کازیوه


Channel's geo and language: not specified, not specified
Category: not specified


ئەم کاناڵە تایبەتە بە فێرکاری زمانی کوردی، هەروەها باسی سیاسەت و شێعر و هەڵبەستی تێدا دەکرێ
@Hejan: پەیوەندی

Related channels

Channel's geo and language
not specified, not specified
Category
not specified
Statistics
Posts filter


عاقڵان شەیدا دەبن، ڕووبەندی سەر ڕوو لامەدە
عاشقان کوشتەی جەفاتن، قەتڵی مەزڵوومان بەسە

مورغی دڵ پابەندی دانە و داوی خاڵە و زولفی خاو
گیری بەندیخانە تا کەی؟ بەندی بێ ئامان بەسە

هەرچی بووم بردی بە تاڵان تورکی مەستی چاوەکەت
تاقەت و سەبر و قەرارم پێ نەما، تاڵان بەسە

شاهیدم فرمێسکی خوێنینە کە تۆ جەرگت بڕیم
عاشقی ڕووتم ئەگەر تەقسیرە، گەر تاوان بەسە
#مامۆستا حەقیقی

@kaziwa


پادکست قرارعاشقی

🔹موضوع:دلی یا دلبری، جانی یا جانان

🔸توضیحات:
افرادی بودند که می بایست چندماه تحت درمان باشند ولی در اثر همنشینی با تو زودتر خوب شدند.
نمی شود در زیر باران رحمت تو رفت و خیس نشد.
وقتی که ایمان میاوریم که به وسیله ی تو است که تمام غیر ممکن ها، ممکن می شود آن وقت هست که گره ها یکی پس از دیگری باز می شود.


#خدا
#سعیدپورندی

@saeedpourandi


Video is unavailable for watching
Show in Telegram
ئەم فیلمە سێ خولکییە، براوه‌ی ئوسکاری باشترین فیلمی ئەنیمەیشن بووە

@kaziwa


هەموو مرۆڤێک دەزانێ و دەتوانێ شانازی بە وڵاتەکەیەوە بکات..

بەڵام....خۆزگە:

ئێمە لەو "خەڵکانە" بین

وڵاتەکەمان شانازیمان پێوە بکات!

#ئابراهام_لینکۆلێن

@kaziwa


#ئێمە_گیانێکین
گۆرانی‌بێژ: #سەنا_بەرزەنجە
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

ئێمە گیانێکین لە دوو جەستەدا
وەک شیعر و ئاواز لە یەک بەستەدا
دنیاش ناتوانێ لێکمان کاتەوە
مەگەر خوا بۆ خۆی بمانباتەوە

ئێمە پەروەردەی یەک خاک و ئاوین
بۆ یەک مەبەست و بۆ یەک پێناوین
لەناو یەکترا تواوینەوە
ڕێبواری یەک ڕێین جیا نابینەوە

پەیمانمان داوە تا لە ژیان بین
بۆ تەنها ساتێک بێ یەکتر نەبین
ئەگەر لەو دنیاش زیندوو بینەوە
هەر وەکو ئێستا یەک ئەگرینەوە

دنیاش ناتوانێ لێکمان کاتەوە
مەگەر خوا بۆ خۆی بما‌نباتەوە

@kaziwa


#تاقانەکەی_دایە
#عەزیز_شاهڕۆخ

@kaziwa


کرماشانەگەم ئەی خاک زێڕین
هاوزاراوەگەی بەدرە و خانەقین
جگەر گوشەگەی ئیـــــلام دێرین
نیشتمانەگەی فەرهــــاد و شیرین
یادگارەگەی مــــاد وســـاســـانی
تۆ سان شارەیل گێشت کوردستانی
کرمانج بێ سۆران، گۆران یا کەلهۆڕ
تۆ ئەڕای ئیمە هەر مینی لە دۆڕ
ناوت سەرڕەستەی تاریخ ئیمەس
وەبێ کــرماشان کـــوردستان دی چەس
وەختێک ئیمەی کورد ڕزگارمان بود
ئـــــیـلام، کــــرماشــــان داژ دارمان بود

