embelakangi mereka di waktu itu) ketika berhadapan dengan mereka di medan peperangan (dalam keadaan mundur kecuali berbelok) mengelak (untuk siasat perang) dengan cara berpura-pura lari tetapi untuk tujuan menyerang (atau menggabungkan diri) menyatu (dengan pasukan yang lain) dengan pasukan kaum Muslimin lainnya meminta tolong kepada mereka (maka sesungguhnya orang itu kembali) pulang (dengan membawa kemurkaan dari Allah, dan tempatnya ialah neraka Jahanam. Dan amat buruklah tempat kembalinya) sejelek-jelek tempat kembali ialah neraka Jahanam. Keadaan ini khusus jika orang-orang kafir tidak makin bertambah lemah.
বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর যে লোক সেদিন তাদের থেকে পশ্চাদপসরণ করবে অবশ্য যে লড়াইয়ের কৌশল পরিবর্তনকল্পে কিংবা যে নিজ সৈন্যদের নিকট আশ্রয় নিতে আসে সে ব্যতীত অন্যরা আল্লাহর গযব সাথে নিয়ে প্রত্যাবর্তন করবে। আর তার ঠিকানা হল জাহান্নাম। বস্তুতঃ সেটা হল নিকৃষ্ট অবস্থান।
தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : எதிரிகளை வெட்டுவதற்காகவோ அல்லது தம் கூட்டத்தாருடன் சேர்ந்து கொள்வதற்காகவோயன்றி அந்நாளில் எவரேனும் தம் புறமுதுகைக் காட்டித் திரும்புவாரானால் நிச்சயமாக அவர் அல்லாஹ்வின் கோபத்திற்கு உள்ளாகி விடுவார் அவர் தங்குமிடம் நரகமே இன்னும் அது மிகவும் கெட்ட தங்குமிடம்
ภาษาไทย - ภาษาไทย : “และใครที่หัสหลังของเขาหนีพวกเขา ในวันนั้น ยกเว้นผู้ที่เปลี่ยนที่เพื่อทำการสู้รบหรือผู้ที่ไปร่วมกับอีกกลุ่มหนึ่ง เท่านั้นแน่นอน เขาย่อมนำความกริ้วโกรธจากอัลลอฮฺกลับไป และที่อยู่ของเขานั้นคือญะฮันนัม และเป็นที่กลับไปที่เลวร้าย”
Uzbek - Мухаммад Содик : Кимки ўша кунда жанг ҳунари кўрсатиб ёки бошқа гуруҳга қўшилмоқчи бўлган ҳолатдан ташқари уларга орқа ўгириб қочса бас батаҳқиқ Аллоҳдан бўлган ғазаб ила қайтибди Унинг жойи жаҳаннамдир У қандай ҳам ёмон жой
中国语文 - Ma Jian : 除非因为转移阵地,或加入友军,在那日,谁以背向敌,谁要受真主的谴怒,他们的归宿是火狱,那归宿真恶劣。
Melayu - Basmeih : Dan sesiapa berpaling undur dari menentang mereka pada ketika itu kecuali ia bergerak ke arah lain untuk menjalankan tipu muslihat peperangan atau hendak menyatukan diri dengan pasukan yang lain maka sesungguhnya ia tetaplah mendapat kemurkaan dari Allah dan tempatnya ialah neraka jahanam; sedang neraka jahanam ialah seburukburuk tempat kembali
Somali - Abduh : Ruuxi u Jeediya Maalintaas Dabadiisa Carara isagoo u Xeelaysanayn Dagaal ama u Dumayn Koox wuxuu la Noqdaa Cadho Eebe Hooygiisuna waa Jahannamo iyadaana u Xun meel loo ahaado
Hausa - Gumi : Kuma duka wanda ya jũya musu bãyansa a yinin nan fãce wanda ya karkata dõmin kõɗayya kõ kuwa wanda ya jẽ dõmin haɗuwa da wata ƙungiya to lalle ne ya kõma da fushi daga Allah kuma matattararsa Jahannama kuma tir da makõma ita
Swahili - Al-Barwani : Na atakaye wageuzia mgongo wake siku hiyo isipo kuwa kwa mbinu za vita au kuungana na kikosi basi atakuwa amestahiki ghadhabu ya Mwenyezi Mungu Na pahala pake ni Jahannamu na huo ni mwisho muovu
Shqiptar - Efendi Nahi : E kush ua kthen shpinën atë ditë përveç atij që tërhiqet me qëllim që të sulmojë përsëri ose për t’iu bashkangjitur një grupi tjetër – ai kthehet me pezmin e Perëndisë dhe strehimi i tij është xhehennemi e sa vend i shëmtuar është ai
فارسى - آیتی : جز آنها كه براى ساز و برگ نبرد باز مىگردند يا آنها كه به يارى گروهى ديگر مىروند، هر كس كه پشت به دشمن كند مورد خشم خدا قرار مىگيرد و جايگاه او جهنم است، و جهنم بد جايگاهى است.
