Authors & Publish


Channel's geo and language: not specified, not specified
Category: not specified


Xorij nashrlariga qiziqqan o'zbek ijodkorlari uchun adabiy kanal.
Asosan, ingliz tilida chop etiladigan adabiy jurnallar, nashriyotlarga oid ma'lumotlar berib boriladi.
Savollar uchun: @midsummer8484
Munira Norova, adabiy agent

Related channels

Channel's geo and language
not specified, not specified
Category
not specified
Statistics
Posts filter


Forward from: Daryo — LIVE
Dramaturglar uchun Mahmudxoʻja Behbudiy nomidagi mukofot hamda yosh rejissyorlar uchun Bahodir Yoʻldoshev nomidagi mukofot taʼsis etiladi

Bunda mukofotlar boʻyicha tanlovlar har ikki yilda oʻtkazilib, ularning gʻoliblari MHTEKMning 50 barobari miqdorida pul mukofoti bilan taqdirlanadi.

@daryo_live


Hamid Ismoilovning yana bir asari ingliz tilida taqdim etilayotgan ekan. Kitob muqovasida "A Ghazal Novel" degan yozuv bor, gʻazal shaklidagi roman boʻlsa kerak. "Poète mauditlarni sevimli Sufiy klassikalari bilan birlashtirib, absurdist orzularini Hofiz hayoti bilan uygʻunlashtirib, puxta matematik hisoblardan lirikaga oshib oʻtib, muallif raqamli davr uchun baynalmilal bir ishq va sogʻinch sheʼriyatini yaratadi", deb taʼrif berilgan ekan asarga. Kelasi yil yozgacha sabr qilamiz, kitob 2025 yilning avgust oyida sotuvga chiqar ekan.

Tarjimon: Shelley Fairweather-Vega (Shu yerda tarjimonni yana bir muvaffaqiyati bilan tabriklab ketay 🤗).

Nashriyot: Yale University Press (Buyuk Britaniya)

@authors_and_publish


Forward from: Usmonip
#taqdimot

Nihoyat, kutilgan kun yaqinlashdi! 11-oktyabr 19:00 da “Oʻtkan kunlar” asarining mahalliy nashri taqdimoti va tarjimon Mark Ris bilan uchrashuv tashkil etiladi. Tadbirda asardan xarid qilishingiz va tarjimondan imzo olish imkoniga ega boʻlasiz.

Tadbir Xalqlar doʻstligi metro bekati yaqinidagi “Asaxiy Books” kitob doʻkonida oʻtkaziladi. Barchangizni kutamiz.

Sana: 11-oktyabr, 19:00
Manzil: Furqat koʻchasi, 15A

@usmonosphere


Buxorolik va ayni paytda Buxoroda bo'lib turgan Rauf Parfi muxlislari uchun maxsus! 🤗


✋✋DIQQAT, TANLOV!✋✋

SHU YILNING 27-SENTABR KUNI O'ZBEK ADABIYOTINING BUYUK SHOIRI RAUF PARFI TAVALLUD KUNINI AZIZ ADABIYOTSEVARLAR BILAN BIRGA NISHONLAYMIZ!

Buxoro davlat universitetining filologiya fakultetida ayyom munosabati bilan
"RAUF PARFI SHE'RIYATI BILIMDONI" ko'rik-tanlovi tashkil etiladi.
Tanlov ikki shartdan iborat:

1-shart. Hakamlar tomonidan berilgan to'rt qator she'rni tahlil qilish(she'r Rauf Parfi qalamiga mansub) bu shartdan o'ta olgan 6 nafar ishtirokchi 2-bosqichga yo'l oladi.

2-shart. Bahrubayt(Rauf Parfi ijodiga oid she'rlar bo'lishi shart, oxirgi tugagan harf bo'lishi shart emas, ammo she'rlar to'liq ijro etilishi kerak, hokkular soni uchtadan oshmasligi kerak).

☝️TANLOVDA KIMLAR ISHTIROK ETA OLADI?👇

☝️Ishtirokchilar kasbidan qat'iy nazar 30 yoshdan oshmagan bo'lishi;
✌️Sahnada jonli tarzda ishtirok eta oladi(online ishtirok mavjud emas).


💌🎁🎁🎁SOVG'ALAR

G'olib deb topilgan 3 ta o'rin sovrindorlari pul mukofoti, kitoblar hamda diplom bilan taqdirlanadi.

Manzil: Buxoro davlat universiteti filologiya fakulteti faollar zali, soat 13:00

👆👆👆👆tanlovda ishtirok etish uchun "RAUF PARFI SHE'RIYATI BILIMDONI" tanlovi uchun sarlavhasi ostida töliq ism-sharifingiz, o'qish yoki ish joyingiz, yoshingiz yozilgan arizalarni @Toshrux ga yuboring!

Tanlovga hamkorlik qiluvchilar bo'lsa qabul qilamiz!