@kaziwa


✅وشەی کوردی

رهبر👈ڕێبەر

رئیس جمهور👈سەرۆک کۆمار

نخست وزیر👈سەرۆک وەزیر

وزارت کشور👈وەزارەتی ناوخۆ

وزارت فرهنگ و ارشاد👈 وەزارەتی ڕۆشنبیری

معاون👈یاریدەدەر

وزارت راە و ترابری👈وەزارتی رێگا و بان و گواستنەوە

وزارت نیرو👈وەزارەتی وزە

ادارە 👈بەڕێوەبەرایەتی، فەرمانگه

مدیر👈بەڕێوبەر

آب و فاضلاب👈ئاو و ئاوەڕۆ

سد👈بەنداو

تامین اجتماعی👈مسۆگەری کۆمەڵایەتی

تعاون👈هەرەوەزی

کتابخانە👈پەرتووکخانە

سازمان👈رێکخراو

مسکن👈خانووبەرە

ثبت احوال👈کەسێتی و ناسنامە

فرهنگسرا👈هۆڵی رۆشنبیری

بهداشت👈تەندروستی

درمانگا👈بنکەی تەندروستی

بیمارستان👈نەخۆشخانە

اداره ثبت👈بەڕێوبەرایەتی تاپۆ


@kaziwa


#مه‌رگ زوان داڵگی 😭😭😭

#زمانی دایکی چۆن پاک دەبێتەوە و لە ناو دەچێ؟
#پاراستنی زمانی دایکی ئەرکی هەمووانە

(زبان مادری چگونه پاک می‌شود و از بین می‌رود؟)

@kaziwa


🔸ماهی دشت !
یا مایشت ؟

🔸نام هایی که یک ملت به کار میبرند گنجینه با ارزشی از تاریخ و هویت آن ملت را در پس خود دارد که با موشکافی آن می توان بخش بزرگی از ابهامات تاریخ آن مردم را روشن کرد، تفاوتی نمی کند که این نام ها بر اشخاص یا بر محیط گذاشته شده باشند،همە و همە گویای باور هایی اند که روزگاری آن مردم داشته اند ،گویای حادثه ای اند که روزگاری برآن مکان گذشته است.
اما متاسفانه در پی رویکرد مسئولین در ترجمه ی این نام ها به فارسی که عمدتا توسط افرادی صورت می گیرد که کوچکترین اطلاعاتی در مورد زبان شناسی و فن ترجمە ندارند بسیاری از این نام ها در این تغییر، هویت و معنای خود را از دست داده و به کلمه ای تبدیل گشته اند که هیچ بار معنایی خاص و مرتبط با آن مکان ندارد.
یکی از این اسامی که در طی این فرایند ترجمه آسیب بسیاری دیده نام(ماێشت) است. ماێشت کە هم اکنون ماهی دشت! نامیدە می شود یکی از پهناور ترین دشت های ایران واقع در استان کرماشان است.
در مورد نام ماهیدشت می توان به صراحت گفت که لفظ ماهی در این نام ناشی از یک اشتباه صددرصدی در ترجمه نام ماێشت بە فارسی است. چرا که اصلا در زبان کوردی کلمه ی (ماهی) جایگاهی ندارد بلکه مردم کورد به ماهی (ماسی) می گویند و این ترجمه در صورتی صحیح بود که نام بومی این دشت (ماسی دشت) می بود در حالی همانطور که گفته شد نام آن ماێشت است.همچنین هیچ نشانه ی ملموسی که این دشت را به اعتبار آن ماهی دشت بنامند نیز وجود ندارد.
با اندکی کند و کاو درنام کوردی و بومی این منطقه(ماێشت) می توان به نکات جالب توجهی پی برد.
در تحلیل این نام می توان گفت کە از دو کلمە (ماێ )و (یشت) ساختە شدە است.
درمورد بخش اول با یک مقایسه میان سایر لغات مشابه در میابیم که اکثریت حروف(د)که پس از حرف(ا) قرار می گیرند در زبان کوردی کلهوری به حرف (ێ) تبدیل می شوند. مثال:
جواد=جواێ
مراد=مراێ
باد=باێ
که در مورد کلمه مورد بحث خودمان یعنی لفظ ماێ نیز می توان گفت بی شک این قاعده رعایت شده و این کلمه همان کلمه ی ماد در زبان فارسی است.
لازم به ذکر است اسناد مسلم تاریخی ازعان دارند که این دشت مهمترین مرکز پرورش اسب ماد ها بوده است پس وجود نام ماد بر این دشت نامی بیگانه نیست و بسیار معقول و مرتبط نیز می باشد.
در مورد بخش دوم کلمه باید گفت که کلمه ی (دشت) در زبان کوردی کلهوری به صورت (دەیشت) ادا میگردد کە با این حساب با قرار دادن کلمەی ماێ و دەیشت در کنار هم داریم (ماێ دەیشت) کە بە مرور زمان برای سهولت تلفظ به صورت ماێشت در آمده است که ترجمه فارسی آن همان دشت ماد است نه ماهی دشت!!!
گاهی یک بی دقتی ساده در ترجمه یک کلمه به طور کلی هویت یک مردم و یک منطقه را تحریف می کند. کاری که اصلا لزوم خاصی هم بر انجام آن وجود ندارد. چه ایراد دارد که این مناطق به جای یک نام جعلی با همان نام محلی خود ثبت گردند؟ نامی که هزاره ای تاریخ را به دنبال خود دارد. اما متاسفانه خیلی زود دیر می شود زمانی به فکر این کار می افتیم که دیگر دیر شده و نام های کهن جای خود را به اسامی جعلی و بی هویت داده اند و تاریخ بر اساس این نام های جدید تفسیر خواهد شد...
کوردی کولیایی

