Emo clown🤡


Channel's geo and language: not specified, not specified
Category: not specified


SOMEBODY STOLE MY CAR RADIO AND NOW IM NOT SEATING IN SILENCE IM SCREAMING!🤡🤡
https://t.me/BChatBot?start=sc-48014-Itd20dt

Related channels

Channel's geo and language
not specified, not specified
Category
not specified
Statistics
Posts filter


میدونید گفتم اون دختره مرده...یو نو مامانم خیلی ناراحته خیلی زیاد...برای دختری که هیچوقت ندیده و نمیشناسه...این یکم تو تصمیمم برای تولد ۱۷ سالگیم به شک انداختتم


Interlude
فاصله
✅(تو خیلی از آلبوما مخصوصا آلبومای راک ترک‌های فاصله وجود دارن در واقع چون یکم موسیقی راک و متال هاردن این ترک‌ها معمولا ترک‌های کوتاه و آرومین و وسط آلبوم میاد برای آرامش ذهن شنونده، این ترک فقط داره دعا میکنه که خدا و فرشته‌ها مواظب عشقش باشن و یه ذره شک هم تو وجود خدا داره)
[Verse]
Saints protect her now
مقدسات ازش محافظت کنید
Come angels of the lord
فرشته‌های خدا بیاید
Come angels of unknown
فرشته‌های ناشناخته بیاید


دوشاخه رو بکش، ولی من دوست دارم اسمتو یاد بگیرم
When holding on, I hope you do the same, oh sugar
در حالی که منتظرم، امیدوارم توهم همینکارو بکنی، اوه شیرینم
Slip into the tragedy
فرو رفتن توی تراژدی
You've spun this chamber dry
تو تالار رو به خشکی کشوندی
✅(دوشاخه رو کشیدن. اولین معنیش میتونه این باشه که وقتی یکی تو بیمارستان میمیره دوشاخه دستگاه‌هایی که بهش وصل بودن رو از برق میکشن، و دومیش اینه که وقتیه یه ادم کل امیدش و انگیزه‌ش رو کلا از دست میده و دوشاخه زندگیشو میکشه همون خودکشیه در واقع وقتی جرارد معتاد بود میگه یه شب توی تور بودن، ساعت ۵ صبح از خواب بیدار میشه و حس خیلی شدید اینو داشته که خودشو بکشه در حالی که کلی مشروب و قرص کنارش بوده ولی خب اینکارو نکرده، شوگر که شیرینم به معنای یه ضمیر برای کسی که دوستش دارن هستش ولی خب نه در واقع منظورش کوکائینه تو خیابونا و اینا به کوکائین میگن شکر چون دونه‌دونه و سفیده، تراژدی همون ناراحتیایه که اتفاق افتاده و تالار هم منظورش چشماشه از بس گریه کردن خشک شدن)
[Chorus]
Alright, give up, get down, it's just the hardest part of living
Alright, she wants it all to come down this time
Alright, give up, get down, it's just the hardest part of living
Alright, she wants it all to come down this time
ترجمه شده*

[Outro]
Pull the plug, but I'd like to learn your name
And holding on, well, I hope you do the same, oh sugar...
ترجمه شده*


