سایت بلوط -بخش فرهنگی صدای آزادی


Kanal geosi va tili: ko‘rsatilmagan, ko‘rsatilmagan
Toifa: ko‘rsatilmagan


سایت بلوط زیرمجموعه‌ی فرهنگی هفته‌نامه‌ی صدای آزادی است و با سابقه‌ی بیش از یک و نیم دهه فعالیت با نشانی http://www.balout.ir/ در دسترس مشتاقان فرهنگ و هنر کُردی است

@Weeklysedayeazadi آثار خود را به این نشانی بفرستید که در بلوط منتشر شوند

Связанные каналы

Kanal geosi va tili
ko‘rsatilmagan, ko‘rsatilmagan
Toifa
ko‘rsatilmagan
Statistika
Postlar filtri


5.pdf
912.1Kb
✅♦️ فایل pdf صفحه ی موسیقی هفته نامه ی صدای آزادی
شماره ی ۵۱۴ - ۱۵ دی ماه ۹۶
https://t.me/wsedayeazadi


رضا موزونی dan repost
🔸وقتی دریا آتش می گیرد
🔸یادداشتی از : رضا موزونی

🔹شش روز تمام در آتش سوختند وجهان نظاره گر سوختنشان بود! دنیای که به تکنولوژی وپیشرفتش می نازد وبه کرات آسمان دست درازی می کند !!نتوانست قدم از قدم بردارد !!
همه تماشاچی شدند و حجم شعله هایش را روز به روز اندازه گرفتند و کاری نکردند !!
هیچ کس نمی تواتد حال محبوسین در آتش را بفهمد !! هیچ کس نمی تواند لحظه های بیم وامید خانواده هایشان را بفهمد !
🔸لعنت به تکنولوژی وپیشرفتی که می تواند جهان را با فشاریک دکمه نابود کند ،اما نمی تواند یک کشتی آتش گرفته در دریا را خاموش کند !
به کجای دنیا دلخوش باشیم ؟!
جهان به تماشا ایستاده بود و آتش در آب نعره می کشید !!
دنیا دهان می دوخت و پاره های تن وطن می سوخت .
دنیا دهان می دوخت و انسان ! در آتش می سوخت !!
🔹نفرین بر عصری که مردمانش ادعای تسخیر کرات آسمان را دارند و از خاموش کردن شعله های آتش بعد از شش روز عاجزند !!

🔹از کدامین درد بمیریم !؟
یکبار لرزه های زمین جان عزیزان مان را می گیرد
یک بار پلاسکو برسر جوانان مان می ریزد
و یک بار کشتی سانچی کلید واژه ی ناامیدی مان می شود !!
🔹بمیرم برای خانواده هایی که امروز تنها آرزویشان یافتن پیکر سوخته ی عزیزان شان است که خاک وطن پذیرایشان شود .
آیا ما می توانیم حجم اندوه ودرد خانواده های داغدار دریانوردان را بفهمیم!؟
نه به خدا که نمی توانیم !
نه به خدا که نمی توانیم !
اما چه می توانیم بگوییم بجز تسلیت !!!
چه می توانیم بگوییم بجز تسلیت !!
https://t.me/rezamouzooni
https://t.me/rezamouzooni


هفته‌نامه‌ی صدای آزادی dan repost
✅♦️تازه‌ترین شمارۀ صدای آزادی را به نگاه مهربان تان تقدیم می کنیم
👈صدای آزادی صدای شماست

♦️ https://t.me/wsedayeazadi


✅🔺به یاد سرنشینان نفت کش سانچی
شعری از دکتر شهریار طاووسی(همراز)

