ТУРЕЦКИЙ ДЕНЬ ЗА ДНЁМ


Гео и язык канала: Весь мир, Русский
Категория: Лингвистика


Для тех, кто интересуется турецким языком и любит Турцию
Ежедневная публикация
ЛИЧНЫЕ СООБЩЕНИЯ:
@Ak_Marina
Информация о курсах ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА:
https://t.me/tr_hergun/308
ССЫЛКА на YouTube канал:
https://www.youtube.com/c/турецкийсмамой

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Гео и язык канала
Весь мир, Русский
Категория
Лингвистика
Статистика
Фильтр публикаций


#ТРЕНИНГ Предложения ниже передают одну и ту же мысль. Но одно из них неверное. Какое? Напишите в комментариях, как вы перевели верный вариант?
Опрос
  •   10 saat içinde sipariş ver, ürünlerini hızlı teslim al
  •   10 saattir sipariş ver, ürünlerini hızlı teslim al
  •   10 saate kadar sipariş ver, ürünlerini hızlı teslim al
  •   10 saat boyunca sipariş ver, ürünlerini hızlı teslim al
  •   10 saatte sipariş ver, ürünlerini hızlı teslim al
61 голосов


#СЛОВО

Сегодняшнее словечко – háni

Удивительное слово… Хотя бы потому, что как часть речи относится к наречиям, но на русский язык никаким наречием не переводится 😔
И вообще, сложно подобрать русское слово для соответствия турецкому hani.

Слово это имеет древнетурецкое происхождение и нехарактерное для современного турецкого языка ударение на первом слоге 🟠

Итак, в каких речевых ситуациях используем hani и как оно может быть переведено?

1️⃣4️⃣
В начале (или, реже, в конце) вопросительного предложения используется в качестве усиления вопросительного слова где:
А где же …? Ну и где же …?

🔴 Hani eviniz (nerede)? – А где же ваш дом?
🔴 Hani evin sahipleri nerede? – Ну-ка, где хозяева?
🔴 Hani verdiğin sözler? – А где же твои обещания?

3️⃣4️⃣
Используется для того, чтобы напомнить кому-либо о том, что он уже и так знал:
[А] помнишь/помните, …?

🔴 Hani hayvanlarla ilgili bir film vardı, onun ismi neydi? – А помните, был фильм про животных, как он назывался?
🔴 Kendi eviniz, hani daha önce yaşadığınız, o da büyük müydü? – А ваш дом, ну помните, где вы жили раньше, он тоже был большим?
🔴 Hani o gün sen bizim aramızdaydın – Помнишь, в тот день ты был с нами (среди нас).

3️⃣4️⃣
Используется для выражения упрёка за невыполненное обещание, стоит перед словом, напоминающим о данном обещании:
Ты же обещал, что...; Вы же говорили, что …

🔴 Hani bu akşam pizza yiyecektik? – Мы же собирались вечером поесть пиццу!
🔴 Hani beni dağlara götürecektiniz? – Вы же говорили (обещали), что возьмёте меня в горы!
🔴 Hani bugün bana gelecektin? – Ты же обещал (собирался) сегодня зайти ко мне!

3️⃣4️⃣
Используется для того, чтобы усилить своё высказывание или найти подтверждение своим словам:
знаешь, ну, в самом деле, действительно, я думал

🔴 Hani onu bir ziyaret edelim – Знаешь, давай навестим его.
🔴 Nerede dolaşıyorsun hani seni bekliyorum! – Где ты ходишь, в самом деле, я жду тебя!
🔴 Adın Aytaç ya hani? – Тебя ведь зовут Айтач?
🔴 Birlikte yaşıyordunuz hani? – Я думал, вы жили вместе?

Систематизировала информацию о hani как смогла. Наверное, получилось не очень стройно ☹️
Но есть и хорошая новость. 🎆
Если слово hani попадётся вам в предложении, и вы ну никак не сможете найти ему соответствие в русском языке, переводите так, словно этого hani вовсе нет. Искажения смысла не будет.