TANLOV NIZOMI
'https://t.me/tanlov97/3nizom' rel='nofollow'>https://t.me/tanlov97/3nizom


Virjiniya Vulf kuchli yozuvchi. Uning "Shaxsiy xona"si adabiyotda, umuman jamiyatda ayollarning mavqeiga murojaat qiladi.

Taqdimotga albatta boring. Men ham boryapman. 🤗


Forward from: BOOK.UZ
🔥 TAQDIMOT 🔥

Sizni fikrlarimning butun boshli labirinti bo’ylab olib o’taman.


Virjinya Vulf «Shaxsiy xona» asari taqdimoti.

😊Barchangizni kutib qolamiz!

21-sentyabr 15:00 da
Manzil: Chilonzor 8, Qatortol
koʻchasi 60


📚@bookuzbekistan


"The Dial" jurnalining 19-sonida Salomat Vafo qalamiga mansub "Telefon" hikoyasi Sabrina Jaszi tarjimasida chop etildi. Muallifni tabriklayman! Sabrinaga esa katta rahmat! O'zbek adabiyoti targ'ibi uchun yaxshigina ter to'kyapti.

@authors_and_publish


Ingliz tilida chop etilgan o'zbek asarlarining safi yana bittaga kengaydi!

Turkoslavia jurnalining 3-sonida Saida Zunnunovaning kundaligidan parchalar ingliz tilida uzatildi. Tarjimon - Donoxon Abdug'afurova.

@authors_and_publish


#bristoltranslates

Ertaga adibimiz Nazar Eshonqulning "Shamolni tutib boʻlmaydi" nomli hikoyasini oʻqib beraman. Biroz hayajonlanyapman, chunki muallif uslubini tarjima qilishda biroz qiynaldim.


Birinchi kun judayam ajoyib oʻtdi, lekin salkam 10 soat davom etib, sillamni quritdi ham.
Bugun oʻzim uchun darsimdan tashqari quyidagi vorkshop va vebinarlarni tanlab oldim (qani edi hammasiga qatnasha olsam):

1. Badiiy tarjimon sifatida tirikchilik qilish
2. Bolalar adabiyoti tarjimasi (shuni tanlashda juda qiynaldim, bir vaqtning oʻzida sheʼrlar tarjimasi vorkshopi ham bor. Shoirlari yaxshi koʻraman, lekin bolalarni koʻproq yaxshi koʻrar ekanman. Shoirlarimiz meni kechirsin 🤗).
3. UK va Yevropada shartnoma va kelishuvlar
4. Netvorking va Ijtimoiy media.
5. Noshirlar bilan uchrashuv (shu qismini yaxshi oʻylashibdi).


Video is unavailable for watching
Show in Telegram
Bristol universiteti tashkil qilgan badiiy tarjima mahorat maktabiga qabul qilingan edim. Yaqinda dasturni yuborishdi. Asosiy darsimizdan tashqari bir-biridan qiziq bir talay workshop va suhbatlar ham tashkil qilishibdi. Noshirlar hozirda qanday tarjima asarlar kutishayotgani, nashr sanoatidagi trendlar, shartnoma va kelishuvlarni qanday tuzish kerak, netvorking va shu kabi juda muhim mavzular haqida. Afsuski, hammasiga qatnasha olmas ekanmiz, ayni soatlarda bir necha workshop oʻtishi sabab. Men esa tanlovda qiynalib sargardonman.


Forward from: AOKA - Rasmiy kanali
🧷 Бадиий таржима соҳасида Муҳаммад Ризо Огаҳий номидаги халқаро мукофотни таъсис этиш тўғрисидаги таклифлар давлат раҳбари томонидан маъқулланди

🔵Президент Ш.Мирзиёевнинг тегишли қарори билан Муҳаммад Ризо Огаҳий номидаги халқаро мукофот учун танловлар 2025 йилдан бошлаб, ҳар икки йилда бир марта қуйидаги йўналишларда ўтказилади:

😄 ўзбек адабиётининг насрий асарларидан хорижий тилларга қилинган энг яхши таржима;

😄 ўзбек адабиётининг шеърий асарларидан хорижий тилларга қилинган энг яхши таржима;

😄 ўзбек болалар адабиёти намуналаридан хорижий тилларга қилинган энг яхши таржима;

😄 хорижий тилларда яратилган насрий асарлардан ўзбек тилига қилинган энг яхши таржима;

😄 хорижий тилларда яратилган шеърий асарлардан ўзбек тилига қилинган энг яхши таржима;

😄 хорижий тилларда яратилган болалар адабиёти намуналаридан ўзбек тилига қилинган энг яхши таржима.

💵 Халқаро мукофот ғолибларининг ҳар бири махсус диплом, кўкрак нишони ва базавий ҳисоблаш миқдорининг 300 баравари миқдорида бир марталик пул мукофоти билан тақдирланади;

💠 Ғолибларга Халқаро мукофот тантанали равишда топширилади.

Telegram | Youtube | Facebook | Instagram | Медиабанк | Сайт


Tarjimonlar uchun zoʻr yangilik!


Turkoslavia (AQSh) jurnali oʻzining debyut sonidan joy olgan yozuvchi va tarjimonlar xaritasini eʼlon qilibdi.

