خانهٔ ویراستار


Гео и язык канала: не указан, не указан
Категория: не указана


سیدحمید حیدری‌ثانی
یکی از «ویراستاران» این سرزمین:
virastaran.net
@virastaran
راه‌های ارتباط:
+989157029266
@heydarisani
heydarisani.ir
فهرست فرسته‌ها:
t.me/heydarisani_ir/416
شامد:
1-1-279259-61-4-1
سامان‌دهی:
http://t.me/itdmcbot?start=heydarisani_ir

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Гео и язык канала
не указан, не указан
Категория
не указана
Статистика
Фильтр публикаций


#بازخورد
...hadi:
جمله پیشنهادی:
مهم، عادت کردن به بازبینی( یا بررسی ) معیارهایی است که دنبال کردن( پیگیری)آن ها در مقاله نیاز است.
نقد:
افزایش فعل

زهرا خیریه:
هنوز جمله روان نیست و سه‌بار تکرارشدن فعل «کنید» ملال‌آور است.
پیشهاد من:
عادت کردن به بررسی معیارهایی مهم است که نیازمندید آن‌ها را در مقاله‌ای دنبال کنید که شروع خواهید کرد.
#ویرانما_۲۶۲


لوید #باستی‌ین
#اخلاق_حرفه‌ای
#اخلاق_ویرایش

#ویرانما_۲۶۵ #نگرش
@heydarisani_ir


این‌همه #گیومه لازم است؟!
بعد از #دونقطه که گیومه لازم نیست؛ چون مشخص است دارد معانی را می‌گوید.
واژۀ انگلیسی هم متمایز است و گیومه نمی‌خواهد.
#نشانه‌گذاری

#ویرانما_۲۶۴ #خطای_ویراستار
@heydarisani_ir


استاد احمد #سمیعی

پیش از بررسی دقیق متن، ویرایش آن را آغاز نکنید.

#ویرانما_۲۶۳ #نگرش
@heydarisani_ir


#دورافتادگی_اجزای_فعل
#تکرار_که
#واژه_بیگانه

نظر شما چیست؟ نقد کنید.

#ویرانما_۲۶۲ #نمونه
@heydarisani_ir


در #اعتراض به وضع نابسامان #فیلترینگ، من فعالیتم را در همین #تلگرام و نیز در #اینستاگرام ادامه خواهم داد و اجباراً به پیام‌رسان‌های وطنی نخواهم کوچید.
ببخشید که چند روزی در خدمت شما دوستان عزیز نبودم.


دکتر حسن #ذوالفقاری
#عربی‌زدگی
#عربی‌مآبی
#پیچیده‌نویسی
#خودباختگی_فرهنگی
#واژه_بیگانه

#ویرانما_۲۶۱ #نگرش
@heydarisani_ir


#حشو: ضمیر + شناسۀ فعل
#ساده‌نویسی
#درازنویسی
#پیچیده‌نویسی
#نشانه‌گذاری

#ویرانما_۲۶۰ #نمونه
@heydarisani_ir


#اخلاق_حرفه‌ای
#وظایف_ویراستار
استاد محمد #اسفندیاری

#ویرانما_۲۵۹ #نگرش
@heydarisani_ir


#دقت‌ورزی_معنایی: چهره گل می‌اندازد.
#خطای_دستوری: نهاد جلمۀ دوم و سوم یکی نیست و نباید آن دو را به هم عطف کنیم.

#ویرانما_۲۵۸ #نمونه
@heydarisani_ir


#خطای_منطقی:
عِرق مذهبی گل نمی‌اندازد؛ حرکت می‌کند، برمی‌جهد و... .
آتش یا صورت یا گونه است که گل می‌اندازد.

نکته: بقیۀ تغییرات متناسب با بافت اعمال شده.

#ویرانما_۲۵۷ #نمونه
@heydarisani_ir


#بازخورد
سَیده‌نرگس:
سلام. وقتتون بخیر.
منظورتون از «شکسته» در نیم‌فاصله‌های کاذب چیه؟

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
سلام.
کاراکتر اصلی وقتی کپی‌پیست می‌شود، کاراکتری جدید می‌سازد! اسمش را گذاشته‌ام شکسته.