@kaziwa


🎶 دەنگ وئاهەنگی کوردی🎶
🎙زەکەریا ێوسفی/ ئەردەشیر کامکار
💢های گێدی/شەمامە

@kaziwa


4_5893420550088295540.apk
1.7Mb
وێرژێنی نوێی باشترین کیبۆردی چوار زمانەی کوردی(ئارامی و لاتینی) و زمانەکانی فارسی، عەرەبی و ئینگلیسی.

بۆ ئەندرۆید(android)

@kaziwa


Video is unavailable for watching
Show in Telegram
مناڵ کرماشانم، کورد کەڵهوڕزوانم....
هەمیشە کوردی ئوشم، فارسی نەکەیدە توشم

@kaziwa


#چۆپی_فەتاح
#ده_بێرۆ
#نوێ
@kaziwa


زاگرس هم زبانش می سوزد هم بلوط هایش😔


با توجه به تنوع زبانی و قومیتی در محدود جغرافیایی کشور ایران، از دهه هفتاد شبکه های استانی و رادیویی تاسیس شد تا به موضوعات هر استان بر اساس زبان محلی ان بپردازد، در این میان نگاهی به شبکه استانی زاگرس کرماشان می اندازیم. شبکه زاگرس از سال 1380 به صورت رسمی برنامه خود را اغاز کرد اما از همان ابتدای کار با اینکه بودجه این شبکه از محل مالیات های مردم استان تامین میشود ، با ناسپاسی کامل به توهین و تمسخر جمعیت نود و هفت درصدی کورد در سطح استان پرداخت.این مساله را میتوان از چند بعد بررسی نمود
1- بی هویتی و خود باختگی کارکنان بومی استان که با تمسخر زبان مادری عرصه را بر فعالین بیگانه استان فراخ کرده تا زبان کوردی را حذف کرده و تنهادر یک ساعت شبانه ان هم در خیمه شب بازی های شخصیت های منفی، از کوردی ( انهم کوردی امیخته به واژگان فارسی) استفاده کنند اما در هنگام پخش اخبار، مباحث علمی و پزشکی و ... به زبان فارسی صحبت شود. این در حالی است که شبکه کوردستان نود و پنج درصد از برنامه های خود را به کوردی پخش می کند.
2- عدم خود باوری کرماشانی ها، لابی های اداری و نفوذ دست های کثیف مانع از حضور دلسوزان زبان کوردی و ورود غیر بومی ها و بیگانگانی از همدان، تهران، اراک و... در شبکه استانی شده است.
3- شبکه زاگرس در طول بیست ساعت برنامه خود کمتر از یک درصد یعنی چیزی حدود 8/0 هشت دهم درصد برنامه به زبان نود و هفت درصد کورد استان پخش می کند. با مقایسه شبکه استانی زاگرس با شبکه خوزستان که تنها سی و پنج درصد عرب زبان دارد میتوان پی برد که این شبکه برنامه ها و اخبار و حتی سریال های خود را با دوبله عربی پخش می کند، به نوعی به گویش های فارسی و عربی مردم استان احترام کامل می گذارد. به نظر میرسد خود سانسوری و دیگر سانسوری گریبانگیر مسئولان شبکه زاگرس شده است .
