WBI: блог для переводчиков


Kanal geosi va tili: ko‘rsatilmagan, Ruscha


Канал-агрегатор полезного для переводчиков
Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam
Здесь лингвомемы: @wbi_memes
для связи: @rita_klyuchak

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Kanal geosi va tili
ko‘rsatilmagan, Ruscha
Statistika
Postlar filtri


Се ливер 🐸 dan repost
Переводчики есть?

В 2023 году я как редактор участвовал в конференции школы перевода PROtranslation. Вопросы там были в основном от аудитории. Ответил всего на несколько в видеоформате, а сейчас даю ответы ещё на 50 (49, но давайте сделаем вид) текстом. Вот, например, что интересовало (и наверняка интересует до сих пор) переводчиков:

🟢Как устроиться в издательство? С кем сотрудничать?
🔴Должен ли редактор согласовывать правки с переводчиком?
🟢Как заявить о себе и наработать опыт?
🔴Что ценят сильнее всего при приёме на работу?
🟢Какими личностными качествами должен обладать переводчик?
🔴Почему работодатель не комментирует выполненное тестовое?
🟢Какова основная ошибка начинающего переводчика?
🔴Насколько заказчик/работодатель должен включаться в производственный процесс?
🟢Как определить, профессионален ли переводчик?

И так далее. Перед чтением учтите три момента:
1. В самих вопросах я сохранил авторское написание. Ошибки там не мои. 😁
2. Розовых очков при взгляде на профессию у меня нет (да и нет никаких — зря я, что ли, глаз починял?))), поэтому написал только о положении дел, каким вижу его я.
3. Всегда собирайте разные мнения; я не истина в последней инстанции.

Ответы читайте по ссылке. Всем удачи! 🤞


Конкурс перевода арабской художественной литературы dan repost
💥Дорогие студенты-арабисты!💥 Приглашаем вас принять участие в IV Конкурсе художественного перевода с арабского языка, организованном Школой востоковедения НИУ ВШЭ!

✒К участию в конкурсе приглашаются студенты 3-5 курсов специалитета и бакалавриата, а также магистранты, изучающие арабский язык.
✒Переводы принимаются строго до 31 марта 23:59 по московскому времени! Оглашение результатов конкурса состоится с 23 по 30 апреля 2025 г. онлайн. О точной дате и времени будет объявлено дополнительно.
✒В конкурсе предусмотрено две номинации: "Поэзия" и "Художественная проза".
✒Переводы присылаются на почту: arabadab.hse@gmail.com
✒По итогам конкурса в каждой номинации присуждаются дипломы
I-й, II-й и III-й степени и памятные призы. Решением жюри могут быть определены также и лауреаты конкурса.
✒Подробную информацию о правилах проведения конкурса, оформлении работ, составе жюри, а также сами тексты, вы можете найти на странице конкурса:
https://oriental.hse.ru/mideast/aftc4


Переделкинский пенал dan repost
Как проходят переводческие мастерские в Переделкине? Почему переводчик — физически тяжелая профессия? Нужно ли быть поэтом, чтобы переводить стихи? И важно ли ставить имя переводчика рядом с автором?

Об этом и не только Александр Филиппов-Чехов, куратор наших переводческих мастерских, поговорил с Евгенией Фоминой в программе «Русский язык» на радиостанции «Москва FM».

А если вы работаете над переводами «старых» текстов, с XIX века и старше, художественной литературы и non-fiction, то до 23 февраля можно отправить заявку в нашу мастерскую, посвященную темпоральной стилизации.


📌ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОЙ ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ ПЕРЕВОДА РГПУ ИМ. А. И. ГЕРЦЕНА

📌13 ФЕВРАЛЯ 2025 Г. в 17.00

Санкт Петербургская высшая школа перевода (ВШП) осуществляет подготовку переводчиков международного уровня для нужд правительства, международных организаций и деловой среды.

Мероприятие состоится в смешанном формате по адресу: ул. Казанская, 3а (18 корпус РГПУ им. А. И. Герцена, 7 этаж, 70 аудитория).

Встречу проводит директор ВШП Антонова Анжелика Михайловна. Во встрече также принимают участие начальник секции русского устного перевода Отделения ООН в Найроби Кирилл Геннадьевич Касьянов и координатор Герценовского университета по взаимодействию в рамках Меморандума о Взаимопонимании с ООН, устный переводчик Штаб-квартиры ООН в Нью-Йорке Инга Храмкова.