PS Xaritadagi havorang nuqta menman ))

@authors_and_publish




Hurmatli ijodkorlar, siz uchun kichik bir eslatma: avval biron joyda (ingliz tilida) eʼlon qilgan asaringizni menga yuborganingiz bilan men uni hech qaysi nashrga yubora olmayman. Sababi, oʻzini hurmat qilgan hech bir adabiy nashr boshqa yerda bosilgan asarni qayta bosmaydi. Xoh u shaxsiy blogingiz boʻlsin yoki mualliflik veb-sayti, xoh u ijtimoiy saytlar va u yerdagi sahifalar, guruhlar, Amazon va shu kabilar boʻlsin, bir necha yillar avval bizda trendda boʻlgan xorijdagi blogsifat nashrlar boʻlsin, ijod namunangizni uzatdingizmi, uni endi jurnallar qabul qilmaydi. Adabiy jurnallarning har biri eksklyuziv material chop etishni istaydi. Shu sababli, bu borada sizga yordam qila olmayman. Avvalo, asaringizdan koʻnglingiz toʻldimi, tarjima sifatidan qoniqdingizmi, uni duch kelgan joyda eʼlon qilib yubormang, adabiy jurnallar uchun saqlang. Ijodingiz oʻzingiz uchun qiymatli-ku, toʻgʻrimi?

PS Ingliz tiliga tarjima qilingan asarlar nazarda tutilgan!

@authors_and_publish


Sadriddin Ayniyning "Esdaliklar"i 1998 yilda ingliz tiliga nashr qilingan ekan. Xabarim yo'qligidan biroz uyaldim. Biz bilmagan yana qaysi asarlarimiz ingliz tiliga tarjima qilingan bo'lsa?

Tarjimonlar: John R. Perry, Rachel Lehr.
Nashriyot: Mazda Publishers (AQSh)

@authors_and_publish


TANLOV

Tasavvuringizda 2200 yil: kelajakdagi ajdodlar uchun asarlar

(Imagine 2200: Climate Fiction for Future Ancestors)

1-oʻrin: $3000
2-oʻrin: $2000
3-oʻrin: $1000

Yana 9 finalchiga: $300


(Bundan tashqari, tanlov tashkilotchilari Oregon State University bilan hamkorlikda gʻolib yozuvchiga 4 haftalik rezidentsiya ham taklif qiladi. Cli-fi janrida yozayotgan asari boʻlsa, davom ettirishi uchun.)

Gʻoliblar va finalchilarning hikoyalari toʻplamda va tanlovda tashkilotchilari vebsaytlarida chop etiladi.

Asosiy shartlari:

Hikoya hajmi 2500-5000 ta soʻz orasida boʻlishi kerak. (❗️Asarlar ingliz tilida yuboriladi, ingliz tiliga oʻgirilganda soʻzlar miqdori oshib ketadi, shuni hisobga olganda hikoyangiz 2000-4000 soʻz atrofida boʻlgani maʼqul.)

Hikoyadagi voqealar yaqin kelajak bilan 2200 yillar oraligʻida boʻlishi kerak. Hikoya iqlim oʻzgarishi tufayli yuzaga kelayotgan muammolarga yechim berishi kerak. (❗️ Tanlovning asosiy shartlaridan biri shu. Buni eʼtibordan qochirmang. Muammolarni koʻrsatish emas, ularning yechimi berish soʻralgan.)

Albatta, hikoya kuchli syujet va obrazlarga ega boʻlishi, kelajakni kitobxon oʻngida jonlantira olishi kerak. Shu bilan birga, iqlim bilan bogʻliq ilmni badiyat bilan uygʻunlashtira olgan, qahramonlari tabiati goʻzal dunyoni qayta qura olish mumkinligiga umid bergan asarlar kutilyapti.

Asar avval hech qayerda nashr etilmagan boʻlishi kerak.

Sunʼiy intellektdan foydalanish mumkin emas. 😊

Istalgan janrda yozilgan hikoya tanlovda ishtirok eta oladi.

Hikoyalar 24-iyungacha qabul qilinadi. (❗️Tarjimaga hikoya bermoqchi boʻlgan ijodkorlar 1-iyunga qadar asarlarini yozib tugatsalar, tarjima qilishga ulguramiz.)

PS Ingliz tilini tushuna oluvchi ijodkorlar tanlov va uning shartlari haqida quyidagi havola orqali oʻqishlari mumkin:
https://grist.org/climate-fiction/imagine-2200-contest-submissions/

@authors_and_publish


O'zi qiziqmi bu mavzudagi tanlov? Baribir qo'saym kerak. Bir kishiga bo'lsa ham foydasi tegib qolar.
Poll
  •   Albatta. Tabiatimizni asrab qolaylik. 🌳
  •   Mayli, ko'raylik-chi. 🥱
  •   Niqobim bor. Iqlim o'zgarishi meni qo'rqitmaydi. 😷
  •   Marsga uchib ketaqolaylik. 👽
11 votes

20 last posts shown.