✌️🙂

315 0 14 6 41

#ЛЮБЛЮ_ТУРЦИЮ
🌸💕🌷🌸💕🌷

Завтра, 24 ноября Турция отмечает День учителя – Öğretmen(ler) Günü ❤️

24 ноября 1928 года основатель Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк официально принял должность "Директора (главного преподавателя) национальных школ" – Millet Mektepleri'nin Başöğretmenliği.

В 1981 году в честь 100-летия рождения Ататюрка было решено отмечать 24 ноября как общенациональный День учителя.

В качестве тренировки турецкого переведите это поздравление учителю:
😉
Çocuklarımızın yetişmesinde büyük rol oynayan, her türlü fedakarlığı gösteren, sizlere çok borçluyuz. Öğretmenler Gününüz kutlu olsun!

❤️😉


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
2️⃣5️⃣1️⃣1️⃣6️⃣1️⃣1️⃣6️⃣ 🔴🟠

#ГРАММАТИКА #СЛУШАЕМ

В предыдущей части мы рассматривали топонимы (имена собственные, являющиеся названием какого-либо географического объекта – yer adı).

‼️ Напомню: если турецкое слово-топоним состоит из 2-х слогов, ударение в нём падает на первый слог.

Но некоторые (и таких немало!) названия турецких городов и других географических объектов одновременно являются и обычными словами общего назначения – существительными или прилагательными.

Такие слова пишутся точно так же (но, конечно, не с заглавной буквы), однако ударение будут иметь, по общему правилу, на последнем слоге.

Например: Kalkan (kalkan – щит); Mersin (mersin – дерево из породы миртовых)

Больше примеров – в прикреплённом видео (ударный слог обозначен бордовым цветом).
Перевод тут:
☺️
Ordu (ordu – армия)
Aydın (aydın – светлый)
Bodrum (bodrum – подвал)
Mısır (mısır – кукуруза)
Kartal (kartal – орёл)
Ağrı (ağrı – боль)
Kiraz (kiraz – черешня)
Tokat (tokat – пощёчина, оплеуха)
Avcılar (avcılar – охотники, стрелкИ)
Eşme (eşme – источник)

🧑‍💻 Переведите примеры предложений в конце видео в качестве тренировки.

Может быть, вам известны и другие примеры таких слов-названий? Поделитесь, пожалуйста!

Devam edilecek
(Продолжение темы последует)
🙂👌


#ПЕРЕВОД

Пробуем силы в аутентичном переводе 😐
Предложение взяла из турецких масс-медиа.

Речь идёт о одном симпатичном местечке провинции Анталия.

🟠 Antalya’nın Kaş ilçesinde bulunan ve fay hattı yarılması ile oluşan Dünyaca ünlü Kaputaş Plajı "The Guardian" tarafından hazırlanan "Avrupa’daki en iyi 40 Plaj" listesinde yer aldı.
😔
fay – разлом (геологич.)
hat – линия

Выражение fay hattı – относительный изафет. Особенность слова hat – удвоение конечной согласной t при присоединении «гласных» аффиксов.

Если ваш уровень турецкого окажется недостаточным для полного перевода, попытайтесь хотя бы понять общий смысл, ориентируясь на знакомую грамматику и лексический смысл слов предложения.
🥳
Обсуждение в комментариях 🧑‍💻 👨‍💻

👍


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
2️⃣5️⃣1️⃣1️⃣6️⃣1️⃣1️⃣6️⃣ 🔴🔴

#ГРАММАТИКА #СЛУШАЕМ

В первой части поста об ударении шла речь о том, что для большинства слов общего назначения ударение падает на последний слог неразложимой основы.

‼️ Но для некоторых категорий слов ситуация с ударением несколько иная.

К таким словам относятся, например, топонимы – имена собственные, являющиеся названием какого-либо географического объекта (по-турецки топоним – yer adı) 😳

Для двухсложных топонимов (то есть состоящих из 2-х слогов) ударение падает на 🟠-й слог.