Дни открытых дверей всегда эффективней посещать очно. Но для тех, кто сможет присоединиться только дистанционно, планируется онлайн-трансляция.

Ссылка опубликована на сайте Школы: https://scit.herzen.spb.ru/

День открытых дверей – это лучшая возможность задать любые вопросы руководству, преподавателям, выпускникам и студентам Школы.

❗️Обратите, пожалуйста, внимание, что для прохода на территорию университета необходимо предъявить документ, удостоверяющий личность.


Звёзды Переводческой блогосферы | Подкаст «Зависит от контекста» dan repost
🎥 Стоп, снято!

Ура, новый выпуск подкаста «Зависит от контекста» уже готов! В этот раз Таня, Тома, Лена и специальная гостья Рада Бокова поговорили о кинопереводе.

Вот что мы успели обсудить:

💟Как мы пришли в киноперевод

💟Какое кино мы любим и почему

💟Должны ли кинопереводчики смотреть кино и зачем им это

💟Как мы смотрим кино: в оригинале или с переводом, в озвучке или с субтитрами

💟Какие проекты на перевод мы вспоминаем с радостью, а какие — с содроганием

По традиции мы дали несколько напутствий и советов начинающим коллегам.

Слушайте нас на любой удобной платформе:

👾 Телеграм
👾 Яндекс Музыка
👾 Литрес
👾 Spotify
👾 Apple Music
👾 и другие площадки

Ставьте реакции, задавайте вопросы, пишите комментарии — мы ценим любую обратную связь ❤️


Лаборатория перевода dan repost
#полезное

📢 IX Международный форум молодых переводчиков
"Языковая личность и перевод"

Друзья, у нас отличная новость для всех, кто интересуется переводом, лингвистикой и межкультурной коммуникацией!

📅 Дата проведения: 27–28 марта 2025 года
📍 Место: Минск, Беларусь (можно участвовать очно или онлайн).

Научные направления форума:
▫️ Актуальные вопросы теории языка и переводоведения.
▫️ Перевод в профессиональной деятельности.
▫️ Язык, личность и межкультурная коммуникация.
▫️ Лингвокогнитивные и дискурсивные аспекты перевода.
▫️ Лингвостилистические и прагматические аспекты перевода.
▫️ Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе.

Дедлайн регистрации:
📝 10 марта 2025 года

Подробности и регистрация:
👉 Тык

Это отличная возможность представить свои исследования, обменяться опытом с коллегами и погрузиться в актуальные вопросы переводоведения.

Не упустите шанс стать частью международного профессионального сообщества! 🚀


Всегда говорю, что сила переводчиков в сообществе♥️ Вместе с коллегами мы быстрее растем как профессионалы, уверенней заявляем о своих правах, да и вообще, вместе веселее!

Очень радуюсь, когда появляются новые переводческие инициативы. Например, канал «Прекрасен наш предлог!»

Четверо коллег (трое переводчиков и один психолог) объединились и стали рассказывать смешные истории из мира перевода, а еще делиться лингвистическими казусами и ляпсусами, интересным из психолингвистики и страноведения и многим-многим другим. И все это — через призму собственного опыта авторов.

С чего начать знакомство:

📚 Бюрократия международного масштаба и почему термин «государство-участник» на некоторых форумах под запретом;

📚Лингвоказусы в судмедэкспертизе

📚 Как получила распространение буква Y

У канала «Прекрасен наш предлог» очень хлесткое и запоминающееся УТП: налаживаем связи и высмеиваем лажу. Отлично, за этим я в интернет и прихожу) Подписалась и теперь с нетерпением жду от коллег новых постов. Подписывайтесь и вы!


Русская Англичаночка dan repost
Восстание машин уже близко.
Они нас уже тестируют и не ровен час еще и щупать начнут.

Если вы смелый землянин, то спешу предложить вам чудо сайт с упражнениями для тренировки разных аспектов английского, полностью сгенерированными искусственным интеллектом.

Что там хорошего есть:

• Разделы Reading и Use of English всех уровней для тех, кто готовится к кембриджским экзаменам от PET до CPE

• Можно просто использовать как дополнительные упражнения тренирующие чтение и грамматику, если вы сами учитесь или других учите.