tajeki - Оятӣ : ҷуз онҳо, ки барои ҳамлае бозмегарданд ё онҳо, ки ба ёрии гурӯҳе дигар мераванд, ҳар кас, ки пушт ба душман кунад, мавриди хашми Худо қарор ме-гирад ва ҷойгоҳи ӯ ҷаҳаннам аст ва ҷаҳаннам бад ҷойгоҳест!
Uyghur - محمد صالح : كىمكى قايتا ئۇرۇشۇش ياكى (ياردەم تىلەش) ئۈچۈن مۇسۇلمانلار جامائەسىگە قوشۇلۇش مەقسىتىدە بىر تەرەپكە يۆتكىلىش قىلماستىن، بەلكى دۈشمەنگە ئارقىسىنى قىلىدىكەن (يەنى قاچىدىكەن)، ئۇ ھەقىقەتەن اﷲ نىڭ غەزىپىگە ئۇچرايدۇ، ئۇنىڭ جايى دوزاخ بولىدۇ. دوزاخ نېمىدېگەن يامان جاي!
Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : യുദ്ധതന്ത്രമെന്ന നിലയില് സ്ഥലം മാറുന്നതിനോ സ്വന്തം സംഘത്തോടൊപ്പം ചേരുന്നതിനോ അല്ലാതെ ആരെങ്കിലും യുദ്ധരംഗത്തുനിന്ന് പിന്തിരിയുകയാണെങ്കില് അവന് അല്ലാഹുവിന്റെ കോപത്തിനിരയാകും. അവന് ചെന്നെത്തുന്നത് നരകത്തീയിലായിരിക്കും. അതെത്ര ചീത്ത സങ്കേതം!
عربى - التفسير الميسر : ومن يولهم منكم ظهره وقت الزحف الا منعطفا لمكيده الكفار او منحازا الى جماعه المس
বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর যে লোক সেদিন তাদের থেকে পশ্চাদপসরণ করবে অবশ্য যে লড়াইয়ের কৌশল পরিবর্তনকল্পে কিংবা যে নিজ সৈন্যদের নিকট আশ্রয় নিতে আসে সে ব্যতীত অন্যরা আল্লাহর গযব সাথে নিয়ে প্রত্যাবর্তন করবে। আর তার ঠিকানা হল জাহান্নাম। বস্তুতঃ সেটা হল নিকৃষ্ট অবস্থান।
தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : எதிரிகளை வெட்டுவதற்காகவோ அல்லது தம் கூட்டத்தாருடன் சேர்ந்து கொள்வதற்காகவோயன்றி அந்நாளில் எவரேனும் தம் புறமுதுகைக் காட்டித் திரும்புவாரானால் நிச்சயமாக அவர் அல்லாஹ்வின் கோபத்திற்கு உள்ளாகி விடுவார் அவர் தங்குமிடம் நரகமே இன்னும் அது மிகவும் கெட்ட தங்குமிடம்
ภาษาไทย - ภาษาไทย : “และใครที่หัสหลังของเขาหนีพวกเขา ในวันนั้น ยกเว้นผู้ที่เปลี่ยนที่เพื่อทำการสู้รบหรือผู้ที่ไปร่วมกับอีกกลุ่มหนึ่ง เท่านั้นแน่นอน เขาย่อมนำความกริ้วโกรธจากอัลลอฮฺกลับไป และที่อยู่ของเขานั้นคือญะฮันนัม และเป็นที่กลับไปที่เลวร้าย”
Uzbek - Мухаммад Содик : Кимки ўша кунда жанг ҳунари кўрсатиб ёки бошқа гуруҳга қўшилмоқчи бўлган ҳолатдан ташқари уларга орқа ўгириб қочса бас батаҳқиқ Аллоҳдан бўлган ғазаб ила қайтибди Унинг жойи жаҳаннамдир У қандай ҳам ёмон жой
中国语文 - Ma Jian : 除非因为转移阵地,或加入友军,在那日,谁以背向敌,谁要受真主的谴怒,他们的归宿是火狱,那归宿真恶劣。