The jetset life is gonna kill you
زندگی دائم در سفر و خوشی تورو میکشه
✅(ترک هفتم آلبوم د جت‌ست لایف ایز گانا کیل یو، این آهنگ درباره اعتیاد جرارده، وقتی که ریونج رو مینوشتن و ریلیز شد جرارد اعتیاد داشت (به الکل و فکر کنم کوکائین دقیقا نمیدونم) ولی خب سال ۲۰۰۴ شروع کرد ترک کردن و ۲۰۰۵ کاملا پاک بود تو این تِرک اعتیاد به یه زن تشبیه شده و حالا ربطش به داستان چیه؟ بنظر خودم اونقدرا هم مربوط نیست ولی خب بازم بعضیا میگن ربطش به داستان میتونه این باشه که کرکتر از دوری عشقش به اعتیاد روی اورده هرچند که همزمان بازم در حال کشتن مردمه و توی اعتیادش توهم میزنه که اون اعتیاده زنشه😐 خلاصه که خیلی گیج کننده‌س)
[Verse]
Gaze into her killing jar, I'd sometimes stare for hours
خیره به شیشه‌ی کشنده‌ش ، بعضی وقتا برای ساعت‌ها زل میزدم
(sometimes Stare for hours)
بعضی وقتا برای ساعت‌ها زل میزدم
 she even poked the holes so I can breathe
اون حتی سوراخایی بوجود آورده که بتونم نفس بکشم
✅(شیشه کشنده یه نوع شیشه‌س میزارن که حشراتو بگیرن و بکشنشون و داره میگه اون (زنه که اعتیادو بهش تشبیه کرده) توی یه شیشه گیرش انداخته که چون هیچ چیز دیگه‌ای نداره بهش نگاه کنه ساعت‌ها به زنه زل میزنه و سوراخ‌هایی هم که برای تنفس هست یعنی درسته شیشه یه حس راحتی داره ولی بازم عذابه و البته میتونه منظورش این باشه که هرچند اعتیاد جرارد وحشتناک سخت بوده و زجرش میداده ولی برای کشتنش کافی نبوده)
[Pre-Chorus]
She bought the last line, I'm just the worst kind
اون خط آخرو خریده، من بدترین نوع
Of guy to argue with what you might find
آدم برای بحث کردنم با چیزی که شاید بفهمی
And for the last night, I lie
و برای آخرین شب من دروغ میگم
Could I lie with you?
میتونم با تو دروغ بگم؟
✅(آخرین خط شاید منظور از آخرین خط کوکائین باشه چون کوکائین رو به صورت خط میزارن و بعد با نفس میکشنش تو البته این یه اصطلاح هم هست که به معنای باور کردن هرچیزیه که یه نفر میگه یعنی زنه (اعتیاد) کامل بهش اعتماد داره یا حداقل اینطوری تظاهر میکنه که گولش بزنه و اگه به کرکتر و داستانش ربطش بدیم یعنی زنش آخرین فرصت باهم بودنشون رو با مرگش از هردوشون گرفته و برای آخرین شب که داره میخواد با کسی که خیلی دوستش داره بگذرونتش و برای همین میگه دروغ میگه که نثل یه شب عادی به نظر بیاد هرچند چون دو کلمه‌ی lie به معنای دروغ گفتن و lay به معنای دراز کشیدن و خوابیدن مثل هم خونده میشن میتونه اشاره به این داشته باشه هردوشون توی قبر بخوابن)
[Chorus]
Alright, give up, get down, it's just the hardest part of living
خیلی خب، تسلیم شو، زانو بزن، این سخت‌ترین قسمت زندگی کردنه
Alright, she wants it all to come down this time
خیلی خب، اون میخواد این‌بار همه چیز نابود بشه
✅(تسلیم شو و زانو بزن میتونه اشاره به مسخره شدن توسط مردم داسته باشه، یا اینکه وقتی یکی درگیر یه دعوا میشه و نزدیک شکست خوردنه و رقیبش میگه خب تسلیم شو و زانو بزن یعنی داره با مواد مبارزه میکنه ولی داره میبازه)

