Перифраза
Хочу рассказать вам об одном приеме, который я иногда использую со своими студентами.
Его суть в том, чтобы перефразировать какое-то выражение.
Это очень круто работает с высокими уровнями, когда вы и так можете сказать все, что угодно, но простыми словами, а хотите звучать модно и молодежно более аутентично, используя выражения, которые вы выучили со мной на занятиях 😅
Недавно я задала на дом одной моей студентке прочитать статью об одной картине.
Эта моя студентка невероятно крутая, у неё сдан DELE C1, она великолепно говорит по-испански и преподает его тоже.
Её запрос - прокачать язык ещё больше, расширить словарный запас, вывести в актив сложную красивую грамматику и сделать упор на разговорный живой испанский.
Статья, которую я дала, как раз написана крутым разговорным языком (хоть и кажется, что тема такая академическая, язык очень живой и идиоматичный).
Мне очень хотелось не просто обсудить то, что в статье, а вывести какие-то выражение в более активное использование.
И как раз одним из заданий стала перефраза: я взяла предложения из статьи и какие-то места заменила на более простые выражения, а моей студентке надо было подумать, как их можно было бы выразить с помощью оригинальных ‘вкусненьких’ фразочек.
Ну, например, у меня было написано:
- está desnuda
а моей студентке надо было заменить это на ‘está en pelotas’
или:
- se ha metido en un gran problema
на ‘se he metido en un lío de los gordos’
Вот такой вот приемчик ❤️
Хочу рассказать вам об одном приеме, который я иногда использую со своими студентами.
Его суть в том, чтобы перефразировать какое-то выражение.
Это очень круто работает с высокими уровнями, когда вы и так можете сказать все, что угодно, но простыми словами, а хотите звучать модно и молодежно более аутентично, используя выражения, которые вы выучили со мной на занятиях 😅
Недавно я задала на дом одной моей студентке прочитать статью об одной картине.
Эта моя студентка невероятно крутая, у неё сдан DELE C1, она великолепно говорит по-испански и преподает его тоже.
Её запрос - прокачать язык ещё больше, расширить словарный запас, вывести в актив сложную красивую грамматику и сделать упор на разговорный живой испанский.
Статья, которую я дала, как раз написана крутым разговорным языком (хоть и кажется, что тема такая академическая, язык очень живой и идиоматичный).
Мне очень хотелось не просто обсудить то, что в статье, а вывести какие-то выражение в более активное использование.
И как раз одним из заданий стала перефраза: я взяла предложения из статьи и какие-то места заменила на более простые выражения, а моей студентке надо было подумать, как их можно было бы выразить с помощью оригинальных ‘вкусненьких’ фразочек.
Ну, например, у меня было написано:
- está desnuda
а моей студентке надо было заменить это на ‘está en pelotas’
или:
- se ha metido en un gran problema
на ‘se he metido en un lío de los gordos’
Вот такой вот приемчик ❤️