🌕نکته طلائی:
گروه هدف: دهمی ها، یازدهمی ها، دوازدهمی ها و کنکوری ها
✍دوستان عزیزم! اگر پس از «هؤلاءٍ و اولئک» اسمی دارای «ال» بیاید، این دو اسم اشاره را مفرد ترجمه کنید، در غیر این صورت، جمع ترجمه کنید:👇
هؤلاءِ الطلّابُ مُجتهِدونَ: این دانش آموزان، کوشا هستند.
اولئک الطلّابُ مُجتهِدونَ: آن دانش آموزان، کوشا هستند.
هؤلاءِ طلّابٌ مُجتهِدونَ: اینان دانش آموزانی کوشا هستند.
اولئک طلّابٌ مُجتهِدونَ: آنان دانش آموزانی کوشا هستند.
🔔حالا شاید بپرسید اگر اسم های اشاره، مفرد باشند و پس از آنها اسم دارای «ال» یا بدون «ال» بیاید، چگونه ترجمه کنیم؟
در این صورت بر اساس مثال های زیر ترجمه نمائید:👇
هذه الطفلةُ تَبتسمُ: این کودک، لبخند می زند.
هذه طفلةٌ تَبتسمُ: این کودکی است که لبخند می زند.
«ولی برجی»
🔔زنگ عربی👇
@borjiarabi
گروه هدف: دهمی ها، یازدهمی ها، دوازدهمی ها و کنکوری ها
✍دوستان عزیزم! اگر پس از «هؤلاءٍ و اولئک» اسمی دارای «ال» بیاید، این دو اسم اشاره را مفرد ترجمه کنید، در غیر این صورت، جمع ترجمه کنید:👇
هؤلاءِ الطلّابُ مُجتهِدونَ: این دانش آموزان، کوشا هستند.
اولئک الطلّابُ مُجتهِدونَ: آن دانش آموزان، کوشا هستند.
هؤلاءِ طلّابٌ مُجتهِدونَ: اینان دانش آموزانی کوشا هستند.
اولئک طلّابٌ مُجتهِدونَ: آنان دانش آموزانی کوشا هستند.
🔔حالا شاید بپرسید اگر اسم های اشاره، مفرد باشند و پس از آنها اسم دارای «ال» یا بدون «ال» بیاید، چگونه ترجمه کنیم؟
در این صورت بر اساس مثال های زیر ترجمه نمائید:👇
هذه الطفلةُ تَبتسمُ: این کودک، لبخند می زند.
هذه طفلةٌ تَبتسمُ: این کودکی است که لبخند می زند.
«ولی برجی»
🔔زنگ عربی👇
@borjiarabi