Например: Trabzon, Urfa, Konya, Niğde, Bingöl, dır, Rize и т.д.

Больше примеров – в прикреплённом видео (ударный слог обозначен бордовым цветом).
Послушайте диктора, а затем тренируйтесь сами.

Devam edilecek
(Продолжение темы последует)
🙂👌


#ТРЕНИНГ Лишь одно из шести предложений правильное. Все остальные содержат ошибку. Найдите эти ошибки и укажите на правильное предложение.
Опрос
  •   Hatice balkonda çamaşırlarını astı.
  •   Hafta sonu ana babama ziyaret edelim.
  •   Sizden bir şey rica etmek istiyorum.
  •   Bu hırkayı giyim pazarında aldım.
  •   Bu akşam Çin restoranda yemek yiyeceğiz.
  •   Numaram sende var mı? Bana mutlaka ara!
116 голосов


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
2️⃣5️⃣1️⃣1️⃣6️⃣1️⃣1️⃣6️⃣ 🔴🟠

#ГРАММАТИКА #СЛУШАЕМ

Словесное ударение в речи создаётся путём более акцентированного произнесения одного из слогов слова по отношению к остальным слогам.

В турецком языке по сравнению с русским ударение не так явно выражено❗️
Турки умудряются так ровно произносить слова, что нам часто кажется, что ударения вообще нет!

А иногда, наоборот, появляется впечатление, что в одном слове два ударения‼️

В турецком языке фразовое ударение гораздо важнее, чем ударение в отдельном слове.

Для нас, русскоязычных, привыкших к сильному ударению на определённый слог в каждом слове, этот вопрос представляет целую проблему… 😏

Один из самых часто задаваемых начинающими изучать турецкий вопросов – а куда надо делать ударение к таком-то слове? 😠

Имейте в виду, друзья, чрезмерное ударение – один из показателей, который выдаст вас с головой, как иностранца 🙂🤨

Наше резкое (особенно если ещё и неправильное) ударение «бьёт по ушам» бедных турок, кажется им странным, разрушающим мелодику турецкой речи.

Благо, что турки в подавляющем большинстве благожелательны к иностранцам, изучающим их язык. Терпят, а что делать! 😏

Как быть нам, иностранцам? Стараемся произносить слоги отчётливо, лишь слегка выделяя условно ударный слог.

При всём этом в турецком всё же существуют правила, регулирующие ударение (по-турецки – vurgu).

Эти правила касаются тюркских слов, что же касается заимствований – многие, но не все пришедшие из других языков слова подчиняются турецким законам 😮

Итак, для большинства слов общего назначения:

1️⃣ Ударение падает на последний слог неразложимой основы.

2️⃣ Когда слова присоединяют аффиксы, ударение смещается на последний слог, то есть на присоединённый аффикс
(за исключением некоторых безударных аффиксов, например, аффикса -la/-le)

В прикреплённом видео ударный слог обозначен бордовым цветом. Послушайте диктора, а затем попрактикуйтесь произносить слова с очень лёгким акцентированием в нужном месте.

Devam edilecek -
(Продолжение темы последует)
👍🫶


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
#СЛУШАЕМ

А давайте споём по случаю субботы!
🙄
В своё время большую популярность в Турции имел певец Tanju Okan (Танжу Окан) – 1938 - 1996

В 1975 году вышел альбом Танжу Окана, и одной из песен была Öyle sarhoş olsam ki – Вот бы мне так напиться 🍸

Песня не о пьянстве 😉

Она, конечно, о любви ❤️

Sözler (слова): Güzin Gürman
Besteci (композитор): Bülent Şençalar
Şarkıcı (исполнитель): Tanju Okan


С точки зрения грамматики текст этой песни очень хорошо иллюстрирует условно-желательное (иначе – сослагательное) наклонение глагола:

основа глагола + sa/se + личный аффикс 2-й группы

Вот примерный перевод на русский язык:
😐
Вот бы мне так напиться, чтобы на мгновение забыть о тебе,
Вот бы забыть и эти дни, и будущие.

