He said: “This ʿilm (ie: knowledge) is your dīn (ie: religion), so look to who you take your dīn from.”
قال: (لقوله: «إن هذا العلم دين فانظروا عمن تأخذون دينكم»).
This is not the speech of the Messenger.
وهذا ليس قول الرسول،
Rather it is the speech of Ibn Sīrīn: “This ʿilm is your dīn, so look to who you take your dīn from.”
وإنما هو قول ابن سيرين: "إن هذا العلم دين فانظروا عمن تأخذون دينكم"،
Meaning: Do not take your religion from just anybody.
يعني: لا تأخذ دينك من كل من هب ودب،
Do not mix the truth with falsehood.
لا تخلط بين الحق والباطل،
You must know who is appropriate for you to take your religion from and take from him.
فلابد أن تعرف من يصلح لأخذ دينك منه، وتأخذ منه،
If you desire (the science of) ḥadīth, do not take it except from one whom you know his religion, piety, and trustworthiness.
إن كنت تريد الحديث فلا تأخذ إلا ممن عرفت دينه وتقواه وعدالته،
If you desire al-fiqh (ie: Islāmic jurisprudence), do not take it except from one whom you know his dīn (ie: religion), ʿadālah (ie: trustworthiness), and reliability.
وإن أردت الفقه فلا تأخذ إلا ممن تعرف دينه وعدالته وثقته…
And so forth.
وهكذا…
“Indeed, this knowledge is religion. So consider whom you take your religion from?”
"إن هذا العلم دين فانظروا عمن تأخذون دينكم".
Rabīʿ b. Hādī al-Madkhalī, ʿAwn al-Bārī Bi Bayān Ma Taḍamnahu Sharḥ al-Sunnah li ʿl-Barbahārī 1/889
ربيع بن هادي المدخلي، عون الباري ببيان ما تضمنه شرح السنة للبربهاري ١/٨٨٩
https://archive.org/details/rabee_al-madkhali-awn_al-bari_sharh_al-sunnah/page/n888/mode/1up
@ilmtest [https://t.me/ilmtest]
قال: (لقوله: «إن هذا العلم دين فانظروا عمن تأخذون دينكم»).
This is not the speech of the Messenger.
وهذا ليس قول الرسول،
Rather it is the speech of Ibn Sīrīn: “This ʿilm is your dīn, so look to who you take your dīn from.”
وإنما هو قول ابن سيرين: "إن هذا العلم دين فانظروا عمن تأخذون دينكم"،
Meaning: Do not take your religion from just anybody.
يعني: لا تأخذ دينك من كل من هب ودب،
Do not mix the truth with falsehood.
لا تخلط بين الحق والباطل،
You must know who is appropriate for you to take your religion from and take from him.
فلابد أن تعرف من يصلح لأخذ دينك منه، وتأخذ منه،
If you desire (the science of) ḥadīth, do not take it except from one whom you know his religion, piety, and trustworthiness.
إن كنت تريد الحديث فلا تأخذ إلا ممن عرفت دينه وتقواه وعدالته،
If you desire al-fiqh (ie: Islāmic jurisprudence), do not take it except from one whom you know his dīn (ie: religion), ʿadālah (ie: trustworthiness), and reliability.
وإن أردت الفقه فلا تأخذ إلا ممن تعرف دينه وعدالته وثقته…
And so forth.
وهكذا…
“Indeed, this knowledge is religion. So consider whom you take your religion from?”
"إن هذا العلم دين فانظروا عمن تأخذون دينكم".
Rabīʿ b. Hādī al-Madkhalī, ʿAwn al-Bārī Bi Bayān Ma Taḍamnahu Sharḥ al-Sunnah li ʿl-Barbahārī 1/889
ربيع بن هادي المدخلي، عون الباري ببيان ما تضمنه شرح السنة للبربهاري ١/٨٨٩
https://archive.org/details/rabee_al-madkhali-awn_al-bari_sharh_al-sunnah/page/n888/mode/1up
@ilmtest [https://t.me/ilmtest]