مثلاً کاراکتر ذکرشده در بند ۱، کاراکتر واقعی Optional Hyphen است. این کاراکتر وقتی کپی‌پیست می‌شود، کاراکتری جدید می‌سازد که در بند ۲ به آن اشاره کرده‌ام.

همین اتفاق در بند ۴ هم افتاده. وقتی نیم‌فاصله کپی‌پیست می‌شود یا به هر دلیلی خراب می‌شود، این کاراکتر جدید رخ می‌نماید.

همین طور دربارۀ بند ۶.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
#نیم‌فاصله #ویرایش_رایانه‌ای #ویرانما_۲۴۸
@heydarisani_ir


دیده‌اید گاهی جدول‌ها در ورد سرگردان‌اند و به‌هم‌ریخته و از کادر بیرون‌زده؟

روی جدول راست‌کلیک کنید و مراحل بالا را طی کنید تا راحت شوید!

#ویرانما_۲۵۶ #ویرایش_رایانه‌ای
@heydarisani_ir


#بازخورد
جناب فرهاد قربان‌زاده نوشته‌اند:

به گمانم عموم سره‌گرايان و عربی‌مآبان افرادی باسواد يا كمابیش باسواد هستند و چون بسياري از آن‌ها در گروه‌ها و كانال‌های ادبی و زبانی تلگرام هم حضور دارند، جا دارد كه در «انجمن ويراستاران متنوك»، «چشم‌وچراغ»، «ساده‌نويسی و درست‌نويسی»، «ویراستارباشی»، «انجمن صنفی ويراستاران»، «خانۀ ویراستار» و غيره روش نكوهيدۀ هردو گروه (و نه فقط سره‌گرايان) نقد شود. اين پيشنهاد من است به مديران چنين گروه‌ها و كانال‌هایی، ازجمله خود شما.

#سره‌گرایی #عربی‌زدگی #عربی‌مآبی


آفرین به ویراستار که رفته عدد را با تعداد بندها تطبیق داده.
اما دریغ که حواسش به محتوا جمع نبوده.

پایین گفته جمل ۳ آبراه فرعی است؛ پس بالایی اشتباه است.

#ویرانما_۲۵۵ #خطای_ویراستار
@heydarisani_ir


#پیچیده‌نویسی
#درازنویسی

#ویرانما_۲۵۴ #نمونه
@heydarisani_ir


#بازخورد
محمدرضا:
سلام.
دربارهٔ ویرانمای ۲۴۴:
به‌نظرم باید «در دوره‌های مناسب» بعد از «است» بیاید؛ زیرا این قید زمان متعلق به هردو عمل «پاکسازی» و «خارج‌ساختن لجن‌ها» است.

#ویرانما_۲۴۴


الزی مایرز #استینتون
#ویرانما_۲۵۳ #نگرش
@heydarisani_ir


از فیس‌بوک امید #طبیب‌زاده:
https://goo.gl/yst3bs

به یاد مجتبی عبدالله نژاد
و تقدیم به دوست جوانم آرش؛ با آرزوی سلامتی برای او

گرده / گرته

استاد ابوالحسن #نجفی در کتاب #غلط_ننویسیم از اصطلاح #گرته‌برداری در معنای «ترجمه قرضی» استفاده کرده است. مثلاً او ترکیب «مغز شویی» را نوعی گرته برداری می‌داند زیرا عیناً از طریق ترجمۀ عناصرِ ترکیبِ انگلیسی زیر به فارسی شکل گرفته است:
brain washing
دکتر #باطنی ضمن ایراد گرفتن به این اصطلاح، متذکر شد که اصلاً «گرته» را عوام در تداول بجای «گرده» بکار می‌برند، و مطلقاً جایز نیست که ما در متنی رسمی از اصطلاح عوامانه «گرته برداری» استفاده کنیم. بعدها استادانی چون علی اشرف #صادقی و علاءالدین #طباطبایی و بهاءالدین #خرمشاهی نیز در مکتوبات خود از ترکیب «گرده برداری» استفاده کردند و تلویحاً صورت «گرته برداری» را غلط یا عوامانه اعلام کردند. حال سؤال این است که حق با کدام آنهاست؛ نجفی یا دیگران؟