Вот бы мне так напиться, чтобы больше не очнуться...
Если бы всё было сном, я бы проснулся, всё забыв.

Вот бы забыть день, когда я тебя увидел и полюбил,
Вот бы найти другой мир, в котором тебя нет …

👌
Вот было бы здорово, если бы кто-нибудь, владеющий поэтическим даром, предложил более художественный перевод!


#ПЕРЕВОД

Грамматика, использованная в обеих репликах этого диалога – глагольное имя на -dığı.
ℹ️
На русский язык как правило переводится союзным словом который + смысловой глагол в прошедшем или настоящем времени.

Например, verdiğim ödev можно перевести как задание, которое я дал.

Попробуйте перевести реплики полностью.

Мой вариант под спойлером 😮

- Почему ты не сделал домашнюю работу, которую я вчера задал, болван?
- Учитель, вы не можете винить меня в том, чего я не делал!

А вашими переводами вы тоже, конечно, можете поделиться 🧑‍💻

🙂👋


#КАК_СКАЗАТЬ

Как сказать ВМЕСТО ТОГО, ЧТОБЫ…

Это не так сложно! Есть несколько способов, отличающихся между собой грамматически:

Способ 1️⃣: [инфинитив глагола] [yerine] …
Способ 2️⃣: [основа глагола + acağı*] [yerde] …
Способ 3️⃣: [основа глагола + acağı*na] [yerde] ...

*) к аффиксу acak/ecek добавляется тот аффикс принадлежности, который соответствует лицу подлежащего:
-ım, -ın, -ı, -ımız, -ınız, -ları

Примеры 😐

Bana teşekkür etmek yerine beni suçluyorsun!
Bana teşekkür edeceğin yerde beni suçluyorsun!
Bana teşekkür edeceğine beni suçluyorsun!

⤵️
Вместо того, чтобы поблагодарить, ты меня обвиняешь!

Parasını biriktirmek yerine her türlü şeye harcıyor – Вместо того, чтобы копить (экономить) свои деньги, он тратит их на всё, что попало.

Yaz geldi ancak meyve ucuzlayacağı yerde pahalanıyor – Наступило лето, но фрукты, вместо того, чтобы подешеветь, дорожают.

Bu virüs, insanları öldüreceği yerde onları iyileştirmek için geliştirilmiş – Этот вирус был разработан для лечения людей, а не для их убийства.

Ölmeye konsantre olmak yerine yaşamaya konsantre olacağız – Вместо того, чтобы зацикливаться на смерти, мы сконцентрируемся на жизни.

Arkadaşını destekleyeceğinize yüzüstü bıraktınız! – Вместо того, чтобы поддержать товарища, вы его подвели!

Надеюсь, принцип понят, и вы сможете использовать эту конструкцию, удивляя ваших собеседников своим хорошим турецким 😉

🔥💕

697 0 15 2 34

#СЛОВО

Вот ещё парочка не вполне ясных слов турецкого языка – biri и birisi
ℹ️
Оба слова – местоимения
Оба – формы субстантивации имени числительного bir
Оба правильны и широко употребляемы в речи

📌 biri – кто-то, некто, один человек, один из … ;
– одна штука, один/одна/одно из (не о человеке)

📌 birisi – любой (человек), кто-то любой, кто-то (из них)

Во многих случаях оба эти местоимения могут друг друга заменять (если речь идёт о человеке). Но, по моим наблюдениям, birisi чаще употребляется в ситуациях, когда речь об «одном из …» 🫰

Потренируемся в переводе? Вот несколько примеров с использованием слов biri и birisi.

Bu listedeki filmlerden biri.
Hiç düşündüğüm gibi biri değilmişsin.
Uzun boylu biri bunun iyi bir araba olduğunu düşünüyor.
Bunu başka biri gördü mü?

