懂得都懂 DDDD


Channel's geo and language: World, Russian
Category: Linguistics


Занимательный сленг и живой китайский язык 🇨🇳
Для связи: @dddd_chatbot
Донаты на развитие:
https://pay.cloudtips.ru/p/60c48915
Стикерпак:
https://t.me/addstickers/dddd_slang

Related channels  |  Similar channels

Channel's geo and language
World, Russian
Category
Linguistics
Statistics
Posts filter


Несмотря на то, что вокруг меня сейчас сплошь надписи на тайском, большую часть времени я общаюсь… на китайском 😂 Потому что когда вы говорите на китайском, легко везде найти китайских друзей 😁 и вот услышала от своей новой китайской знакомой фразу 他们在蛐蛐我们 [tāmen zài qūqū wǒmen]. Я вообще встречала в сяохуншу слово 蛐蛐, но не думала, что оно активно употребляется в жизни, а оказалось вполне.

Сленг пришел из дунбэйского диалекта и означает «плохо говорить о ком-то» (обычно за спиной этого человека). Так что моя китайская знакомая в тот момент имела в виду, что люди в стороне обсуждают нас.

А вообще 蛐蛐儿 [qūqur] это ещё и диалектное сверчок, возможно, за их стрекотание и появился смысл шушукаться 🌊

1.1k 0 21 4 130

Из меня бы не вышел трэвел-блогер 😂 в путешествиях я вообще едва успеваю генерить любой контент, даже фоточки в соцсети постить 🤦‍♂️

Зато вот успела сходить в Бангкоке на китайский фильм 射雕英雄传:侠之大者/Legends of the Condor Heroes: The Gallants, снятый по роману известного уся-писателя Цзинь Юна (金庸, Jīn Yōng). И знаете, что особенно приятно? В тайском кинотеатре это был сеанс с китайской озвучкой и субтитрами на 3 (трёх!) языках: тайском, китайском и английском. Так что даже когда герои переходили на монгольский, всё было понятно 🌊

Кино красивое, зрелищное и масштабное, если вы любите жанр уся (武侠, wǔxiá), эффектные бои или Сяо Чжаня, вам понравится 😁 хотя там весь актёрский состав хорош, 2,5 часа в кинотеатре пролетели незаметно~

2k 6 14 13 94

时间过得真快啊…
Shíjiān guò dé zhēn kuài a…
Время летит так быстро…

上一次来这里,仿佛就在昨天
Shàng yī cì lái zhèlǐ, fǎngfú jiù zài zuótiān
В последний раз мы были здесь как будто только вчера.

是啊
Shì a
Да…

你俩在公司门口干嘛?!!
Nǐ liǎ zài gōngsī ménkǒu gàn má?!!
Вы двое чем занимаетесь у входа в офис?!

每次周一上班都迟到!!
Měi cì zhōuyī shàngbān dōu chídào!!
Каждый понедельник опаздываете на работу!

Почему понедельник всегда наступает быстрее, чем пятница 🤕


Video is unavailable for watching
Show in Telegram
Продолжаем собирать говорящий зоопарк 😁 в предыдущих выпусках были голуби и рабочий скот, на очереди быки 🐂

野牛 [yěniú] — бизон
水牛 [shuǐniú] — буйвол
黄牛 [huángniú] — домашний (рыжий) бык, но на сленге перекупщик билетов

3k 0 13 5 86

Иероглиф 妇 в 妇女 [fùnǚ, женщина, женский] показывает нам, что женщины (女) могут свернуть горы (山 вид сбоку).

妇女节快乐! С 8 марта 🌊

4.3k 1 97 19 227

— Почему 10000 (万, wàn) сокращают до W, а 1000 (千, qiān) до K, а не Q?
Явно же одно пиньинь, а другое английский.
Сложно понимать.

— Нельзя, конечно! [по-другому]
Иначе если у меня зарплата в месяц 3000, это я должен начальнику ещё спасибо говорить?!