به نظر من «گرته» از «گرت» عامیانه مشتق شده است، اما معنای آن با «گرده» (که آن هم مشتق از «گرد» است) یکی نیست. به عبارت دیگر در متون رسمی و علمی هرگز نباید بجای «گرد» از «گرت» استفاده کرد، اما در برخی از بافت‌های رسمی و علمی «گرته» جایگاه خودش را دارد و استفاده از «گرده» بجای آن مجاز نیست. پیش از ادامۀ بحث مایلم به این نکته اشاره کنم که این نوع اشتقاق (یعنی اشتقاقی کلمه‌ای غیرعامیانه از کلمه‌ای با ساخت واجیِ عامیانه) از زُمرۀ اشتقاق‌های بسیار جالب و نادر در زبان فارسی است که بنده مشابهی برای آن نیافته‌ام، و اگر دوستان نمونه‌ای مشابه آن ذکر کنند باعث امتنان خواهد بود.

از یک سو لفظ «گرده» در اصطلاح «گرده افشانی» در حوزۀ گیاه‌شناسی کاربرد بسیار دارد و بدیهی است که استفاده از ترکیبی چون «گرته افشانی» در این حوزه کاملاً غلط است. از سوی دیگر لفظ «گرته» در ترکیبی چون «گرته زنی» در نزد اهلِ حرفۀ پته‌دوزی بسیار رایج است، و بسیار بعید است که مثلاً دانشجویان صنایع دستی، به عملِ ریختن پودرِ گچ یا خاکۀ زغال بر روی طرحی که روی کاغذ کالک ترسیم و سپس سوراخ سوراخ شده است بگویند «گرده زنی»! بنابراین ما در جارگون‌ها (اصطلاحات حرفه‌ها) در زبان فارسی هم «گرده» داریم و هم «گرته»، حال باید دید نجفی اصطلاح «گرته برداری» خود را به تقلید از جارگون‌های کدام حرفه انتخاب کرده است؟ بدیهی است که او به حوزۀ صنایع دستی و هنرهایی همچون پته دوزی و قلمزنی و کاشی کاری و مانند آن نظر داشته است، و نه به حوزۀ گیاه شناسی، زیرا چنانکه توضیح دادیم «گرته برداری» در نزد وی یعنی تقلید مو به مو از مفردات کلمۀ مرکب فرنگی به هنگام ترجمه.

علاوه بر این استفادۀ نیما از واژۀ «گرته» در شعر معروف و زیبای «برف» (گرتۀ روشنی مردۀ برفی همه کارش آشوب...) به روشنی نشان می‌دهد که واژۀ «گرته» مطلقاً عامیانه نیست بلکه از طریق جارگون‌های هنرهای سنتی وارد واژگان رسمی زبان فارسی شده است و بکار گیری آن هیچ ایرادی ندارد.

خلاصه اینکه از بین دو ترکیب «گرته برداری» و «گرده برداری» در مقام معادلی برای «ترجمۀ قرضی»، چه از حیث معنایی و چه از حیث سبکی اولی دقیق تر است و دومی را بهتر است در این معنا بکار نبریم (با تشکر از توضیحات دوست دانشمندم جناب پژمان فیروزبخش که باعث شد متن را اصلاح کنم Pejman Firouzbakhsh).


اجباری است که انگلیسی‌اش را هم بنویسیم؟!
درستش: Catering

ممنون از خانم زهرا تهوری بابت ارسال این تصویر.

#ویرانما_۲۵۲ #نگاره
@heydarisani_ir

Показано 20 последних публикаций.

1 078

подписчиков
Статистика канала