• Помимо грамматики тренируется и знание словосочетаний и лексики в принципе.

• Подойдет для уровней от B1 до C2.

• Можно выбрать тип упражнений (формат взят из экзаменов, да) и сайт вам всё нагенерирует до бесконечности.

Из минусов:

Страшно. Вдруг всё-таки восстанут!


Книжный Проводник dan repost
Снова мы ищем, на этот раз - в отдел фантастики, переводчика с венгерского.
На что рассчитываем:
👀живет в РФ, имеет опыт работы, но опыт может быть небольшим (готовы попробовать молодого специалиста)
👀образцы перевода + готовность выполнить небольшое тестовое задание
👀в анамнезе - работа с литературными текстами, а не только с рекламными и деловыми
👀 знание\любовь к жанрам научной фантастики и фэнтези
НЕ В ШТАТ, работа сдельная, договоры белые (кому важно), можно писать сразу на почту редактору Ксении Pritychenko.KM@eksmo.ru
🧠а если найдется еще и профильный литредактор, кто может редактировать переводы с венгерского, то вообще счастье. Писать туда же, в теме письма просим указать "переводчик с венгерского" или "редактор со знанием венгерского".
ПС
А это Ференц Лист смотрит на нас и думает, зачем вообще писать буквами, если можно сразу звуками.


Лаборатория перевода dan repost
#конкурсперевода

📢 Третий межвузовский конкурс перевода с листа

Дорогие коллеги и друзья!

Одинцовский филиал МГИМО МИД России, компания "Т-Сервис" и переводческая компания Литерра приглашают студентов и профессионалов принять участие в Третьем межвузовском конкурсе перевода с листа.

Дата и место проведения:
📅 15 февраля 2025 года
📍 Одинцовский филиал МГИМО МИД России
Адрес: г. Одинцово, Московская область, ул. Новоспортивная, д. 3.

Что вас ждёт:
✅ Англоязычные тексты на темы международной экономики и менеджмента.
✅ Возможность проверить свои навыки перевода в реальных условиях.
✅ Очный формат участия — только живое общение!

Кто может участвовать:
- Студенты бакалавриата и специалитета (не младше 3 курса).
- Магистранты любого курса.

Регистрация:
📝 Зарегистрируйтесь до 12 февраля 2025 года по ссылке:
👉 Тык

Приглашаем в жюри!
Если вы — преподаватель или профессиональный переводчик и хотите принять участие в оценивании работ, напишите нам! Ваш опыт и экспертиза будут очень ценны.

Не упустите шанс проявить себя, познакомиться с коллегами и погрузиться в мир профессионального перевода! До встречи на конкурсе! 🚀


Начался приём заявок на международную XXVIII Открытую конференцию студентов-филологов в СПбГУ, в которой имеются секции по переводоведению, а также по другим направлениям Романо-германской филологии!

Подробную информацию можно получить через страницу ВК или канал в Телеграме!

🔵Даты конференции: 14—19 апреля 2025 года
— приём заявок продлится до 16 февраля (включительно)
— решение программного комитета поступит не позднее 16 марта

🔵Формат конференции: смешанный (дистанционное участие предусмотрено исключительно для иностранных и иногородних участников, которые не смогут присутствовать очно)

🔵Организационный взнос: 500 рублей (покрывает публикацию тезисов в электронном сборнике, который будет размещен в репозитории СПбГУ, а затем индексируется в РИНЦ)

Подача заявкиhttps://conference-spbu.ru/conference

По любым вопросам просим писать на электронную почту оргкомитета Конференции: studling@gmail.com

1k 0 21 1 11

Лаборатория перевода dan repost
📢 Внимание, переводчики!

Важная информация для всех, кто работает с нотариальными переводами!

В связи с публикацией новой редакции Регламента совершения нотариальных действий, который устанавливает объём информации, необходимой нотариусу, и способы её фиксации, Союз переводчиков России (rutrans.org) и Международная академия дополнительного образования (academymado.ru) при участии представителей Федеральной нотариальной палаты приглашают на общероссийский бесплатный вебинар.

Тема вебинара:
Особенности подтверждения квалификации переводчика при совершении нотариальных действий в свете новой редакции Регламента.

Дата и время:
📅 5 февраля 2025 года
⏰ 12:00 по московскому времени
📍 Формат: онлайн-конференция.

