#شعر_و_ترجمه
شعری ترکی از #ملا_محمد_بن_سلیمان_بغدادی متخلص به #فضولی (۸۸۵-۹۶۳ق)
۱. نالهدندیر نئیکیمی آوازئیی عئشقیم بولند
ناله ترکین قیْلمازام نئیتک کسیلسم بندبند
۲. قیْل مدد، ائی بخت، یوْخسا کامی دیل مومکون دئییل
بؤیله کیم اوْل دیلروبا بیدرددیر من دردمند
۳. داغلر دیر اؤدلوکؤنلومده قاراسیقوْپمامیْش
یا ثباتی عئشقاوچون اوْد اوزره بیر نئچچه سیپند؟
۴. آچیْلیْر کؤنلوم گهی کیم ــــ گئریئیی تلخیم گؤروب ــــ
آچار اوْل گولروخ تبسسومبیرله لعلی نوشخند
۵. خاکی راهیندن منی قالدیْرا بیلمز سایهتک
قیْلسا گردون آفتابیْن هر شوعاعیْن بیر کمند
۶. «جام توت!» دئر ساقیِ گولچؤهره، زاهید «ترکی جام!»
ای کؤنول، فیکر ائیله گؤر کیم هانسیدیر توتمالیْ پند؟
۷. ای فضولی، صورتی فقرین قبولی دوستدور
هیچ درویشی سنینتک گؤرمهدیم سولطانپسند!*
#ترجمۀ_منظوم_بهفارسی از #محسن_صلاحی_راد
۱. همچو نی از ناله است آوازۀ عشقم بلند
ترکِ ناله کی کنم گر بگْسلندم بندبند؟
۲. یاریام کن، بخت، ورنه برنیاید کامِ دل
اینچنین کآن دلربا بیدرد و من بس دردمند!
۳. داغها با دودشان در سینۀ سوزانم است
یا، ثباتِ عشق را، سوزاندهای چندین سپند؟
۴. وا شود دل چون ــــ چو بیند گریۀ تلخِ مرا ــــ
وا نماید لعلْ آن گلرخ بهنازِ نوشخند!
۵. سایهوارم از زمینت کی تواند بَر کشید
چرخ، هرچند از شعاعِ مهر و مه سازد کمند؟
۶. ساقیِ گلچهره گفتا: «گیر!» زاهد گفت: «نِهْ ـ
جام را!» ای دل، نگر تا کیست پندش سودمند؟
۷. ای فضولی، صورتِ فقرت پسندِ دوست شد
هیچ درویشی ندیدم همچو تو سلطانپسند!
+ گرچه او خود در زبان فارسی استاد بود
ترجمه بر شکّرش افزود و شیرین شد چو قند!
کوچۀ کلارا، بامداد ۲۹ اسفند ۱۳۹۶
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
*. املای ترکیِ شعر منطبق است با نظام نوشتاری جدید متون ترکی آذربایجانی بهخط عربی؛ املای آن بهخط لاتین (متداول در کشور آذربایجان) نیز چنین است:
1. nalədəndir ney kimi avazeyi-eşqim bülənd
nalə tərkin qılmazam ney tək kəsilsəm bəndbənd
2. qıl mədəd, ey bəxt, yoxsa kami dil mümkün deyil
böylə kim ol dilrüba bidərddir mən dərdmənd
3. dağlərdir odlu könlümdə qarası qopmamış
ya sabati eşq üçün od üzrə bir neççə sipənd
4. açılır könlüm gəhi kim, giryeyi təlxim görüb,
açar ol gülrux təbəssüm birlə ləli nuşxənd
5. xaki rahindən məni qaldıra bilməz sayə tək
qılsa gərdun afitabın hər şüaın bir kəmənd
6. “cam tut!” der saqiyi gülçöhrə, zahid “tərki cam!”
ey könül, fikr eylə gör kim hansıdır tutmalı pənd
7. ey Füzuli, surəti fəqrin qəbuli dustdur,
hiç dərvişi sənin tək görmədim sultanpəsənd!