Melayu - Basmeih : Dan sesiapa berpaling undur dari menentang mereka pada ketika itu kecuali ia bergerak ke arah lain untuk menjalankan tipu muslihat peperangan atau hendak menyatukan diri dengan pasukan yang lain maka sesungguhnya ia tetaplah mendapat kemurkaan dari Allah dan tempatnya ialah neraka jahanam; sedang neraka jahanam ialah seburukburuk tempat kembali
Somali - Abduh : Ruuxi u Jeediya Maalintaas Dabadiisa Carara isagoo u Xeelaysanayn Dagaal ama u Dumayn Koox wuxuu la Noqdaa Cadho Eebe Hooygiisuna waa Jahannamo iyadaana u Xun meel loo ahaado
Hausa - Gumi : Kuma duka wanda ya jũya musu bãyansa a yinin nan fãce wanda ya karkata dõmin kõɗayya kõ kuwa wanda ya jẽ dõmin haɗuwa da wata ƙungiya to lalle ne ya kõma da fushi daga Allah kuma matattararsa Jahannama kuma tir da makõma ita
Swahili - Al-Barwani : Na atakaye wageuzia mgongo wake siku hiyo isipo kuwa kwa mbinu za vita au kuungana na kikosi basi atakuwa amestahiki ghadhabu ya Mwenyezi Mungu Na pahala pake ni Jahannamu na huo ni mwisho muovu
Shqiptar - Efendi Nahi : E kush ua kthen shpinën atë ditë përveç atij që tërhiqet me qëllim që të sulmojë përsëri ose për t’iu bashkangjitur një grupi tjetër – ai kthehet me pezmin e Perëndisë dhe strehimi i tij është xhehennemi e sa vend i shëmtuar është ai
فارسى - آیتی : جز آنها كه براى ساز و برگ نبرد باز مىگردند يا آنها كه به يارى گروهى ديگر مىروند، هر كس كه پشت به دشمن كند مورد خشم خدا قرار مىگيرد و جايگاه او جهنم است، و جهنم بد جايگاهى است.
tajeki - Оятӣ : ҷуз онҳо, ки барои ҳамлае бозмегарданд ё онҳо, ки ба ёрии гурӯҳе дигар мераванд, ҳар кас, ки пушт ба душман кунад, мавриди хашми Худо қарор ме-гирад ва ҷойгоҳи ӯ ҷаҳаннам аст ва ҷаҳаннам бад ҷойгоҳест!
Uyghur - محمد صالح : كىمكى قايتا ئۇرۇشۇش ياكى (ياردەم تىلەش) ئۈچۈن مۇسۇلمانلار جامائەسىگە قوشۇلۇش مەقسىتىدە بىر تەرەپكە يۆتكىلىش قىلماستىن، بەلكى دۈشمەنگە ئارقىسىنى قىلىدىكەن (يەنى قاچىدىكەن)، ئۇ ھەقىقەتەن اﷲ نىڭ غەزىپىگە ئۇچرايدۇ، ئۇنىڭ جايى دوزاخ بولىدۇ. دوزاخ نېمىدېگەن يامان جاي!
Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : യുദ്ധതന്ത്രമെന്ന നിലയില് സ്ഥലം മാറുന്നതിനോ സ്വന്തം സംഘത്തോടൊപ്പം ചേരുന്നതിനോ അല്ലാതെ ആരെങ്കിലും യുദ്ധരംഗത്തുനിന്ന് പിന്തിരിയുകയാണെങ്കില് അവന് അല്ലാഹുവിന്റെ കോപത്തിനിരയാകും. അവന് ചെന്നെത്തുന്നത് നരകത്തീയിലായിരിക്കും. അതെത്ര ചീത്ത സങ്കേതം!
عربى - التفسير الميسر : ومن يولهم منكم ظهره وقت الزحف الا منعطفا لمكيده الكفار او منحازا الى جماعه المس