که دیده است دریا سراپا بسوزد؟
در آتش که دیده است دریا بسوزد؟

شرر بارد از ابرو دریا بگیرد
در آغوشِ خود شعله را؛ تا بسوزد

نه باران رحمت که طوفانِ خشم است
که از بارشش کوه و صحرا بسوزد

از این داستانی که پر آبِ چشم است
از این داستان سینه ی ما بسوزد

در آن آبی بیکران؛ آرزوها
در آتش شود غرق و دل ها بسوزد

به سوی عدم پر کشد روحِ خورشید
چراغِ شب افروزِ فردا بسوزد

سکوتی به لب مانده از خشم و حیرت
کز آن خشم دانم که دنیا بسوزد

نه در دل امیدی که با آن بسازد
نه آغوشِ مهری که آنجا بسوزد

پناهی نمانده بجز بی پناهی
دلِ عاشق از غصه تنها بسوزد

نگفته است هرگز کسی پیش از این ها
که دریا بمیرد که دریا بسوزد


https://t.me/sedayeazadifarhang


✅♦️برگزیدۀ کرمانشاهی جایزه «جلال»:
👈هر جایزه‌ای حاشیه‌های خود را دارد

🔺مریم جهانی، برگزیده جایزه «جلال آل احمد» با تاکید بر تاثیر مثبت جایزه‌های ادبی می‌گوید: هر جایزه‌ای، چه دولتی و چه خصوصی، حاشیه‌های خود را دارد.

🔺نویسنده رمان «این خیابان سرعت‌گیر ندارد» که برگزیره بخش رمان دهمین دوره جایزه ادبی «جلال آل احمد» شده است در گفت‌وگو با ایسنا درباره این جایزه اظهار کرد: برگزیده شدن من در این جایزه به این معنا است که راهم را درست می‌روم. این جایزه مهر تأییدی بر من بود. هر هنرمند و نویسنده‌ای گاهی دچار این تزلزل می‌شود که آیا راهش درست است یا خیر، اما زمانی که کارش دیده می‌شود و جایزه‌ای به او تعلق می‌گیرد، نه نفع مادی جایزه بلکه دیده و تأیید شدن، او را به ادامه راه تشویق می‌کند. من از دریافت جایزه «جلال» خوشحالم و این موضوع را نمی‌توانم پنهان کنم.

🔺او درباره وضعیت جوایز ادبی با بیان این‌که تعدادی از جوایز در دوره‌ای تأثیرگذار بوده‌اند، گفت: وقتی نام جایزه‌ای بر روی کتاب می‌آید مردم ترغیب می‌شوند تا کتاب را بخوانند؛ به‌طور مثال زمانی که کتابی جایزه می‌بُرد خودم به این جوایز اطمینان می‌کردم و آن را می‌خریدم و می‌خواندم.

جهانی افزود: تعدادی از جایزه‌ها هنوز سرپا هستند و کار خود را انجام می‌دهند، از جمله جایزه «جلال» که به نظرم بدون در نظر گرفتن هیچ حاشیه‌ای کار خود را انجام می‌دهد، یعنی فرامتنی به کتاب نگاه نمی‌کند و فقط متن را می‌بیند.

🔺او در ارزیابی از جوایز خصوصی و دولتی گفت: به‌نظرم جایزه در ذات خود خوب است و نمی‌شود گفت که جایزه دولتی خوب است یا خصوصی. هر جایزه‌ای در هرجای دنیا هم که باشید حاشیه‌های خود را دارد، حتی جایزه نوبل؛ به این جایزه‌ هم ایراداتی وارد است و نقد می‌شود. کسانی هستند که می‌گویند نوبل انتخاب نادرست دارد. هر جایزه‌ای حاشیه‌های خود را دارد.

🔺این داستان‌نویس درباره انتخاب نادرست برخی از جوایز ادبی و امکان ریزش مخاطب به خاطر انتخاب نادرست بیان کرد: برخی از جوایز انتخاب‌های نادرست دارند و نمی‌توان منکر این موضوع شد. من معمولا کتاب‌هایی را که به آن‌ها جایزه تعلق می‌گیرد می‌خوانم و گاهی از انتخاب‌ها متعجب می‌شوم و دنبال دلیل در متن می‌گردم که چرا به این کتاب جایزه ‌داده‌اند. جوایز این‌شکلی هم وجود دارند، اما اکثر جایزه‌ها کارشان را درست انجام می‌دهند.

