EPT دکتر کیمیا


Channel's geo and language: not specified, not specified
Category: not specified


آزمون زبان دکترای دانشگاه آزاد به شیوه دکتر کیمیا

Related channels

Channel's geo and language
not specified, not specified
Category
not specified
Statistics
Posts filter


به زودی روش حل تست های گرامری آزمون EPT را با هم به صورت کاملاً جمع بندی شده مرور خواهیم کرد.


«پارو» زدن به «ردیف» rowing in row


مثالهای 🌺🍄🌺 کلمه dense

a. The dense leaves on the trees let in a minimum* of sunlight.
b. We couldn't row because of the dense weeds in the lake.
c. His keen* knife cut through the dense jungle.

الف) برگهای انبوه درختان، اجازۀ کمترین تابش نور خورشید را می داد.
ب) ما به دلیل وجود علف های هرز متراکم در دریاچه نمی توانستیم پارو بزنیم.
ج) خنجر بُرندۀ او دل جنگل انبوه را می شکافت.

✍️ توضیح کلمات جمله های درس:

کلمه 5)row (بخوانید: رُ وْ) در حالت اسمی «ردیف» و در حالت فعل «پارو زدن»
(!) با raw (بخوانید: رُ: ) به معنی «خام و نپخته» اشتباه نگیریم.
* آخر کلمۀ فارسی «پا-رو» همانند row است (ولی شبیه به raw «راو» نیست!). و ضمناً rowرا «به ردیف پارو زدن» به خاطر بسپارید (row دارای دو معنی است).

کلمه 6) weeds (بخوانید: وید ز) جمع weed «علف، گیاه (هرز)»؛ با wood «چوب» در جنگل به خاطر بسپارید.

کلمه 7) lake (بخوانید: لِی ک) «دریاچه» از لاتینی lacuna که در بافت شناسی (مثلاً استخوان) به معنی «حوضچه های کوچک» در بافت استخوان بوده و با lagoon (بخوانید: لئـ گو: ن) «مرداب و تالاب» مرتبط است.

کلمات فارسی «لگن» (ظرف ذخیرۀ آب) و «لجن» به همین کلمه مرتبط هستند.


توضیح 🌺🍄🌺 dense → closely packed together; thick
فشرده، متراکم؛ انبوه

✍️ توضیح کلمات اصلی:
کلمه 1) dense (بخوانید: دِن س) «فشرده، متراکم؛ انبوه»
مشتق این کلمه density به معنی «چگالی» در فرانسه «دانسیته» تلفظ می شود.
* شما نیز dense به معنی «فشرده و متراکم» را با «دانسیته» و آنچه متراکم است به خاطر بسپارید.

کلمه 2) closely (بخوانید: ک لُ: س لیـ) «نزدیک و فشرده»
(!) توجه کنید که close دو «معنی، تلفظ و نقش» متفاوت دارد.
الف) (فعل) «بخوانید: ک لُ: ز» به معنی «بستن» Close your books!
ب) (صفت) «بخوانید: ک لُ: س» به معنی «نزدیک» که قید closely از این ساخته می شود.

کلمه 3) packed (بخوانید: پَک ت) یعنی «بسته بندی شده و چپانده شده» از فعل pack که همریشه با «بست» و «بسته» در فارسی است.

کلمه 4) thick(بخوانید: ثیک) «ضخیم، کلُفت»؛ (!) آن را با thin «نازک» اشتباه نگیریم.

کلمه thin از ریشۀ tender به معنی «نرم» (مثلاً tenderness «نرم و دردناک شدن») است.
.


از همین امروز هر زبانی را دوست دارید، رایگان یادبگیرین! به روش دکتر کیمیا
از مجموعه کانالهای زباناسان (یعنی یادگیری هر چیزی به زبان آسان)
روی لینک مربوطه در زیر کلیک کن و از همین حالا از طعم واقعی آموزش زبان لذت ببر 👇👇👇👇


حالا تمرین کنید.


در کتاب 504 چند کلمه مشابه هم هستند. اینها را به این روش به خوبی بیاموزید.


امروز این مطالب جالب را یکبار برای همیشه بیاموزید (از کتاب مرور سریع و تمرین 504 دکتر کیمیا) 👇👇👇👇


🌺💐🌺 توضیحات altitude (بخوانید: اَل تیـ تیو د) بمعنی «ارتفاع» (از سطح دریا) و «بلندی» است.

ریشۀ آن alt- بمعنی «بلند تر از همه» در واقع با old «پیرتر و بزرگتر از همه» مرتبط است.