4- عدم تولیدات داخلی یکی دیگر از مواردی است که موجب شده برنامه ها به فارسی پخش شود، این شبکه تنها در مورد کارناوال های خیمه شب بازی مانند برنامه شب خند( که عموما با فارسی و کوردی امیخته به فارسی پخش میشود و در ان مخصوصا زبان کوردی را هدف قرار داده و شخصیت منفی و پر از اشکال و فرهنگ ستیز مجری و عروسک کوردی صحبت میکند و مهاجر فارس در برنامه به فارسی کرمانشاهی که بی شباهت به فارسی افغانی نیست داعیه ادب و فرهنگ و پریستیز را برداشته و این ذهنیت را به مخاطب میدهد که با کوردی نمیتوان مسایل علمی و فرهنگی وو ادبی را حل نمود) اخبار ، و یا برنامه دفاع مقدس، تولیدی از خود دارد، سایر برنامه های استان تکرار دست چندم برنامه های شبکه های سراسری و گاهی شبکه های استانی دیگر استان هاست . تا جایی که بارها شاهد پخش برنامه های استانی شبکه تهران، شبکه تبرستان، حتی موسیقی آذری در شبکه زاگرس با نود و هفت درصد جمعیت کورد زبان بوده ایم.
5- در رتبه بندی شبکه های استانی در سال 1394 شبکه زاگرس با پخش 96 درصد برنامه های خود به زبان فارسی ، گوی سبقت را حتی از شبکه استانی تهران هم ربوده بود، شبکه استانی تهران تنها 86 درصد برنامه های خود را به فارسی پخش می کند. در این میان شبکه استانی زاگرس دارای کمترین بیننده در میان کلیه مراکز استان ها بود.
در نهایت اسمیله کردن در شبکه زاگرس نه از سوی مرکز بلکه از سوی خود دست اندرکاران شبکه استانی صورت میگیرد. با مقایسه شبکه زاگرس با شبکه کوردستان و شبکه سهند میتوان به عمق فاجعه و از خود بیگانگی مسئولان و خیانت بزرگ انها در حق مردم استان پی برد.
6- شبکه استانی زاگرس هرگز منعکس کننده عقاید مردم استان ، مشکلات اقتصادی ،مشکلات زیست محیطی از جمله مسایل مربوط به اتش سوزی جنگل های استان، قطع جنگل ها، انتقال آب، مسایل خشکسالی، ورود ریزگردهاو... در استان نبوده، هرگز در خصوص مشاهیر کورد استان برنامه ای نداشته است. این شبکه هیچ مسئولیتی در قبال مردم استان ندارد. لذار با صرف مالیات های استان به حرام خوری و هدر دادن بودجه مشغول است .
به نظر میرسد که اگر شبکه استانی زاگرس از ابتدا ایجاد نمیشد یا منحل شود روند توهین به نود و هفت درصد کورد استان پایان پذیرد. در این میان ما از هم استانی های عزیز می خواهیم
1- شرکت ها، موسسات، کارخانه ها، مراکز اقتصادی استان جهت پاسداری زبان مادری از ارائه تبلیغ کالا و محصولات خود به شبکه زاگرس خود داری کنند.
2- مسئولان شبکه زاگرس از طریق مراجع حقیقی و حقوقی به چالش کشیده شوند.
3-تحمیل فشار بر شبکه استانی برای خروج نیروهای غیر بومی و جایگزینی آن با نیروهای متعهد و پاسدار زبان مادری
4-انعکاس مشکلات استان و پی گیری های مکرر ان انهم به زبان کوردی
5-دعوت از اساتید، پزشکان، کارشناسان و هنرمندان استان که به هویت خود بالیده و زبان مادری خود را انکار نکنند و با افتخار با ان تلکم کنند.
#کوردی کولیایی
@kaziwa


