Ф.П.:Прикольно.Хорошая система охраны.Ведь воров и дракон скушать может.Дракон вкусно поужинает как говорится.
Р.Х.:И не поспоришь.
Рубеус стал читать газету
Р.Х.:Ну вот, Министерство магии опять дров наломало.
Ф.П.:Прям как наша власть.Поставили какого дурака в премьер министры.Этого Джона Мэйджора.
Фрейя не любила этого политика и знала о нем благодаря телевизору.И чтению газет дяди от скуки.Стоп у вас есть министерство?Хотя чему я удивляюсь это естественно.
Р.Х.:Есть.Сначала хотели, чтоб Дамблдор министром стал, но он никогда Хогвартс не оставит, во как! Так что в министры старый Корнелиус Фадж пошел. А хуже его не найдешь. Он теперь каждое утро к Дамблдору сов посылает за советами.
Ф.П.:Ну вот.Фадж для галочки.Эдакая картинка.А настоящий правитель Дамблдор.Вообще умный он человек и судя по твоим словам хороший политик.Всетаки непросто быть директором школы,да еще и быть неофицальным министром.
Г.П.:А чем занимается Министерство магии?
Р.Х.:Ну, их главная работа, чтоб люди не догадались, что в стране на каждом углу волшебники живут.
Г.П.:Почему?
Ф.П.:Гарри ты дурак?Хотя волшебникам не повредил бы контакт с маглами.Был бы больший прогресс.А то судя по совиной почте и монетам.Волшебники застряли между средневековьем и царской Россией.Мне это шестое чувство говорит.Хотя зная наше правительство и маглов.Они волшебников запрягут и да юзать будут.
В этот момент лодка мягко стукнулась о стену причала. Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступеням и оказались на улице.
Пока они шли к станции, жители маленького городка во все глаза смотрели на Хагрида. Гарри и Фрейя их прекрасно понимали. Дело даже не в том, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, он еще и всю дорогу тыкал пальцем в самые простые, на взгляд Гарри и Фрейи, предметы, вроде парковочных счетчиков, и громко восклицал.
Р.Х.:Ну дела! И чего эти маглы только не придумают.
Ф.П.:Хагрид веди себя сдержанней.Для людей это все обычно и не называй их маглами.Так ты превлекаешь их внимание.Ты и так великан.Да еще и удивляешся самым обычным вещам.И привлекаешь больше внимание к себе.
Р.Х.:Ну не совсем я великан.
Ф.П.:Для людей ты им являешся.
Они дошли до станции.Поезд на Лондон отходил через пять минут. Хагрид заявил, что ничего не понимает в деньгах маглов, и сунул Гарри несколько купюр, чтобы тот купил билеты.Фрейя же стояла с Хагридом. В поезде на них глазели еще больше, чем на улице. Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто похожее на шатер канареечного цвета, вроде тех, где устраивают представления циркачи.
Р.Х.:А письма у вас с собой?
Ф.П.:С собой.
Двойняшки синхоронно вынули письма из карманов.
Р.Х.:Отлично. Там есть список всего того, что для школы нужно.
Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать.Ну,а Фрейя решила перечитать.
Г.П.:И это все можно достать в Лондоне.
Ф.П.:Ато.Должны же у волшебников быть свои магазины.Надо знать где искать это.
Гарри никогда раньше не гулял по Лондону.Ну,а Фрейя была там благодаря Джейн.Которая уговорила родителей взять ее подругу. А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные.
Р.Х.:Не представляю, как маглы без магии обходятся
Ф.П.:Обходяться.И очень даже им хорошо без магии.Хотя дети и некоторые взрослые мечтают быть волшебниками.
Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от двойни требовалось лишь не отставать. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми.Они дошли до какогото неприметного грязного бара.Который кроме них никто не замечал.
Р.Х.:И не поспоришь.
Рубеус стал читать газету
Р.Х.:Ну вот, Министерство магии опять дров наломало.