✍️ مثلاً oldـترین درخت، altـترین هم هست و غیره. (در زبان آلمانی old را alt می گوییم به معنی «پیر»).
.


high altitudes

ارتفاعات بالا


کتابهای استریملاین هم از روی همین کلمه نامگذاری شده اند: جریان و شاهراه آموزش انگلیسی


🌺💐🌺 توضیحات stream (بخوانید: س ت ریـ: م) بمعنی «رود، رودخانه» و همان river است.

گفته می شود دو حرف اول آن زاید و ریشۀ آن (st)-ream است که در یونانی با کلمات rheum- مرتبط است، مثلاً «روماتولوژی» یعنی دانش شناخت «جریان مایعات» مفصلی و سایر اخلاط بدن.
در واقع ریشۀ اصلی rhe- یا همان چیزی است که در river یا کلمات فارسی «رود، روان و رفتن» می بینیم.

✍️ ضمناً steam به معنی بخار است.
.


stream = river

رودخانه


Forward from: زبان ارشد و دکتری علوم پزشکی دکتر کیمیا
فردا در کانال توت فرنگی با اصول مهم تلفظ کلمات در زبان فرانسه آشنا خواهیم شد که برای جهش در آموزش اصطلاحات پزشکی یک ضرورت است!


🌺💐🌺 توضیحات makeup : «آرایش؛ ساختار»، نخست توضیحات زیر را بخوانید.

به فعل امر زیر توجه کنید:
Eat it!
آن را بخور!

اضافه کردن حرف اضافۀ up معمولاً نشانگر انجام «تمام و کمال» فعل است:
Eat it up!
(مثلاً غذایت را) تا ته بخور
(= همه را کامل بخور).

و یا کاربرد up در فعل check که در ترکیب با این حرف اضافه بصورت check-up «چِک آپ» در می آید و بمعنی «چک کردن کامل بدن» و «آزمایش کردن از سر تا پا» است.

✍️ حال به فعل make بمعنی «ساختن» بر می گردیم. با توضیحات فوق آشکار می شود که makeup به معنی «ساختار» (از سر تا پا ساختن) و نیز «آرایش» (کامل ساختن و زیبا کردن) است.

توجه کنید که (*) Shut! فعل امر بمعنی «(درب را) ببند!» است، ولی دقت کنید که Shut up! را بکار نبرید که بمعنی «خفه شو!» است (در باز دهنت را ببند! یا چفت کن!)
.


make-up

آرایش؛ تشکیلات


توضیحات trap (بخوانید: ت رَپ) «تله؛ تله گذاری»

این کلمه در واقع بمعنی محل گذاشتن «قدم یا گام» حیوان است. لذا با trip بمعنی «سفر کردن کوتاه» یا «قدم زدن» (گام در مسافرت نهادن) مرتبط است. trip ←سفر؛ trap ←تله (در اصل: افتادن باصدای تِلِپ!! در تله است!)




vapor trail

رد بخار (به دنبال هواپیما)

تریل همانی است که ما در کلمه تریلر داریم (آنچه به دنبال کامیون یا تریلی کشیده می شود)


🌺🌺 توضیحات vapor (بخوانید: وِی پئـ) «بخار»؛

از این کلمه:
فعل evaporate (بخوانید: ایـ وَ پئـ رِی ت) بمعنی «تبخیر کردن، بخار کردن» را داریم.

🍄🌺 انواع کلمات مرتبط بخار و رطوبت و مه :

برای مفاهیم «بخار و دود» یا «دم و نفَس» چه کلماتی می شناسید؟

نفَس: breath, exhalation
بخار: steam, vapor
مه: fog, haze
دم و رطوبت: damp, mist
دود: smoke, fumes

🌺🍄🌺 کاربردهای مهم کلمه vapor

جالب است بدانید این کلمه به صورت in bottles vapor trapping به دام انداختن یا محبوس کردن بخار در داخل بطری
و یا vapor rising from the swamp بخار برخاسته از سطح مرداب ها و یا vapor trail که همان رد بخار به دنبال هواپیما در اوج آسمان است.

✍️ مثالها:
a. Scientists have devised* methods for trapping vapor in bottles so they can study its makeup.
الف) دانشمندان روشهایی را برای محبوس کردن بخار در داخل بطری طراحی کرده اند تا بتوان ساختار آن را بررسی نمود.

b. He has gathered data* on the amount of vapor rising from the swamp.
ب) او داده هایی در خصوص میزان بخار برخاسته از مرداب را جمع آوری نمود.

c. A vapor trail is the visible* stream of moisture left by the engines of a jet flying at high altitudes.
ج) «ردّ بخار» مسیری مرئی از رطوبت است که در پس موتورهای جت هواپیماهای در حال پرواز در ارتفاعات بالا برجای می ماند.

.

20 last posts shown.

82

subscribers
Channel statistics