‍ #واژە #وشــە

#نارسایی: کەموکوڕی، ناتەواوی
#شروع: دەسپێک
#جایزە: ڕێزانە
#جانشین: جێگر
#معیادگاە: جێژوان
#برعکس: پێچەوانە، چەپوانە
#لازم: پێویست

#بە_دنبال: بەدوای، بەشوێن
#بە_مانند: بەوێنەی
#زیر_پایین: بن، ژێر
#خستە: ماندوو، هیلاک، شەکەت
#دقیقە: خولەک

#مشترک: هاوبەش
#مختلط: تێکەڵ
#تمرین: ڕاهێنان
#هنوز: هێشتا
#تیکە_تیکە: لەت‌لەت، کوت‌کوت
#زندان: بەند

#زمین: هەرد
#لباس: بەرگ
#کوە: کێو، کۆ
#شکست_خوردن: بەزین
#دچار: تووش
#هیچ_وقت: قەت
#بازی: یاری، کایە، گەمە
#افسردگی: خەمۆکی

#افسردە: خەمۆک، پڵژ
#غمگین: خەمین
#شجاع: ئازا
#ترسو: ترسەنۆک
#ترسیدە: ترساو
#عصبانی: تووڕە
#ناراحت: زویر
#قهر: زیز/وشەی ڕەسەنی کوردی

@kaziwa


کورتەیەک لە شێرکۆ بێکەس

شێرکۆ بێکەس، کوڕی‌ شاعیری‌ ناوداری‌ کورد فایەق بێکەس‌ و لە ٢ی ئایاری ساڵی ١٩٤٠ لە شاری‌ سلێمانی لەدایکبووە‌ و ٤ی ئابی ٢٠١٣ لە ستۆکھۆڵمی پایتەخی سوید بەھۆی شێرپەنجە کۆچی دوایی کرد.
لە ١٩٨٦ وڵاتی عێراقی بە جێھێشت. لە ساڵەکانی ١٩٨٧-١٩٩٢ لە و سوید ژیاوە و پاشان گەڕاوەتەوە بۆ کوردستان.
شێرکۆ بێکەس بە یەکێ‌ لە شاعیرە نوێخوازەکانی‌ ھاوچەرخی‌ کورد دادەنرێت و خاوەنی‌ چەندین نامیلکە‌ و دیوانی‌ شیعرییە و زۆرێک لە شیعرەکانی بۆ چەندین زمانی زیندووی جیھانی وەرگێڕدراون‌. ساڵی ١٩٨٧ لە‌ سوێد “خە‌ڵاتی تۆخۆڵسکی” وە‌ردە‌گرێت. خە‌ڵاتە‌کە‌ی لە‌ لایە‌ن سە‌رۆک وە‌زیرانی ئە‌و دە‌می سوێد ئیگڤار کالرسۆنە‌وە‌ پێشکە‌ش دە‌کرێت وە لەساڵی ١٩٩٢ دەبێتە وەزیری ڕۆشەنبیری حکوومەتی ھەرێمی کوردستان ئەمەش لەیەکەم کابینەی حکوومەتی ھەرێمی کوردستان بوو، لە ساڵی ١٩٩٨ بە یارمەتی کۆمەڵێ کەس و ھاوڕێکانی “دەزگای چاپ و پەخشی سەردەم”ی دامەزراند.
لە ساڵی ٢٠٠٩ تەواوی بەرھەمەکانی لە ھەشت ھەزار پەڕە لە چاپ دا.