🔺جهانی تاکید کرد: جایزه‌ها را دلیل ریزش مخاطب نمی‌دانم. من فکر می‌کنم بخش زیادی از ریزش مخاطب ادبیات داستانی ما به بی‌اعتمادی مخاطبان برمی‌گردد، که این بی‌اعتمادی از معرفی‌های نادرست می‌آید. شاهد صفحه‌ها و اشخاصی هستنم که کتاب معرفی می‌کنند؛ آن‌ها به جای این‌که بگویند نظر شخصی خودشان را بیان می‌کنند و این رمان را پسندیده‌اند، رمان را به گونه‌ای معرفی می‌کنند که گویی یک شاهکار ادبی است. مخاطب ما باهوش است؛ زمانی که سراغ کتاب برود و آن را بخواند و ببیند چیزی نیست که گفته شده است، دیگر سراغ کتاب نمی‌رود.

🔺او تأکید کرد: معرفی نادرست کتاب‌ها آرام آرام باعث بی‌اعتمادی و بی‌انگیزی مخاطب می‌شود اما جوایز جایگاه خود را دارند و تأثیری در ریزش مخاطب ندارند. جایزه‌ها باید انتخاب‌های درست داشته‌ باشند، چنان‌که برخی از جایزه‌هایی که قبلا فعال بودند، با انتخاب‌های شایسته در جذب مخاطب تأثیرگذار بودند.


https://t.me/sedayeazadifarhang


✅♦️۲۴ دی سالروز درگذشت محمد قاضی مترجم توانای کرد
(زاده ۱۲ امرداد سال ۱۲۹۲ مهاباد — در گذشته ۲۴ دی ۱۳۷۶ تهران )

🔺استاد محمد قاضی آموختن زبان فرانسه را در مهاباد آغاز کرد. در سال ۱۳۰۸ با کمک عموی خود میرزا جواد قاضی که از آلمان دیپلم حقوق گرفته‌بود و در وزارت دادگستری آن‌زمان کار می‌کرد، به تهران آمد و در سال ۱۳۱۵ از دارالفنون در رشته ادبی دیپلم گرفت.
🔻محمد قاضی از مترجمان برجسته دوره معاصر ایران است. وی ۵۰ سال ترجمه کرد و نوشت و نتیجه تلاش او ۶۸ اثر اعم از ترجمه ادبی و آثار خود او به زبان فارسی است. از آثار مهم ترجمه‌ شده توسط او می‌توان به دن کیشوت اثر سروانتس، نان و شراب اثر ایناتسیو سیلونه، آزادی یا مرگ و در زیر یوغ نام برد. او بیشتر از زبان فرانسه به فارسی ترجمه می‌کرد.
در مهرماه ۱۳۲۰ به استخدام وزارت دارایی درآمد. در سال ۱۳۵۴ به سرطان حنجره و از دست دادن تارهای صوتی دچار و بازنشسته شد و مدتی با کانون پرورش کودکان و نوجوانان در تهران نیز همکاری داشت.
🔻محمد قاضى از مخالفان سرسخت جدايى بحرين بود كه آنرا در قصيده‌اى بلند به نظم در آورده و خليج فارس را به اشكهايى تشبيه كرده كه مام ميهن براى از دست رفتن پاره تنش گريسته است. وی در تهران درگذشت و با اینکه سالها در تهران ساکن بود او را در مهاباد به‌خاک سپردند.در فروردین‌ سال ۱۳۸۶ از تندیسی به بلندی ۴ متر از محمد قاضی در کوی دانشگاه مهاباد پرده‌برداری شد.