☺️
Один из фильмов в этом списке.
Ты не такой, как я думала. / Ты совсем не тот человек, каким я тебя представляла.
Какой-то длинный (высокий человек) думает, что это хорошая машина.
Кто-нибудь ещё видел это?

Onunla ilgilenecek birisi hâlâ var.
İşten tanıdığım birisi.
Birisi yardım etsin!
Birisi saati 20 $ kazanıyordu.

☺️
Есть ещё кому о нём позаботиться.
Один из моих знакомых по работе.
Пусть кто-нибудь (из вас/из них) поможет! / Кто-нибудь, помогите!
Кто-то зарабатывал 20 долларов в час.

Есть даже словосочетания, в которых использованы сразу обе эти формы 😮, например:
birisinden biri – один из них; любой из них

Имеем в виду, что падежные аффиксы присоединяются к обоим этим словам через прокладочную -n ‼️

birine
birisini
birinin
birisinde
и т.д.

Напишите, пожалуйста, если у вас есть интересные примеры по этому поводу 🧑‍💻

🙂🔥


#ВОПРОС_С_УРОКА

❓❓❓
На моих курсах турецкого языка ученики, конечно, задают самые разнообразные вопросы. Из них самый частый - А можно ли так сказать …?

На уроке при составлении предложений возник вопрос, как сказать "отдохнуть" от кого-либо?

❌ Буквальный перевод с глаголом dinlenmek, видимо, всё-таки не используется в этой ситуации, как в русском языке.

Можно выразить мысль следующим образом 😐

✔️ с помощью глагола uzaklaşmak:
Ondan biraz uzaklaşmak istiyorum – Хочу некоторое время передохнуть (отдалиться) от него.

✔️ с помощью выражения ara vermek / mola vermek. Типа, взять (дать) паузу, перерыв:
İlişkimize biraz ara vermek istiyorum – Я хочу немного отдохнуть от наших отношений.

Наверняка можно сказать и ещё как-то иначе. У вас есть варианты?
😔 🧑‍💻 👌

624 0 5 11 40

🇹🇷🇹🇷🇹🇷

Завтра 86-я годовщина со дня смерти Мустафы Кемаля Ататюрка.

Каждый год, 10 ноября в Турции отмечается особенный момент — минута памяти, посвященная Мустафе Кемалю Ататюрку (Mustafa Kemal Atatürk), основателю и первому президенту Турецкой Республики (Türkiye Cumhuriyeti).

10 ноября 1938 года стал днём ухода из жизни Ататюрка. Это произошло в стамбульском дворце «Долмабахче» (Dolmabahçe) в 1938 году, в 9️⃣🔤🔤5️⃣ утра.

Минута памяти – трогательный момент, когда граждане Турции останавливаются на минуту, чтобы почтить память великого лидера, вложившего невероятные усилия в модернизацию страны.

Каждый год в точное время смерти Ататюрка на целую минуту останавливаются автомобили и автобусы, а люди замирают на пути, выходят на балконы своих домов, встают со своих мест, чтобы отдать дань уважения. Всю минуту звучит сирена из громкоговорителей, сигналят водители машин, паромы дают гудок.

Вам приходилось наблюдать эту минуту на улицах турецких городов?

Популярная фраза в этот день – Atam izindeyiz – Отец, мы идём по твоим следам.
Это выражение используется для выражения почтения, уважения и преданности национальному лидеру, готовности продолжать заложенные им идеи и принципы.

В конце видео на экране – изречение Гази Мустафы Кемаля. Хотите его перевести?

🔥🚩💖


#ТРЕНИНГ

На своих уроках турецкого языка я практикую один из эффективных видов тренировки беглости речи – глагольные тренинги.

Переводя глаголы, необходимо одновременно учитывать 3 позиции:
время /наклонение этого глагола
➖ лицо этого глагола (ben, sen, o, biz, siz, onlar)
➖ форму этого глагола (утвердит., отриц., + вопросит., - вопросит.)