#ژیان

شێرکۆ بێکەس ڕۆژی ٢ی مەیی ساڵی ١٩٤٠ لە گەڕەکی گۆییژەی شاری سلێمانی لەدایکبوو. شێرکۆ یەکەمین شعری خۆی لە تەمەنی ١٧ ساڵیدا بڵاو کردەوە. ساڵی ١٩٦٨ یەکەمین پەرتووکی شعری خۆی بە ناوی “تریفەی ھەڵبەست” لە بەغدا لە چاپ دا.
لە ساڵی ١٩٧٠ لەگەڵ کۆمەڵێک لە شاعرانی بەناوبانگی ئەو سەردەمە بانگەوازێکیان بۆ گۆڕانکاری لە شعری کوردی و بە تایبەت چوون بە لای شعری نوێی کوردییەوە بڵاو کردەوە.

شێرکۆ بێکەس

ساڵی ١٩٨٨ لە وڵاتی سوید خەڵاتی “تۆخۆڵسکی” پێ بەخشرا و شعرەکانی بە زۆر زمانی دنیا وەرگێڕا. لە ساڵی ١٩٩٨ەوە ھەتا کۆتایی ژیان، ئەندامی ئەنتەلۆجیای خوێندنی پۆلەکانی ئامریکا و کانادا بوو. لە ھەمان ساڵدا بە یارمەتی کۆمەڵێ کەس و ھاوڕێ “دەزگای چاپ و پەخشی سەردەم”ی دامەزراند.

لە ساڵی ٢٠٠١ ناوەندی‌ چاپ و راگەیاندنی‌ “خاک” خەڵاتی‌ پیرەمێردی‌ شاعری‌ بە شێرکۆ بەخشی. لە ساڵی ٢٠٠٩دا تەواوی بەرھەمەکانی لە ھەشت ھەزار پەڕەدا لە چاۆ دا.

#شێعر

شێرکۆ بێکەەس یەکێک بوو لە دامەزرێنەرانی سەردەمی شعری نوێی کوردی و ھونەری کوردی بە زمانی شعری نوێ ناساند. شعری شێرکۆ زۆرجار باسی لە نیشتمانپەروەری و خۆشەویستی ئاو و خاک کردووە.

نموونە ھەڵبەستێک لە شێرکۆ بێکەس:

لە‌ کاتێکدا کە‌ منداڵ بووم
دە‌ستی چە‌پم حە‌زی ئە‌کرد
وە‌ک دە‌ستی منداڵی پۆشتە‌ی دراوسێمان،
سە‌عاتێکی تیابێ ئە‌ویش.

وڕکم ئە‌گرت،
دایکم ناچار گازی ئە‌گرت لە‌ مە‌چە‌کم
بە‌ جێگە‌ی دان سە‌عاتێکی بۆ ئە‌کردم
ئای.. کە‌ دڵخۆشی ئە‌کردم…!

لە‌ کاتێکدا کە‌ منداڵ بووم
واتە‌ی کامە‌رانیی لای من
لە‌وە‌دا بوو: لە‌ حە‌ماما
بە‌سە‌ر پە‌شتە‌ماڵی جاما
فوو بە‌ کە‌فی سابووناکە‌م
گڵۆپێکی سە‌وزو سووری لێ دروست کە‌م!