♦️برخی از آثار ترجمه‌شده استاد محمد قاضی:
جزیره پنگوئن‌ها (اثر آناتول فرانس) / چهل روز موسی داغ اثر فرانتز ورفل / درد ملت (ترجمه به همراه احمد قاضی از رمان کردی «ژانی گه‌ل» نوشته ابراهیم احمد) / دن کیشوت اثر میگل د.سروانتس / زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس / شازده کوچولو، سنت اگزوپری، ۱۳۳۳ / صلاح‌الدین ایوبی اثر آلبر شاندور / قلعه مالویل / کمون پاریس / مسیح بازمصلوب / نان و شراب (اثر اینیاتسیو سیلونه) / آخرین روز یک محکوم / آدم‌ها و خرچنگ‌ها / آزادی یا مرگ / ایالات نامتحد (اثر ولادیمیر پوزنر) / باخانمان / بردگان سیاه / پولینا چشم و چراغ کوهپایه آناماریا ماتوته) / تاریخ ارمنستان / تاریخ مردمی آمریکا (هاروی واسرمن) / خداحافظ گری کوپر (رومن گاری) / داستان کودکی من / در زیر یوغ (اثر ایوان وازوف) / در نبردی مشکوک / زن نانوا / ساده‌دل از ولتر، ۱۳۳۳ / سپیددندان (جک لندن)، ترجمه در ۱۳۳۱ / سرمایه‌داری آمریکا / سگ کینه‌توز / شاهزاده و گدا اثر مارک تواین، ترجمه ۱۳۳۳ / غروب فرشتگان اثر پاسکال چاکماکیان /فاجعه سرخپوستان آمریکا / کرد و کردستان، نوشته واسیلی نیکیتین / کلود ولگرد (اثر ویکتور هوگو)، ترجمه در ۱۳۱۷ / کلیم سامگین (اثر ماکسیم گورکی) /کوروش کبیر اثر آلبر شاندور /ماجراجوی جوان / مادر (اثر ماکسیم گورکی) / مادر (اثر پرل باک) / درباره مفهوم انجیل‌ها (اثر کری ولف). / بازنشر


https://t.me/sedayeazadifarhang


هفته‌نامه‌ی صدای آزادی dan repost
✅♦️با معرفی برندگان، سومین جشنوارۀ شعر کودک کُردی در ایوان غرب پایان یافت.

♦️ https://t.me/wsedayeazadi


✅♦️10 نفر برگزیده جشنوارە شعر کُردی مناڵ:

1- حسنا خورشیدی - مهاباد
2-کامران امیری - ارومیه
3- دلشاد کاریزه - کردستان
4- مریم یتیمی- سقز
5- محمد رسول‌نیا- بوکان
6 داود غفاری پاوه
7- مریم کهریزی کرماشان
8- زانا قزوینه - کنگاور
9- زهرا مراد پور- ایلام
10- محمد مرادی نصاری- ایوان




10 نفر شایسته تقدیر:

1-اسعد ظهرابی- روانسر
2- فریده شاکری- مریوان
3- نجیبه رحمانی- مریوان
4- مراد دهبانی- گیلانغرب
5- سالار شیرزادی-کرمانشاه
6- محسن آرام- کرمانشاه
7- زینب شفیعی- ایوان
8- مهدیه ناجی - ایوان
9- نسرین باوندپور- ایلام
10- آرش عبدی- ایوان



https://t.me/sedayeazadifarhang


✅♦️پیام معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به سومین دوسالانه ی منطقه ای شعر کردی"منال"

به نام خداوند مهربان

شعر به ‌عنوان شناسنامه ی فرهنگی ایرانیان، نقش عمده ای در ماندگاری میراث ملی و معنوی این سرزمین داشته است. برآمدن آثار گرانسنگ در ادبیات منظوم و شاعران برجسته در تاریخ فرهنگی ایران نشان از جایگاه شعر در میان ایرانیان دارد.

شعر چنان با زندگی ایرانیان عجین است که کودکان از بدو تولد با ترانه ها و لالایی های‌ مادرانه، گوش آشنا می شوند و بعد از آن نیز شعر همراه آن ها خواهد بود. از این رو شعر در ادبیات کودک و نوجوان جایگاه مهمی دارد. بر این اساس جای بسی خرسندی است که این مهم در سالهای پیش از این، با همت و تلاش شاعران کودک استان های غربی کشور در قالب جشنواره ی منطقه ای شعر کردی"منال" تجلی یافته است.