Почему спасибо? Потому что тогда получалось бы:
3000 = 3Q = sān Q = санкью = thank you 😁


Новая неделя, новые проблемы, но есть надёжный способ 🐶

发现问题
fāxiàn wèntí
Обнаружил проблему

处理问题
chǔlǐ wèntí
Решил проблему

*关上
guānshàng
*закрыл


#китайскиемемы

3.4k 0 32 6 126

Я видела в своей жизни много смешных переводов, но иногда просто невозможно пройти мимо 👀
Выбралась на масленичные гуляния и пока выбирала себе блин, наткнулась в меню на прекрасное 👆

Уха в стакане сначала чудным образом превратилась в Ear in a glass («ухо в стакане»[стеклянном]), а вслед за этим и вовсе в 耳朵在玻璃 — «ухо в стекле» 🤦‍♂️
Впрочем, я даже могу представить, что в китайской кухне вполне могли бы так метафорически назвать какое-нибудь блюдо, так что возможно китайские гости не слишком испугаются такого пункта в меню 😀

2.8k 0 18 18 167

Вас диагностировали как цифрового хомяка 🤩

Фразой 确诊为电子仓鼠 [quèzhěn wèi diànzǐ cāngshǔ] можно описать людей, которые сохраняют себе в закладки всё во всех приложениях подряд — статьи на почитать в будущем, комплексы упражнений, списки иностранных слов, рекомендации фильмов, сериалов и книг, адреса мест, куда пойти, и прочее-прочее.
Читать и смотреть это всё, конечно же, никто не собирался 🐶

确诊 [quèzhěn] — ставить диагноз


确诊为[…] в принципе довольно употребимая в китайских интернетах конструкция, а вот в кого диагностируют варианты постоянно появляются новые, нынче это хомяки 😁

Не забудьте, кстати, сохранить этот пост в закладки 🤩


Ну просто праздник за праздником нынче, оказывается, 24 февраля отмечается 世界讨厌香菜日 [shìjiè tǎoyàn xiāngcài rì]— международный день ненависти к кинзе 😁

Кинза, кстати, помимо общеупотребимого названия 香菜 [xiāngcài] ещё имеет название 芫荽 [yánsuī]. Наверняка, чтобы запутывать людей, что она не кинза, а кориандр 🌊

据说约15%的人因基因不吃香菜,能吃出臭虫味、肥皂味、刷锅水味
Jùshuō yuē 15% de rén yīn jīyīn bù chī xiāngcài, néng chī chū chòuchóng wèi, féizào wèi, shuāguō shuǐ wèi

Говорят, что примерно 15% людей из-за генетики не едят кинзу, они ощущают вкус клопов, мыла, воды, в которой мыли посуду.


Вы в какой группе?
❤️ — люблю кинзу
🙊 — отмечаю сегодняшний праздник

3.7k 0 63 37 268

Признаюсь вам по секрету, что последнее время смотрю меньше китайского контента, потому что… в свободное время разговариваю с китайским искусственным интеллектом 🤦‍♂️

Нет, это не пост про DeepSeek 😁 скажу честно, что весь ИИ-хайп в основном проходил мимо меня. До того, как я обнаружила в приложении 爱奇艺(iQIYI) функцию поболтать с ИИ-персонажами дорам, и это вышло неожиданно очень увлекательно 😁

К тому же, это оказался отличный способ немного вывести в актив пассивную лексику, выученную по дорамам — иногда прям чувствую, как мозг скрипит и пытается выдать идиому, которую я ну точно видела десятки раз и безошибочно узнаю на экране, только вот что там zhi? chi? ci? ну точно где-то рядом 😆

Вообще это не просто болталка в режиме диалога, там можно еще описывать свои действия (вот так в скобочках) и разыгрывать небольшие сцены — немного похоже на текстовые ролевые игры, если вы когда-то играли в такие. Правда, в середине диалога ИИ-персонаж может сбиться и забыть, куда вы, например, идёте и зачем, но с кем не бывает 😀
И вот, чтобы описывать действия, оказалось, тоже приходится задуматься, если хочется не банальных «встал/сел/взял/пошёл», а чего-то посложнее, хотя бы вроде «наклонился/усмехнулся/почесал голову/пробурчал». Впрочем, можно подсматривать, как описывает свои действия сам ИИ-персонаж и брать на заметку 💡

В общем если захочется попробовать, вам нужно китайское приложение iQIYI — именно китайское, не международное, у него в названии иероглифы 爱奇艺. Чтобы его скачать на iOS понадобится китайский AppStore, для этого можно либо поменять регион, либо зарегистрировать отдельно китайский аккаунт. Для Android, как я понимаю, можно скачать с официального сайта.