Как принять участие?

Зарегистрируйтесь до 5 февраля 2025 года, 08:00 по ссылке:
👉 https://forms.yandex.ru/u/67a0de0584227c2cfccf1dbc/

После регистрации вы получите ссылку для подключения к вебинару.

Важно:
➡️ Мероприятие не является коммерческим и не предполагает продажу курсов или услуг.

Не упустите возможность узнать всё о новых требованиях и задать вопросы экспертам! До встречи на вебинаре! 🤝


Study abroad | Образование за рубежом dan repost
🇩🇪One Young World Summit Leading Scholarship 2025 in Germany | Fully Funded |

Are you a young leader looking to make a global impact? The One Young World Summit 2025, taking place in Germany, is your chance to connect with inspiring leaders from around the world, exchange ideas, and contribute to meaningful change. Even better, the Leading Scholarship offers a fully funded opportunity to attend this prestigious event.
In this post, we’ll cover everything you need to know: what the scholarship entails, eligibility criteria, application process, English language requirements, and the benefits you’ll gain.

🖊What is the One Young World Summit?
The One Young World Summit is one of the world’s largest gatherings of young leaders, bringing together individuals passionate about solving global challenges. Attendees come from over 190 countries to engage in impactful discussions, hear from influential speakers, and collaborate on solutions to issues like climate change, education, human rights, and health.

❤️The 2025 Summit will be hosted in Germany, offering participants the chance to explore this dynamic country while building a global network.

⭐️What is the Leading Scholarship?
The Leading Scholarship is a fully funded opportunity designed to support young leaders who may not have the financial means to attend the summit. The scholarship aims to empower individuals from diverse backgrounds who are already making a difference in their communities.

📍What does the scholarship cover?

1⃣Travel expenses: Round-trip airfare to and from Germany.

2⃣Accommodation: Hotel stay for the duration of the summit (usually 4–5 days).

3⃣Summit access: Full access to all sessions, workshops, and networking opportunities.

4⃣Meals: Breakfast, lunch, and dinner provided during the summit.

5⃣Transportation: Local transport between the accommodation and summit venues.

6⃣Visa support: Assistance with obtaining a visa, if required.

💡Who can apply?
The Leading Scholarship is open to individuals who meet the following criteria:

📍Age:
◦ Between 18 and 30 years old at the time of the summit.

📍Citizenship:
◦ Open to applicants from all countries.

📍Proven Leadership Skills:
◦ Applicants should demonstrate a track record of leadership in their community, workplace, or organization.

📍Passion for Global Issues:
◦ Candidates should be actively engaged in addressing global challenges such as sustainability, human rights, healthcare, or education.

🇬🇧English Proficiency:
◦ A strong command of the English language is required, as all summit sessions, workshops, and communications are conducted in English.
◦ Minimum recommended level: Intermediate (B2) or higher.

📍Financial Need:
◦ Applicants must show that they would be unable to attend the summit without financial assistance.


❗️English Language Requirements
Since the summit is conducted entirely in English, proficiency in the language is essential.

🔍What level do you need?
◦ At least B2 (Upper-Intermediate) on the CEFR scale. This means you can confidently participate in discussions, understand complex topics, and communicate your ideas effectively.

❤️ If you feel your English isn’t strong enough, consider improving it before applying by taking online courses or practicing conversational English.


🔗The One Young World Leading Scholarship 2025 in Germany is an incredible opportunity for young leaders to gain global recognition, build lasting connections, and amplify their impact. With all expenses covered, this is your chance to attend one of the world’s most prestigious youth events without worrying about financial barriers.🔗

🖥For more information and to apply, visit: One Young World Official Website

🖇 Сделайте первый шаг к престижному образованию: улучшите английский с нами.

🎓Присоединиться к каналу:
study abroad

#Германия #studyabroad #Scholarship


Школа дидактики перевода dan repost
Дорогие коллеги!

✅ 3 февраля в 15.00 МСК приглашаем вас на вебинар с участием Ларисы Петровны Тарнаевой, доктор педагогических наук, профессор кафедры иностранных языков и лингводидактики Санкт-Петербургского государственного университета
✅Тема вебинара: Дискурс-анализ в дидактике перевода.
Ждем Вас!


