬,
并不强求别人报以一团热火,
你啊,我会走路的白桦,
生来是为了许多人,也为我。
尽管我一直在寻找心上人,
挣扎于并不温柔的囚禁,
可我对你没有丝毫的嫉妒,
也对你没有丝毫的怨恨。
我是何许人?不过一个幻想家,
在暮霭中丢失了眼睛的蓝色。
就连你我也是顺便爱过,
跟这世上的其他人搭了个便车。
Кто я? Что я? Только лишь мечтатель,
Перстень счастья ищущий во мгле,
Эту жизнь живу я словно кстати,
Заодно с другими на земле.
И с тобой целуюсь по привычке,
Потому что многих целовал,
И, как будто зажигая спички,
Говорю любовные слова.
«Дорогая», «милая», «навеки»,
А в уме всегда одно и то ж,
Если тронуть страсти в человеке,
То, конечно, правды не найдешь.
Оттого душе моей не жестко
Ни желать, ни требовать огня,
Ты, моя ходячая березка,
Создана для многих и меня.
Но, всегда ища себе родную
И томясь в неласковом плену,
Я тебя нисколько не ревную,
Я тебя нисколько не кляну.
Кто я? Что я? Только лишь мечтатель,
Синь очей утративший во мгле,
И тебя любил я только кстати,
Заодно с другими на земле.
С. А. 叶赛宁《我是何许人?不过一个幻想家……》
郑体武丨译 source
在暮霭中丢失了眼睛的蓝色。
此生此世我像是顺便度过,
跟这世上的其他人搭了个便车。
跟你接吻也是习惯使然,
因为我亲吻过很多人,
要我说起绵绵情话,
就跟划燃火柴一样轻松。
嘴上“宝贝”、“心肝”、“永远”,
心里却始终一如既往,
一旦点燃了一个人的欲火,
你当然就别指望找到真相。
所以我的内心并不强硬,
并不强求别人报以一团热火,
你啊,我会走路的白桦,
生来是为了许多人,也为我。
尽管我一直在寻找心上人,
挣扎于并不温柔的囚禁,
可我对你没有丝毫的嫉妒,
也对你没有丝毫的怨恨。
我是何许人?不过一个幻想家,
在暮霭中丢失了眼睛的蓝色。
就连你我也是顺便爱过,
跟这世上的其他人搭了个便车。
Кто я? Что я? Только лишь мечтатель,
Перстень счастья ищущий во мгле,
Эту жизнь живу я словно кстати,
Заодно с другими на земле.
И с тобой целуюсь по привычке,
Потому что многих целовал,
И, как будто зажигая спички,
Говорю любовные слова.
«Дорогая», «милая», «навеки»,
А в уме всегда одно и то ж,
Если тронуть страсти в человеке,
То, конечно, правды не найдешь.
Оттого душе моей не жестко
Ни желать, ни требовать огня,
Ты, моя ходячая березка,
Создана для многих и меня.
Но, всегда ища себе родную
И томясь в неласковом плену,
Я тебя нисколько не ревную,
Я тебя нисколько не кляну.
Кто я? Что я? Только лишь мечтатель,
Синь очей утративший во мгле,
И тебя любил я только кстати,
Заодно с другими на земле.
С. А. 叶赛宁《我是何许人?不过一个幻想家……》
郑体武丨译 source