В приложении вбиваете в поиск 桃豆世界 и кликаете на верхний баннер, который выпадает под строкой поиска. А дальше просто выбираете персонажа или сюжетный диалог и болтаете, на скрине #FangsOfFortune, но там много разных дорам и персонажей из числа тех, что выходили на iQIYI.

Только будьте осторожны, оно затягивает 🐶

3.8k 1 107 25 143

Никогда не могу пройти мимо мемов с 谐音梗 😀

这是好
Zhè shì hǎo jiǔ
Это хорошее вино

这是好不见 (=好不见)
Zhè shì hǎo jiǔ bù jiàn
А это «давно не виделись»
(созвучно: хорошего вина не видно)

3.6k 0 61 10 186

Бывает, когда вроде слова все английские, а сленг всё равно китайский 😁

Мой фаворит среди такого чинглиша это «You can, you up», который получился прямым переводом нормальной китайской фразы 你行你上 [nǐ xíng nǐ shàng] — (если) ты можешь, ты и делай.

Её обычно говорят, когда кто-то только критикует, лезет с непрошенными советами, поэтому часто за ней ещё следует «no can, no BB» — 不行别BB [bù xíng bié BB], т.е. (а если) не можешь, не ной/не говори ерунду.
Эта фраза, кстати, уже даже в urban dictionary есть 🌊

А у вас есть любимый чинглиш?


Знаете, что общего у шкафа и холодильника? Нет, не дверцы и полочки, а то, что обоими словами описывают телосложение 💪

Только если мы про широкоплечих и мускулистых говорим лаконично «шкаф», то китайское сравнение более специфично — 双开门冰箱 [shuāng kāimén bīngxiāng], т.е. двухдверный холодильник. Что в общем довольно наглядно, ведь такие холодильники шире обычных 😁
Иногда сейчас слово «холодильник» и вовсе опускают и сокращают просто до 双开门, например, 双开门身材 [shuāng kāimén shēncái] — плечистое, мускулистое телосложение.


Недавно как раз обсуждала с китайской подругой одного китайского актёра, и тут она говорит «он на лицо симпатичный, только вот двухдверного холодильника у него нет». Тут впору было бы удивиться, почему её так заботит его бытовая техника, но вы-то теперь знаете, о чём она 🌊

3.8k 0 83 19 216

Video is unavailable for watching
Show in Telegram
Сегодня 元宵节 [yuánxiāo jié, праздник фонарей], а какой же праздник фонарей без 猜灯谜 [cāi dēngmí] — отгадывания загадок? Хотите тоже попробовать свои силы? 🏮

Загадки бывают разные, например, те, в которых загаданы предметы, можно угадывать даже без знания китайского:

兄弟两个一般高,一天三餐不长膘。
(打一日用品)
Два брата одного роста, три раза в день едят, но не толстеют.
(Загадано: предмет обихода)

土里来,火里去,水里过,最终飘香。
(打一饮品)
Из земли приходит, в огонь заходит, воду проходит, в итоге аромат источает.
(Загадано: напиток)

红口袋,绿口袋,有人怕,有人爱
(打一食物)
Красный мешочек, зелёный мешочек, одни боятся, другие любят.
(Загадано: продукт питания)

А есть такие, в которых загаданы иероглифы (打一字), это уже задача со звёздочкой 😁

一加一
Один плюс один

一日不出门
Один день не выходить из дома [дверей]

左右都是水
Слева и справа всё вода

Отгадки (谜底, mídǐ) по очереди:
筷子 — палочки для еды
茶叶 — чай, чайные листья
辣椒 — перец

