Считаю несправедливым, что все используют только еврейско-библейский перевод названия операции «дни покаяния», не упоминая очевидную игру слов. В иврите слово תשובה (тшува) в повседневном смысле, вне конкретного контекста, означает просто «ответ». А с учётом того, как долго мы все ждали ответа иранскому режиму, то выбранное название одновременно и сохраняет традицию наименований операций и таки буквально заявляет: вот вам долгожданные дни ответа — дни покаяния.
Пожалуйста распространите для тех не умеет в иврит.
Пожалуйста распространите для тех не умеет в иврит.