https://t.me/mohsensalahierad/80
@mohsensalahirad
#شعر_و_ترجمه
شعری ترکی از #ملا_محمد_بن_سلیمان_بغدادی متخلص به #فضولی (۸۸۵-۹۶۳ق)
۱. نالهدندیر نئیکیمی آوازئیی عئشقیم بولند
ناله ترکین قیْلمازام نئیتک کسیلسم بندبند
۲. قیْل مدد، ائی بخت، یوْخسا کامی دیل مومکون دئییل
بؤیله کیم اوْل دیلروبا بیدرددیر من دردمند
۳. داغلر دیر اؤدلوکؤنلومده قاراسیقوْپمامیْش
یا ثباتی عئشقاوچون اوْد اوزره بیر نئچچه سیپند؟
۴. آچیْلیْر کؤنلوم گهی کیم ــــ گئریئیی تلخیم گؤروب ــــ
آچار اوْل گولروخ تبسسومبیرله لعلی نوشخند
۵. خاکی راهیندن منی قالدیْرا بیلمز سایهتک
قیْلسا گردون آفتابیْن هر شوعاعیْن بیر کمند
۶. «جام توت!» دئر ساقیِ گولچؤهره، زاهید «ترکی جام!»
ای کؤنول، فیکر ائیله گؤر کیم هانسیدیر توتمالیْ پند؟
۷. ای فضولی، صورتی فقرین قبولی دوستدور
هیچ درویشی سنینتک گؤرمهدیم سولطانپسند!*
#ترجمۀ_منظوم_بهفارسی از #محسن_صلاحی_راد
۱. همچو نی از ناله است آوازۀ عشقم بلند
ترکِ ناله کی کنم گر بگْسلندم بندبند؟
۲. یاریام کن، بخت، ورنه برنیاید کامِ دل
اینچنین کآن دلربا بیدرد و من بس دردمند!
۳. داغها با دودشان در سینۀ سوزانم است
یا، ثباتِ عشق را، سوزاندهای چندین سپند؟
۴. وا شود دل چون ــــ چو بیند گریۀ تلخِ مرا ــــ
وا نماید لعلْ آن گلرخ بهنازِ نوشخند!
۵. سایهوارم از زمینت کی تواند بَر کشید
چرخ، هرچند از شعاعِ مهر و مه سازد کمند؟
۶. ساقیِ گلچهره گفتا: «گیر!» زاهد گفت: «نِهْ ـ
جام را!» ای دل، نگر تا کیست پندش سودمند؟
۷. ای فضولی، صورتِ فقرت پسندِ دوست شد
هیچ درویشی ندیدم همچو تو سلطانپسند!
+ گرچه او خود در زبان فارسی استاد بود
ترجمه بر شکّرش افزود و شیرین شد چو قند!
کوچۀ کلارا، بامداد ۲۹ اسفند ۱۳۹۶
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
*. املای ترکیِ شعر منطبق است با نظام نوشتاری جدید متون ترکی آذربایجانی بهخط عربی؛ املای آن بهخط لاتین (متداول در کشور آذربایجان) نیز چنین است:
1. nalədəndir ney kimi avazeyi-eşqim bülənd
nalə tərkin qılmazam ney tək kəsilsəm bəndbənd
2. qıl mədəd, ey bəxt, yoxsa kami dil mümkün deyil
böylə kim ol dilrüba bidərddir mən dərdmənd
3. dağlərdir odlu könlümdə qarası qopmamış
ya sabati eşq üçün od üzrə bir neççə sipənd
4. açılır könlüm gəhi kim, giryeyi təlxim görüb,
açar ol gülrux təbəssüm birlə ləli nuşxənd
5. xaki rahindən məni qaldıra bilməz sayə tək
qılsa gərdun afitabın hər şüaın bir kəmənd
6. “cam tut!” der saqiyi gülçöhrə, zahid “tərki cam!”
ey könül, fikr eylə gör kim hansıdır tutmalı pənd
7. ey Füzuli, surəti fəqrin qəbuli dustdur,
hiç dərvişi sənin tək görmədim sultanpəsənd!
https://t.me/mohsensalahierad/80
@mohsensalahirad