75 Jahre Grundgesetz – 75 лет коституции (досл.: основному закону; das Gesetz - закон)
Hier hat alles angefangen. — Здесь всё началось.
Denn genau hier haben die Politiker und Politikerinnen damals beraten, wie dieses Grundgesetz eigentlich mal aussehen soll. — Потому что именно здесь политики тогда обсуждали (косультировались, der/die Berater, -in – консультант), как должна выглядеть эта конституция.
Irgendwie seltsam oder? — Как-то странно, правда?
Denn ich bin unterwegs in einem Museum. — Потому что я нахожусь в музее.
Im Museum Koenig in Bonn. — В музее Кенига в Бонне.
Hier bei den ausgestopften Tieren hätte ich erstmal nix mit Gesetzen erwartet. — Здесь, среди чучел животных, я сначала ничего не ожидала (досл.: не ожидала бы: hätte erwartet – Konjunktiv II в прошедшем времени), связанного с законами.
Aber hier ist tatsächlich das Grundgesetz entstanden. — Но именно здесь возникла конституция.
Doch warum hier? — Но почему (же) здесь?
Damals war der Zweite Weltkrieg noch nicht lange vorbei, vieles war zerstört und das Museum eines der wenigen großen Gebäude, das noch stand. — Тогда Вторая мировая война только что закончилась, многое было разрушено, и музей был одним из немногих больших зданий, которые ещё стояли.
Die Tiere hatte man für die Beratungen damals übrigens hinter Vorhängen versteckt. — Кстати, животных для обсуждений тогда спрятали за занавесками.
61 Männer und gerade mal vier Frauen haben damals das Grundgesetz ausgearbeitet. — 61 мужчина и всего лишь четыре женщины тогда разработали конституцию.
Sie sind also quasi sowas wie die Mütter und Väter des Grundgesetzes. — Они, можно сказать, являются своего рода матерями и отцами конституции.
Sie haben etwa neun Monate beratschlagt und diskutiert. — Они обсуждали и спорили примерно девять месяцев.
Bis es endlich fertig war, das Grundgesetz. — Пока (До тех пор, пока) наконец-то конституция не была готова.
Bis heute regelt es unser Zusammenleben in Deutschland. — До сих пор она регулирует нашу совместную жизнь в Германии.
Das Grundgesetz besteht aus mehreren Teilen, den "Artikeln". — Конституция состоит из нескольких частей, "статей".
Ganz vorne steht der Allerwichtigste "Die Würde des Menschen ist unantastbar." — В начале стоит самый важный (*закон; der Artikel, поэтому der Allerwichtigste): "Достоинство человека неприкосновенно."
Damit ist gemeint, dass alle Menschen gleich wertvoll sind. — Это означает, что все люди одинаково ценны.
Also egal, ob sie Erwachsene oder Kinder sind, wo sie herkommen oder woran sie glauben. — То есть, неважно, взрослые они или дети, откуда они родом или во что они верят.
Dieser Satz war den Menschen, die das Grundgesetz geschrieben haben, ganz besonders wichtig. — Этот пункт был особенно важен людям, которые писали конституцию.
Denn sie hatten eine Zeit miterlebt, in der vielen Menschen in Deutschland ihre Würde einfach genommen wurde. — Потому что они пережили время, когда у многих людей в Германии просто отбирали их достоинство.
Denn bis 1945 war in Deutschland der grausame Herrscher Adolf Hitler an der Macht. — Потому что до 1945 года в Германии был у власти жестокий правитель Адольф Гитлер.
Er und seine Anhänger, die Nazis, hassten alle Menschen, die anders waren als sie. — Он и его последователи, нацисты, ненавидели всех людей, которые были другими, чем они.
Hier hat alles angefangen. — Здесь всё началось.
Denn genau hier haben die Politiker und Politikerinnen damals beraten, wie dieses Grundgesetz eigentlich mal aussehen soll. — Потому что именно здесь политики тогда обсуждали (косультировались, der/die Berater, -in – консультант), как должна выглядеть эта конституция.
Irgendwie seltsam oder? — Как-то странно, правда?
Denn ich bin unterwegs in einem Museum. — Потому что я нахожусь в музее.
Im Museum Koenig in Bonn. — В музее Кенига в Бонне.
Hier bei den ausgestopften Tieren hätte ich erstmal nix mit Gesetzen erwartet. — Здесь, среди чучел животных, я сначала ничего не ожидала (досл.: не ожидала бы: hätte erwartet – Konjunktiv II в прошедшем времени), связанного с законами.
ausstopfen - набивать, набить; ausgestopf – набитый
Aber hier ist tatsächlich das Grundgesetz entstanden. — Но именно здесь возникла конституция.
Doch warum hier? — Но почему (же) здесь?
Damals war der Zweite Weltkrieg noch nicht lange vorbei, vieles war zerstört und das Museum eines der wenigen großen Gebäude, das noch stand. — Тогда Вторая мировая война только что закончилась, многое было разрушено, и музей был одним из немногих больших зданий, которые ещё стояли.
Die Tiere hatte man für die Beratungen damals übrigens hinter Vorhängen versteckt. — Кстати, животных для обсуждений тогда спрятали за занавесками.
61 Männer und gerade mal vier Frauen haben damals das Grundgesetz ausgearbeitet. — 61 мужчина и всего лишь четыре женщины тогда разработали конституцию.
Sie sind also quasi sowas wie die Mütter und Väter des Grundgesetzes. — Они, можно сказать, являются своего рода матерями и отцами конституции.
Sie haben etwa neun Monate beratschlagt und diskutiert. — Они обсуждали и спорили примерно девять месяцев.
Bis es endlich fertig war, das Grundgesetz. — Пока (До тех пор, пока) наконец-то конституция не была готова.
Bis heute regelt es unser Zusammenleben in Deutschland. — До сих пор она регулирует нашу совместную жизнь в Германии.
Das Grundgesetz besteht aus mehreren Teilen, den "Artikeln". — Конституция состоит из нескольких частей, "статей".
Ganz vorne steht der Allerwichtigste "Die Würde des Menschen ist unantastbar." — В начале стоит самый важный (*закон; der Artikel, поэтому der Allerwichtigste): "Достоинство человека неприкосновенно."
Damit ist gemeint, dass alle Menschen gleich wertvoll sind. — Это означает, что все люди одинаково ценны.
Also egal, ob sie Erwachsene oder Kinder sind, wo sie herkommen oder woran sie glauben. — То есть, неважно, взрослые они или дети, откуда они родом или во что они верят.
Dieser Satz war den Menschen, die das Grundgesetz geschrieben haben, ganz besonders wichtig. — Этот пункт был особенно важен людям, которые писали конституцию.
Denn sie hatten eine Zeit miterlebt, in der vielen Menschen in Deutschland ihre Würde einfach genommen wurde. — Потому что они пережили время, когда у многих людей в Германии просто отбирали их достоинство.
Denn bis 1945 war in Deutschland der grausame Herrscher Adolf Hitler an der Macht. — Потому что до 1945 года в Германии был у власти жестокий правитель Адольф Гитлер.
Er und seine Anhänger, die Nazis, hassten alle Menschen, die anders waren als sie. — Он и его последователи, нацисты, ненавидели всех людей, которые были другими, чем они.