Тренируемся с глаголом istemek.
istemek – хотеть, желать, просить

Грамматический уровень предложений этой подборки А1 – В1.

Переведите эти предложения.
☺️
1. Что ты от меня хочешь?
2. Я ничего не хотел.
3. В то время я ничего не хотел.
4. Кто-нибудь хочет отдохнуть?
5. Мой сын хочет твой рюкзак.
6. Вы можете спрашивать всё, что хотите.
7. Она наверняка захочет самый дорогой телефон.
8. А кто этого не хочет?
9. Он хочет всё и сразу.
10. Я не могу просить у тебя большего.

Проверьте себя. Разумеется, ваши варианты могут несколько отличаться от моих лексически или грамматически 😮
😐
Benden ne istiyorsun?
Hiçbir şey istemedim.
O zaman(lar) hiçbir şey istemiyordum.
Dinlenmek isteyen var mı?
Oğlum sırt çantanı istiyor.
Ne isterseniz sorabilirsiniz.
Muhakkak (kesinlikle) en pahalı telefonu isteyecek.
Bunu kim istemez ki?
Her şeyi bir anda (aynı anda) istiyor.
Senden daha fazla (fazlasını) isteyememTümör belirteçleri için kan testi.


Справились?
🥳❤️🙂


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
#СЛУШАЕМ

💡
Предлагаю это видео в качестве некоего обобщения вопроса о выборе глагола движения (gitmek / gelmek), а заодно и аудирования.

😯
Внимательно слушайте интонации и произношение носителя языка.

😐
Также обратите внимание на предложения, в которых могут быть использованы оба рассматриваемых глагола (в зависимости от ситуации).

🙂🔥👌


#ТРЕНИНГ Уровень В1-В2 Одно из предложенных предложений содержит ошибку. Найдите это предложение.
Опрос
  •   Salı pazarına gidip dolmalık biber al.
  •   Salı pazarına gittiğinde dolma için biber al.
  •   Salı pazarına giderek dolmalık biber al.
  •   Salı pazarına git ve dolmalık biber al.
  •   Salı pazarına gidersen dolma için biber al.
113 голосов


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
🔤🔤🔤🔤🔤 9️⃣🔤
И наконец завершающая часть о глаголе gelmek 🥳

🔍🔍🔍

После просмотра можно перевести эти предложения 😐

➖ А ваша жена поедет с вами?
➖ Пусть брат пойдёт вместе со мной.
➖ Пожалуйста, позволь мне пойти с тобой.
➖ Ахмет обязательно должен пойти с нами!

Мои варианты перевода под спойлером
😐
Eşiniz sizinle geliyor mu peki?
Kardeşim de benimle gelsin.
Lütfen izin ver seninle geleyim.
Ahmet kesinlikle/mutlaka bizimle gelmeli!

🙂🔥


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
🔤🔤🔤🔤🔤 8️⃣🔤
Глагол gelmek 🫰

🔍🔍🔍

После просмотра можно перевести эти предложения 😐

➖ Возвращайся скорее!
➖ Он снова вернулся домой, как ни в чём не бывало.
➖ Это то, к чему мы снова пришли?
➖ Это чудо, что ты вернулся.

Мои варианты перевода под спойлером
😐
Çabuk geri gel!
Hiçbir şey olmamış gibi eve gene geldi.
Yine geldiğimiz nokta bu mu?
Geri gelebilmen bir mucize.

🙂🔥


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
#АНЕКДОТ
😄
Сегодняшний анекдот про Темеля и Дурсуна разыгран актёрами: Alay Cihan (Temel), Ahmet Kömürcü (Dursun).

Расскажите, удалось ли вам понять смысл происходящего? 😔

Если у кого-то возникнет желание пересказать анекдот на русском для тех, у кого это пока не получилось, будет очень здорово! 👌

Надеюсь, вам понравился такой формат.
🙂❤️

Показано 20 последних публикаций.