Speakingda ishlatishni yoqtiradigan til vositam bu METAFORAlardan foydalanish.
Metafora - o'xshatish (bundan bir narsaga xos bo'lgan jihat boshqa bir narsani tasvirlashga olib o'tiladi. M: Oltin kuz - kuz fasli aslida oltin emas, oltinning chiroyli tovlanishi daraxtlarning kuz faslida go'zal sariq rangga bo'yalishiga o'xshatma sifatida ko'chma ma'no beradi.)
Metafora uchun sevimli serialim "
Doctor House" ni ko'rishni tavsiya qilaman.
🩸Face shines - yuz porlaydi (quvonchdan)
🩸Eyes shine – ko’zlar yonadi (baxtdan)
🩸Face lights up – yuz yorishadi (baxt, quvonch)
🩸Eyes light up – ko’zlar porlaydi (quvonch, baxt)
🩸Atmosphere lightens – davra qizidi (to’planganlar hursand ma’nosida)
🩸Mood lightens – kayfiyat ko’tarildi
🩸Dark thoughts – yomon fikrlar
🩸Dark days – yomon kunlar
🩸Dark times – yomon davrlar
🩸Face darkens – kayfiyati buzildi
🩸Eyes darken – jahli chiqdi
🩸Expression darkens – jahli chiqidi
🩸Ideas flow - fikrlar quyila boshladi
🩸Conversation flows – suhbat qizidi
🩸A flood of tears – duv duv ko’z yoshlar
🩸In floods of tears – ko’zidan duvillab yosh oqdi
🩸People pour – odamlar to’plana boshladi
🩸People trickle – odamlar sekin asta bir yerga kela boshladi
🩸A stream of visitors – odamlarning to’planishi
🩸A stream of traffic – tirband yo’l (mashinalar oqimi uzilmaydigan yo’l)
🩸Heated debate – qizg’in bahs
🩸Heated discussion – qizg’in muhokama
🩸 Heated conversation – qizg’in suhbat
@english4y🩸Fiery temper – qiziqqon harakter
🩸Tempers flared – to’satdan jahli chiqmoq
🩸Violence flares up – zo’ravonlik to’satdan kuchayib ketdi (Old conflict flares up.)
🩸Troubles flare up – muammolar to’satdan avj oldi
🩸Cheeks burn with embarrassment – uyatdan yanoqlar qizarib ketdi
🩸Blaze of glory – ajoyib yakun
🩸Blaze of publicity - omma nigohi, ko’pchilik diqqat markazidagi hodisa
@english4y