Репост из: Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
🔍 واژهشناسیِ «بوقلمونصفت»
✍ آدمِ بوقلمونصفت ثَباتِ عقیده و رفتار ندارد و نان را به نرخِ روز میخورَد. «بوقلمون»، دراصل، بهمعنیِ آفتابپرست است که نوعی بُزمجه است و خود را به رنگِ محیط درمیآورَد. معلوم نیست چگونه نامِ خزندهای به نامِ پرندهای تبدیل شده است!
◽️ واژۀ «بوقلمون» تحریفی از یک واژۀ یونانی است که شکلِ انگلیسیاش chameleon است. این واژه از دو جزء تشکیل شده و رویهمرفته «شیرِ خاکی» معنی میدهد! شکلِ مُعَرّبِ قدیمیاش «خامالاوُن» است که در فرهنگهای قدیمیِ فارسی آمده است. در انگلیسی نیز، مثلِ فارسی، chameleon، هم بهمعنیِ آفتابپرست است و هم بهمعنیِ آدمِ بوقلمونصفت.
ـــ بهروز صفرزاده
@Matnook09120690560
✍ آدمِ بوقلمونصفت ثَباتِ عقیده و رفتار ندارد و نان را به نرخِ روز میخورَد. «بوقلمون»، دراصل، بهمعنیِ آفتابپرست است که نوعی بُزمجه است و خود را به رنگِ محیط درمیآورَد. معلوم نیست چگونه نامِ خزندهای به نامِ پرندهای تبدیل شده است!
◽️ واژۀ «بوقلمون» تحریفی از یک واژۀ یونانی است که شکلِ انگلیسیاش chameleon است. این واژه از دو جزء تشکیل شده و رویهمرفته «شیرِ خاکی» معنی میدهد! شکلِ مُعَرّبِ قدیمیاش «خامالاوُن» است که در فرهنگهای قدیمیِ فارسی آمده است. در انگلیسی نیز، مثلِ فارسی، chameleon، هم بهمعنیِ آفتابپرست است و هم بهمعنیِ آدمِ بوقلمونصفت.
ـــ بهروز صفرزاده
@Matnook09120690560