Ф.П.:Прям как наша власть.Поставили какого дурака в премьер министры.Этого Джона Мэйджора.
Фрейя не любила этого политика и знала о нем благодаря телевизору.И чтению газет дяди от скуки.Стоп у вас есть министерство?Хотя чему я удивляюсь это естественно.
Р.Х.:Есть.Сначала хотели, чтоб Дамблдор министром стал, но он никогда Хогвартс не оставит, во как! Так что в министры старый Корнелиус Фадж пошел. А хуже его не найдешь. Он теперь каждое утро к Дамблдору сов посылает за советами.
Ф.П.:Ну вот.Фадж для галочки.Эдакая картинка.А настоящий правитель Дамблдор.Вообще умный он человек и судя по твоим словам хороший политик.Всетаки непросто быть директором школы,да еще и быть неофицальным министром.
Г.П.:А чем занимается Министерство магии?
Р.Х.:Ну, их главная работа, чтоб люди не догадались, что в стране на каждом углу волшебники живут.
Г.П.:Почему?
Ф.П.:Гарри ты дурак?Хотя волшебникам не повредил бы контакт с маглами.Был бы больший прогресс.А то судя по совиной почте и монетам.Волшебники застряли между средневековьем и царской Россией.Мне это шестое чувство говорит.Хотя зная наше правительство и маглов.Они волшебников запрягут и да юзать будут.
В этот момент лодка мягко стукнулась о стену причала. Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступеням и оказались на улице.
Пока они шли к станции, жители маленького городка во все глаза смотрели на Хагрида. Гарри и Фрейя их прекрасно понимали. Дело даже не в том, что Хагрид был вдвое выше обычного человека, он еще и всю дорогу тыкал пальцем в самые простые, на взгляд Гарри и Фрейи, предметы, вроде парковочных счетчиков, и громко восклицал.
Р.Х.:Ну дела! И чего эти маглы только не придумают.
Ф.П.:Хагрид веди себя сдержанней.Для людей это все обычно и не называй их маглами.Так ты превлекаешь их внимание.Ты и так великан.Да еще и удивляешся самым обычным вещам.И привлекаешь больше внимание к себе.
Р.Х.:Ну не совсем я великан.
Ф.П.:Для людей ты им являешся.
Они дошли до станции.Поезд на Лондон отходил через пять минут. Хагрид заявил, что ничего не понимает в деньгах маглов, и сунул Гарри несколько купюр, чтобы тот купил билеты.Фрейя же стояла с Хагридом. В поезде на них глазели еще больше, чем на улице. Хагрид занял сразу два сиденья и начал вязать нечто похожее на шатер канареечного цвета, вроде тех, где устраивают представления циркачи.
Р.Х.:А письма у вас с собой?
Ф.П.:С собой.
Двойняшки синхоронно вынули письма из карманов.
Р.Х.:Отлично. Там есть список всего того, что для школы нужно.
Гарри развернул второй листок бумаги, который не заметил вчера, и начал читать.Ну,а Фрейя решила перечитать.
Г.П.:И это все можно достать в Лондоне.
Ф.П.:Ато.Должны же у волшебников быть свои магазины.Надо знать где искать это.
Гарри никогда раньше не гулял по Лондону.Ну,а Фрейя была там благодаря Джейн.Которая уговорила родителей взять ее подругу. А Хагрид хотя и знал, куда им надо, но обычным способом туда никогда не добирался. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные.
Р.Х.:Не представляю, как маглы без магии обходятся
Ф.П.:Обходяться.И очень даже им хорошо без магии.Хотя дети и некоторые взрослые мечтают быть волшебниками.
Хагрид был так велик, что без труда прокладывал себе дорогу сквозь толпу, от двойни требовалось лишь не отставать. Они проходили мимо книжных и музыкальных магазинов, закусочных и кинотеатров, но ни одно из этих мест не было похоже на то, где можно купить волшебную палочку. Это была обычная улица, забитая обычными людьми.Они дошли до какогото неприметного грязного бара.Который кроме них никто не замечал.