لە‌ کاتێکدا کە‌ منداڵ بووم
لە‌ زستانا، لە‌بە‌ر تینی ئاگردانا دائە‌نیشتم
سە‌رنجم ئە‌دا لە‌ پشکۆی،
گە‌شاوە ‌و ئاڵ
وام حە‌ز ئە‌کرد، منی منداڵ
بچمە‌ ناو پشکۆکانە‌وە‌..
دابنیشم.. بیکە‌م بە‌ ماڵ!.

کە‌ منداڵ بووم.. زۆر ئێوارە‌ ئە‌یان ناردم.
لە‌ ماڵی پوورە‌ "مە‌نیجە‌"
ترشیات بکڕم
کام تام لە‌و تامە‌ خۆشتر بوو
لە‌ دوای ئاوڕ، لە‌ پێچی تە‌نگی کۆڵانا
کاتێ یە‌ک دوو قوومی خێرام
ئە‌دا لە‌ ترشیاتی ناو جام!

لە‌ کاتێکدا کە‌ منداڵ بووم
خۆشە‌ویستی لام ئە‌وە‌ بوو:
شە‌وی جە‌ژن، تا بە‌یانیی.. چاو ھە‌ڵدێنم
لە‌گە‌ڵ خۆما..دە‌س لە‌ملان
پێڵاوی تازە‌ بنوێنم!

کە‌ گە‌ورە‌ بووم دە‌ستی چە‌پم
زۆر سە‌عاتی ڕاستە‌قینە‌ی جوانی… بینی
بە‌ڵام ‌ھیچیان وە‌ک سە‌عاتی
جێگە‌دانی دایکم… لە‌سە‌ر قۆڵ ‌و دە‌ستم
وە‌ھا دڵخۆشیان نە‌کردم.

کە‌ گە‌ورە‌ بووم
ھیچ چل‌چراو گڵۆپێکی ژوورە‌کانم
وە‌ک گڵۆپی کە‌فی سابوون
پێکە‌نینیان… پێ نە‌گرتم.

کە‌ گە‌ورە‌ بووم
ھیچ گڕێکی زۆپای ئێستا
نە‌کردە‌ ماڵ ‌و تیا بژیم.
کە‌ گە‌ورە‌ بووم ھیچ خواردنێ
تامی ئە‌و قومە‌ ترشیاتە‌ی پێ نە‌بە‌خشیم.

کە‌ گە‌ورە‌ بووم
ھیچ کراس و بۆینباخ ‌و قاتێکێ نوێم
نە‌ھێنایە‌وە‌ ژێر جێگە‌وە‌
وە‌کوو پێڵاوە‌کە‌ی جە‌ژن
تا بە‌یانیی چاو ھە‌ڵدێنم، لە‌گە‌ڵ خۆما بیان نوێنم
ھیچیان.. ھیچیان!

#وەسیەت نامە

من نامەوێت لە ھیچ کام لە گرد و گردۆڵەکەکاندا بنێژرێم کە دیارن و ناویان ئەبرێ، یەکەم لەبەرئەوەی پڕبونەتەوە و دوەم لەبەرئەوەی من حەز بە قەرەباڵغی زۆر ناکەم، من ئەمەوێ ئەگەر سەرۆکی شارەوانی و ئەنجومەنی شارەوانی شارەکەم رێگەم پێبدا و ئەوەم پێ رەوا ببینن کە لە پارکی ئازادیدا و بە تەنیشت مۆنۆمێنتەکەی شەھیدانی (١٩٦٣)ی سلێمانیەوە بمنێژن، ئەوێ خۆشترە و تەنگەنەفەس نابم، من حەز ئەکەم بە مردویش نزیکی ئەو خەڵکە‌و ژن ‌و پیاو‌ی شارەکەم‌ و دەنگی مۆسیقا ‌و گۆر بم.
سەرچاوە: شێرکۆ بێکەس


@kaziwa


پروفسور حسابی تعریف می‌کرد کە

۲۲ سال درس دادم؛

۱- هیچگاه لیست حضور و غیاب نداشتم.
(چون کلاس باید اینقدر جذاب باشد که بدون حضور و غیاب شاگردت به کلاس بیاید)