[Verse 2]
I'm lost in the prescription, she's got something else in mind
من توی تجویزا گم شدم، و اون چیز دیگه‌ای تو ذهنشه
(Something else in mind)
چیز دیگه‌ای تو ذهنشه
check into the Hotel Bella Muerte
چک این کردن توی هتل بلا مویرته
✅(تجویزا که ابویسلی برای ترک کردنه، و اینکه اون یه چیز دیگه‌ای تو ذهنشه یعنی های و نئشه‌اس و هتل بلا مویرته، این یکی از روش‌های خلاقانه ام سی آر برای مردن و به عبارتی خودکشی کردنه، بلا مویرته به اسپانیایی یعنی مرگ زیبا، و چک این کردن توش یعنی انجام خودکشی، یه رفرنسی هست که میگه این هتل توی کل ترک‌ها ازش نام برده شده و در واقع یه هتل ده طبقه‌س (توی ترک to the end یه قسمت بود که میگفت این اسانسور تا طبقه ۱۰ میره) که هر طبقه‌ش یکی از طبقه‌های جهنمه چون تو بعضی افسانه‌ها و متن‌های مذهبی میگن جهنم ۱۰ لول و طبقه داره و هتل بلا مویرته همون جهنمه و وقتی کرکتر به طبقه اخر برسه میره پیش عشقش و یا اگه از طرف جرارد بگیم میرسه به هلنا)
[Pre-Chorus]
It gives the weak flight, it gives the blind sight
پرواز سستی میده، دید کوری میده
Until the cops come or by the last light
تا وقتی پلیسا برسن یا با آخرین نور
And for the last night, I lie
و برای آخرین شب، میتونم دروغ بگم؟
Could I lie next to you?
میتونم کنارت دروغ بگم؟
✅(کلا توضیح و تفسیر مواده)
[Chorus]
Alright, give up, get down, it's just the hardest part of living
Alright, she wants it all to come down this time
Alright, give up, get down, it's just the hardest part of living
Alright, she wants it all to come down this time
ترجمه شده*
[Bridge]
Pull the plug, but I'd like to learn your name


دیشب سه تا از اهنگارو ترحمه کردم و سرهم ۵ تا نوت پر کرد
امروز صبح دیدم سیو نشدن :)
اشکالی نداره میمر دوباره ترجمه میکنم🚶🏻🚶🏻🚶🏻


ممنون از همراهیتون
This is the end my dears




یه بار خواستم نوت یکی از داستانامو بفرستم برای یکی از دوستان اشتباهی نوت سوسایدمو فرستادم نیم ساعت حرف زد که یعنی چی اخه چرا و هزارچیز دیگه
منم نشستم یکی دیگه نوشتم


اوه فاک یس عای اکسپلیند دت هاندرد تایمز


این نمیتونه بیشتر از این من باشه




میخوام چندین تا میم درباره موضوع موردعلاقه‌م براتون بزارم
خودکشی


Video is unavailable for watching
Show in Telegram
یعنی هرچی غم داشتم قشنگگگگ شست برد وای جر😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂


من فقط محو بغل دستیامون شده بودم که داشتن با سه رنگ خودکار تند تند یادداشت میکردن....ودف


Forward from: "آیریس و سرزمین کصگویی"🎸
امروز معلم کیری شیمی هرچی تو کتاب بود رو کامل گفت بنویسیم و من و نس بهش فاک تخیلی نشون دادیم و فقط حرف زدیم~