جشنواره ی حاضر و ثمرات ارزشمند آن، حاصل تلاش مسئولان و اصحاب فرهنگ استان ایلام و به ویژه شهرستان شاعرخیز "ایوان" است که با استقبال علاقه مندان چند استان کشور اکنون بر پله ی سوم ایستاده است. برای تمامی مسئولان، برگزارکنندگان و شرکت کنندگان در این جشنواره آرزوی موفقیت می کنم.

♦️محسن جوادی
معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی


https://t.me/sedayeazadifarhang


















✅♦️یک اتفاق خوب فرهنگی در شمال غرب، غرب و جنوب غرب کشور

https://t.me/sedayeazadifarhang


✅♦️جشنواره ی شعر کُردی کودک در ایوان غرب به جریانی فرهنگی بدل شده است
یادداشت عمران خودآموز جانشین شورای سیاست‌گذاری جشنواره شعر کودک کُردی«منال»

🔺فرهنگ، زبان،گویش، لهجه و... به سان درختی است که ریشه،ساقه،شاخه، برگ و میوه ی آن نیازمند مراقبت و صیانت مداوم است. جشنواره ی شعر کردی "منال" که سهم کوچک کودکان از سبد سرشار جشنواره ها و همایش های فرهنگی و غیر فرهنگی است، به جریانی موثر در پهن دشت زبان و ادب کردی بدل شده و آثار و نتایج ماندگاری را به بار آورده است.
🔺 این رویداد خاص ادبی در حال پاگرفتن و بالیدن و رسیدن به اهداف ارزشمند خویش است. افزایش کمی و کیفی آثار رسیده به جشنواره ی سوم، نشانه ی موفقیت جشنواره های پیشین و چشم اندازی روشن برای دوره های بعدی است.
🔺این اتفاق خجسته که با حمایت هدفمند اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان ایلام، هر دوره نسبت به دوره های قبل در سطح بالاتری قرار می گیرد و ساختار منسجم تری می یابد، برای فردای کودکانمان که در گاهواره ی فرهنگ، بر مدار زبان، بالنده می شوند، سرمایه ای وزین و میراثی ذی قیمت است.
🔺بدان امید که در آینده ی نزدیک شاهد انتشار آثار برگزیده ی این جشنواره از ابتدا تا کنون، در قالب کتاب و سایر محصولات فرهنگی باشیم تا تاثیر آن فراگیر و نتیجه ی آن ماندگار شود. ان شاءالله


https://t.me/sedayeazadifarhang


✅♦️غزلی زیبا از اصغر عظیمی مهر

اینکه در «شعر» زبانم به تو نزدیکتر است؛ -
علت این است: جهانم به تو نزدیکتر است!

کوردم و عاشقم و شاعرم و اهل دلم؛
همه ی نام و نشانم به تو نزدیکتر است!

تا صدایم بزنی، شیوه ی پاسخدهی ام؛
موقع گفتن «جانم»، به تو نزدیکتر است!

ما چه هستیم؟! دو دیوانه ی احساساتی!
همه ی روح و روانم به تو نزدیکتر است!

روح آرامشت آیینه ی آرامش من،
شکل خشم و هیجانم به تو نزدیکتر است!

سطح نزدیکی ما در همه جا ثابت نیست،
قلب من -شعر بخوانم- به تو نزدیکتر است!

«ساعت عاشقی» از هر جهتی نیمه شب است!
گرچه هر لحظه زمانم به تو نزدیکتر است!

درد من زودگذر بودن این ثانیه هاست
آن زمانی که لبانم به تو نزدیکتر است!

در دم و بازدم ما چه هوایی جاریست!!
عطر نعنای دهانم به تو نزدیکتر است!

اولین برف زمستانی امسال آمد!
آن‌درختم که خزانم به تو نزدیکتر است!

بین ما فاصله ای «مرگ» نخواهد انداخت!
روح من -زنده نمانم- به تو نزدیکتر است!

https://t.me/sedayeazadifarhang

20 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.

272

obunachilar
Kanal statistikasi