این چه سوال سختیه...
یه لیست دارم فکر کنم.
۱.
"What's so wrong about what's wrong with me?"
۲.
یه آهنگ بود داشت مکان آرمانیش رو توصیفمیکرد، یه جاش گفت:
"We can blow the seeds of dandelions, wish for nothing more"
بعد...
۳.
"My heart is empty and I'm trying to fill it up, but it's not big enough for the both of us."
همچنین:
۴.
"Did you loose yourself? It's always in the last place that you'd check."
۵.
"I love you so much it scares me half to death
The other half I guess I'm giving to you, baby."
اینها چیزهاییه که الان به ذهنم میرسه. ولی به طور کلی من تک تک جملات و تک تک آهنگهاش رو دوست دارم، چون پر از کنایه و استعاره و معنیهای دوگانهست. در حدی که فکر میکنم شاید ویل وود تو زندگی قبلیش در قرن ۷ میزیسته و به فارسی شعرهای کلاسیک میسروده.
یه لیست دارم فکر کنم.
۱.
"What's so wrong about what's wrong with me?"
۲.
یه آهنگ بود داشت مکان آرمانیش رو توصیفمیکرد، یه جاش گفت:
"We can blow the seeds of dandelions, wish for nothing more"
بعد...
۳.
"My heart is empty and I'm trying to fill it up, but it's not big enough for the both of us."
همچنین:
۴.
"Did you loose yourself? It's always in the last place that you'd check."
۵.
"I love you so much it scares me half to death
The other half I guess I'm giving to you, baby."
اینها چیزهاییه که الان به ذهنم میرسه. ولی به طور کلی من تک تک جملات و تک تک آهنگهاش رو دوست دارم، چون پر از کنایه و استعاره و معنیهای دوگانهست. در حدی که فکر میکنم شاید ویل وود تو زندگی قبلیش در قرن ۷ میزیسته و به فارسی شعرهای کلاسیک میسروده.