چقد عاشق این اهنگم اخه


The ghost of you
روح تو
✅(با یه وکال واقعا بی‌نقص ترک ششم آلبوم د گوست آو یوعه، این ترک بیشتر درمورد اینه که یکی بخاطر مرگ یه عزیزش چطوری داغون میشه و کلا ترک خیلی غمگینیه؛ و ربطش به داستان و کرکترمون اینه که خیلی ناراحته و دلش برای زنش تنگ شده و خیلیم نگرانه نتونه ماموریتش رو به پایان برسونه دوباره همو ببینن و دچار شکه که باید خودشو بکشه یا نه و پوینتش اینه که وقتی میخواین یه چیزیو به یکی بگید (مخصوصا درباره احساساتتون) هرچه زودتر بگید شاید یکدفعه دیگه هیچوقت نتونید بهش بگید)
[Verse 1]
I never said I'd lie and wait forever
هیچوقت نگفتم دروغ میگم که تا ابد منتظر میمونم
If I died, we'd be together
اگه من میمردم الان باهم بودیم
I can't always just forget her
نمیتونم هیچوقت فراموشش کنم
But she could try
ولی اون میتونه تلاششو بکنه
✅(تا ابد منتظر نمی مونه که عشقش بهش بگه چه حسی داره درباره‌ش، لاین دوم که منظورش واضحه و لاین سوم معمولا افراد وقتی یکی از نزدیکانشون میمیرن تا یه مدت هرجایی میرن و هرجاییو نگاه میکنن و به هرچی فکر میکنن اونا میاد تو ذهنشون و واقعا اذیت میشن و حتی افسردگی هم میگیرن و میگه که حالا که من اینطوریم آیا اون (زنش) که احتمالا تو جای بهتریه توانایی اینو داشته که اونو فراموش کنه؟)
[Chorus]
At the end of the world or the last thing I see
در آخر دنیا یا آخرین چیزی که من میبینم
You are never coming home, never coming home
تو هیچوقت به خونه برنمیگردی، هیچوقت به خونه برنمیگردی
Could I? Should I?
میتونستم؟ باید می‌کردم؟
And all the things that you never ever told me
و همه‌ی اون چیزایی که هیچوقت بهم نگفتی
And all the smiles that are never ever
و همه‌ی اون لبخندا که دیگه هیچوقت نیستن
✅(از اول پرسپکتیو کسی رو میبینیم که میمیره، و بعدش پرسپکتیو کارکتر و گوینده داستان رو میبینیم که میگه هیچوقت برنمیگردی خونه در کل منظورش این دنیاسو البته میتونه به مرگ هلنا هم ربط داشته باشه، بعدش به خودکشی اشاره میکنه که درگیرشه و بهش فکر میکنه و میگه شاید این تصمیم درستیه، دو لاین بعدی واضحا به این اشاره میکنن وقتی نفری میمیره همه‌ی چیزهایی هم که نگفته باهاش میمیرن و حسرتش توی دل نزدیکاشون میمونه و لبخند هم که دیگه نمیزنن چون مردن)
[Verse 2]
Ever, get the feeling that you're never all alone
تا حالا شده حس کنی که هیچوقت تنها نیستی؟
And I remember now
و من الان یادم میاد
At the top of my lungs in my arms, she dies, she dies
درحالیکه سرش زوی سینمه و تو بغلمه، میمیره، میمیره
✅(این به همون اشاره داره که تو ورس اول گفت هیچوقت نمیتونم فراموش کنم یعنی همیشه باهاشه و تنها نیست هرچند میتونه اشاره داشته باشه به اونی که میگن افراد مرده همیشه مارو نگاه میکنن؛ گفتیم که توی ترک دمولشن لاورز زنش میمیره، اینجا میگه که تو بغلش مرده و وقتی یادش میاد یعنی ناراحتیا و درداش دوباره یادش میاد که به زیاد فکر کردن هم اشاره داره)

[Chorus]
At the end of the world or the last thing I see
You are never coming home, never coming home
Could I? Should I?
And all the things that you never ever told me
ترجمه شده*
And all the smiles that are ever gonna haunt me

Never coming home, never coming home
Could I? Should I?
And all the wounds that are ever gonna scar me
و همه‌ی زخم‌هایی که تا ابد اذیتم میکنن
For all the ghosts that are never gonna catch me
و همه‌ی روح‌هایی که هیچ وقت منو نمیگیرن
✅(یه اشاره قوی به سلف هیت جرارد داریم، که خودش گفته که سلف هیتش بخش بزرگی از لیریکا رو در بر میگیره، خود جرارد گفته که ترک هلنا مثل یه نامه‌‌ی خیلی عصانیه که برای خودش نوشته که چرا وقت بیشتری با مادربزرگش نبوده؟ و البته که میتونه به سلف هارم هم اشاره داشته باشه؛ پشیمونی‌ که از گذشته‌ش داره که میتونه منظورش روح عشقش که نمیبنتش و یا روح کسانی باشه که کشتتشون)
[Bridge]
If I fall, if I fall down
اگه بیفتم. اگه بیفتم پایین
Whoa, whoa, whoa, whoa
واه، واه، واه، واه
Whoa, whoa, whoa, whoa
✅(لیترلی منظورش مرگه)
[Chorus]
At the end of the world or the last thing I see
You are never coming home, never coming home
Never coming home, never coming home
And all the things that you never ever told me
And all the smiles that are ever going to haunt me
ترجمه شده*
Never coming home, never coming home
Could I? Should I?
And all the wounds that are ever gonna scar me
For all the ghosts that are never gonna...
ترجمه شده*
#lyric


کاش موهام لخت بود😔 یا فر بود
یا یه چیز خاصی بود این چیه آخه


Video is unavailable for watching
Show in Telegram


ادیتم چقدر پرفکته عاح

20 last posts shown.

45

subscribers
Channel statistics