王: сверху и снизу один (一), посередине +
间: 日 (день) внутри 门 (дверей)
冰: слева 冫(лёд), справа 水 (вода)


Удалось угадать? 元宵节快乐~

Видео для атмосферы вам из дорамы 云之羽/My journey to you 🏮


Video is unavailable for watching
Show in Telegram
Вы не понимаете, это другое

Именно так я бы перевела название сценки 那能一样吗 [nà néng yīyàng ma] 😁 Я вообще сама смотрю китайские новогодние огоньки в основном ради выступлений, но сценки (小品, xiǎopǐn) тоже бывают смешные. Да, я считаю, что до праздника фонарей ещё могу писать про китайский Новый год 🐶 поэтому принесла вам кусочек из запомнившейся мне сценки с прошлого года, уж больно актуальное понятие они там обсуждали — 双标 [shuāngbiāo].
Иногда я думаю, что китаисты минимум треть времени проводят, пытаясь понять, из каких двухсложных слов слепили вот это новое слово 🤦‍♂️ в данном случае из 双重标准 [shuāngchóng biāozhǔn] — двойные стандарты.

Субтитры я добавила, думаю, в видео всё будет понятно, но для контекста про стримеров и 家人 можно прочитать вот был пост.

Целиком сценку (правда без субтитров) можно посмотреть тут~

Говорят, у авторов двойные стандарты в отношении подписчиков, которые ставят реакции, но это ж разве то же самое? 👀


Video is unavailable for watching
Show in Telegram
Везде разошлось видео с танцующими роботами с 春晚 [chūnwǎn] — китайского новогоднего огонька, а я вот несколько дней не могла избавиться от прилипчивого текста песни 一起China fun 🤦‍♂️ (вместе повеселимся в Китае?)

В песне нас приглашают на citywalk (и конечно 打卡), посчитать стены Гугуна, прокатиться на скоростном поезде, прогуляться по хутунам, попить чай на берегу Западного озера и бросить вызов остроте хого 🌊
Ну и припев гениален, по-моему 😂 это теперь неофициальный слоган канала

来了就爱了
就是这么快乐

Lái le jiù ài le
Jiù shì zhème kuàilè
Приехал(а) и полюбил(а)
Вот так вот весело

爱上就对了
你是真的会了

Ài shàng jiù duì le
Nǐ shì zhēn de huì le
Полюбил(а) и правильно
Ты реально понял(а)


一起China fun грамматически конструкция сомнительная, но по смыслу, кажется, примерно то, чем мы тут с вами занимаемся 😀 всем China fun в этом году! 😁


Я же это учил?
Учил.
И какой ответ?
УЧИЛ.


С кем во время тестов такого не бывало 😁
Вот знаете, есть 白雪公主 [Báixuě gōngzhǔ] — Белоснежка (досл. белоснежная принцесса), а есть 白学公主 [Báixué gōngzhǔ] — игра слов, где вместо «белого снега» 白 теперь 白 — напрасно учила 😀

Тот случай, когда 白 это не «белый», а «напрасно, безрезультатно», например:
白来了 [Bái lái le] — напрасно пришёл
白做了 [Bái zuò le] — напрасно сделал


白学公主 можно пошутить про людей, которые учились-учились, а потом всё позабыли.
После выпускных экзаменов все мы немного Белоснежки… 🤦‍♂️

Когда хотела стать диснеевской принцессой, но что-то пошло не так


拜年了 [bài nián le] — традиционная фраза для поздравления с Новым годом, и смотрите, как красиво в иероглифе 拜 обыгрывают неизменно сопутствующие празднику новогодние хлопушки 🧨
В Китае 00:00, с наступившим вас годом змеи, 家人们 🎆 蛇来运转,巳巳如意! ✴️


🎉 Результаты розыгрыша наклеек:

Победители:
1. Лера (@zrk_lera)
2. KK (@tabbythorn)
3. Daria (@Lumirityan)

Проверить результаты

Поздравляю! Напишите мне свои адреса сюда, чтобы я отправила вам наклейки: @dddd_chatbot

20 last posts shown.