🔴 زبان تورکی زبانی نیست که به راحتی بتوان کلماتش را بکار برد و ادعا نمود که این کلمه ربطی به تورکی ندارد زیرا کلمات تورکی دارای ریشه و معانی کاربردی هستند و همگی از هم انشعاب یافته که مثالهای آن در کاربرد تورکی نشانگر اصالت کلمه است ( آغیز ) در تورکی به معنی دهان است و ( بوغاز ) نیز به معنی گلو
آغیز ( دهان ) نقطه شروع ورودی بدن است و اگر به فارسی ترجمه شود ( آغاز ورودی بدن ترجمه میشود که همان معنی را میرساند با استفاده از کلمه ی تورکی آن ) در فارسی برای آغاز از شروع عربی نیز استفاده میشود که شروع عربیست و آغاز تورکی !
به عنوان مثال در تورکی اصطلاحات ( کوهول آغزی ) ( ائو آغزی ) ( کوچه آغزی ) و ... معمول است یعنی دهانه ی فلان جا
این موضوع در نقطه شروع نقش اساسی دارد
در تورکی باشلاییش نیز داریم اما باشلاییش معادل شروع است یعنی زمان شروع ، وقت شروع اما آغیز در تورکی دهانه ی شروع است نه به مفهوم خود شروع
در تورکی کلمه ی ( باش ) نقطه ی شروع بدن است و ( باش ) در تورکی نیز به معنی ( سر ) است یعنی نقطه ی شروع بدن که ( باشلاماق ) ( باشلاییش ) و ... الهام گرفته از این موضوع و کلمه است و کلماتی چون (شاباش) مثلا ریختن پول به سر داماد ( باشلیق ) ( قزل باش ) و ... همگی از این کلمه انشعاب یافته اند
این کلمه بصورت ( آغاز ) وارد فارسی شده است و به مفهوم شروع جایگزین شده
کلمه ی بوغاز تورکی نیز که به مفهوم گلو است همان بوغولان آغیز است ( یعنی دهانه ی خفه شده و یا بهتر بگوییم تنگ شده )
کلمه ی بوغولماق در تورکی ( یعنی خفه شدن )
کلمه ی بغض نیز در فارسی همان ( بوغاز ) تورکیست که بصورت بغض نوشته میشود
یعنی حالت ( خفه مانند ، گرفتگی گلو ) باز هم بوغولان آغیز
توجه داشته باشید که کلمه ی ( آغیز ) یکی از ارکان اصلی اسامی تورکیست و نام دهان در تورکی ( آغیز ) است
و حالت خفگی در تورکی بوغولماق و همچنین( بوغاز یا بوغولان آغیز ) همان حالت تنگ شده گلو که ظاهرا بصورت ( بغض ) اول به عربی و از آن به صورت ( بغض ) وارد فارسی شده است.
#تورک_بیلگی
@Dadaminandi