۲- هیچگاه سعی نکردم کلاسم را غمگین و افسرده نگه دارم!
(چون کلاس، خانه دوم دانش آموز هست)

۳-هر دانش آموزی دیر آمد، سر کلاس راهش دادم!
(چون میدانستم اگر ۱۰ دقیقه هم به کلاس بیاید؛ یعنی احساس مسئولیت نسبت به کارش)

۴- هیچگاه بیشتر از دو بار حرفم را تکرار نکردم.
(چون اینقدر جذاب درس میدادم که هیچکس نگفت بار سوم تکرار کن)

۵- هیچگاه ۹۰ دقیقه درس ندادم!
(چون میدانستم کشش دانش آموز متوسط و کم هوش و باهوش با هم فرق دارد)

۶- هیچگاه تکلیف پولی برای کسی مشخص نکردم!
(چون میدانستم ممکن است بچه ای مستضعف باشد یا یتیم..)

۷- هیچگاه دانش آموزی درب دفتر نفرستادم.
(چون میدانستم درب دفتر ایستادن یعنی شکستن غرور)

۸- هیچگاه تنبیه تکی نکردم و گروهی تنبیه کردم!
(چون میدانستم تنبیه گروهی جنبه سرگرمی هست ولی تنبیه تکی غرور را میشکند)

۹- همیشه هر دانش آموزی را آوردم پای تخته، بلد بود.
(چون میدانستم که کجا گیر میکند نمی پرسیدم!)

@kaziwa


شاعیر: وەفایی (١٨٤٤-١٩٠٢)
زمان: کوردیی ناوەندی
قاڵب: غەزەل
کێش: فاعلاتن فاعلاتن فاعلاتن فاعلن 

غەمزەدەی خۆتم نیشانەی تیری موژگانم مەکە
عاشقی ڕووتم، عەزیزم، تیرەبارانم مەکە

بەس دڵم بشکێنە بەو ئەبرۆیە بۆ ماچی دەمت
مەمدە بەر تیغ و لەسەر ھیچێ لە گریانم مەکە

چیم لە ئەبرۆ داوە من پابەندی زولفم لێم گەڕێ
کافری عیشقم، بە قیبلەی خۆت موسوڵمانم مەکە

عاشقی خەندێکی تۆم با بەس بە ئاھ و ناڵە بم
بولبولم پەروانە نیم و حەز بە سووتانم مەکە

دڵ بە من ناکا لەبەر ئاوری دەروونم دێتە جۆش
تۆ کە سووتانت نەدیوە مەنعی گریانم مەکە

مەمدە بەر تابووری موژگانت ھەتاکوو غەمزە بێ
ھا بەجارێک بمکوژە، یەخسیری تورکانم مەکە

سەد کەڕەت کوژراوی یار بم لێم مەپرسە ئەی تەبیب
دەردی یارم خۆشترە بێھوودە دەرمانم مەکە

عەرزەچی نی تۆ، بەقوربان، پادشاھی عالەمی
دادی مەزڵوومان بپرسە، حەیفە بێلانم مەکە

پێم بڵێ: یاقووت و ڕێحان خەتتی کامیان خۆشترە؟
وا عەیارە چاوەکانی، لەعلی خەندانم مەکە

حەقیەتی بەو چاوە کاڵانە کە تاڵانم دەکا
تیفلی نادانم لەسەر ماچێک لە گریانم مەکە

پەنجەکەی پاکی لەسەر خوێنی #وەفایی بۆتە گوڵ
دەمکوژێ و پێشم دەڵێ ئالوودە دامانم مەکە

#مامۆستا_وەفایی

@kaziwa


🔆نەخشەی بەراوەردکاری کڕۆنا لە نێوان ئێران و چەند وڵاتی ئوروپایی

@kaziwa

20 last posts shown.

193

subscribers
Channel statistics