✅Принять участие в вебинаре: https://www.gavrilenko-nn.ru/events/webinar/481


#буднипереводческие

Эмма Каирова придумала новый формат саморефлексии — заметки о трудах и днях под хештегом #буднипереводческие.

Если вы в поиске формата, который поможет упорядочить жизнь и показать вашу грань переводческой профессии, присмотритесь!


Wordlace. Блог о переводе | Варвара Васильева dan repost
Помните, как в том меме с Любовью Успенской? «Слава Богу, мне Бог дал отличный вкус. Я тонко чувствую цвета, оттенки...» Насчёт вкуса не знаю, но вот цветам уделяю большое внимание.

Решила отправить резюме в два бюро, а перед этим подновить файл. В качестве акцентного цвета для заголовков выбрала тот оттенок зелёного, что доминирует у меня на сайте. Код RGB я, конечно же, не помню, поэтому использовала первый попавшийся сервис для определения цвета по пикселю. И тут началось...

Вставляю картинку. Нажимаю на цвет. Появляется надпись HOOKERS GREEN. У меня сразу в голове: «Вы меня извините, с какой это стати? Что ещё за проститутошный зелёный?! Я такой скандал учиню». Оказалось, что оттенок назван по фамилии некоего господина Хукера. Главное, не открывать Urban Dictionary.

Уже завтра начинается марафон по созданию сайта-визитки переводчика, где мы будем не только тонко чувствовать цвета и оттенки, но и работать с технической и смысловой частью. Более подробная информация здесь:

https://protranslation.ru/project/web/

Стоимость участия — 12 860 рублей. Если прибавить к этому домен и хостинг на год, получится около 15 000 рублей, что сильно выгоднее обращения к специалисту. Там цены даже у фрилансеров со скромным опытом начинаются от 25 тысяч и выше. А у нас на марафоне мотивация, советы и новая компетенция. Приходите! 💚


Что животные могут рассказать лингвисту?
Ибероамериканский культурный центр
9 февраля 2025
17:00—18:30

 
Вы узнаете:
🐨чем звери могут заинтересовать любителя языков,
🐨откуда берутся их названия, и почему они именно такие;
🐨как животные попадают во фразеологию и становятся героями фольклорных сюжетов,
🐨зачем французы душат попугая, когда португальцы моют кота, и почему китайская пустынная выдра — совсем не выдра?

Лекция пройдет в Ибероамериканском культурном центре с возможностью очного посещения или удаленного подключения слушателями. Удаленным слушателям ссылка на подключение будет отправлена за час до начала лекции на электронную почту, указанную при покупке билета.

Регистрация здесь


Переключи, там мой сериал начинается dan repost
🇹🇷 ❗️ГОРЯЩАЯ ВАКАНСИЯ

Требуется редактор-переводчик турецкого языка, который будет работать в штате (УДАЛЕННО) на проекте строительства АЭС «Аккую» в Турции. Нужно поторопиться, потому что вакансию планируют закрыть к 3-5 февраля.

Резюме можно направить на почту perevod@titantranslate.ru

https://www.titantranslate.ru/


Бабки на бенче dan repost
Новый год – новые активности!

🌟 Мы, Настя и Алёна, долго думали и наконец решили запустить книжный клуб. Мы обе любим работать над собой и периодически читаем соответствующие книги.

Формат нашего клуба весьма необычный. Между встречами мы читаем определённую часть книги, а на встрече делимся своими впечатлениями, мыслями, опытом. То есть, наши встречи похожи на психотерапевтическую группу, где мы рефлексируем и поддерживаем друг друга. Это ок, если вы не успели прочитать нужный отрывок. По нашему опыту проведения клуба подобного формата, всегда найдётся что-то, что можно обсудить.

Ведущие:
🌟 Настя Либина – психолог, коуч, руководитель в поддержке клиентов (блог – Psy Notes)
🌟 Алёна Любимова – карьерный консультант, бизнес-тренер (блог – Pro Карьеру)

Встречу мы будем проводить бесплатно в онлайн-формате.

🌟 Встреча будет проходить в воскресенье в 18:00 или 19:00 (голосовалка будет ниже)
🌟 Если вы заинтересовались, и вам откликается такой формат, оставьте заявку в форме.

🌟 Первая книга, которую мы планируем обсуждать – «К себе нежно. Книга о том, как ценить и беречь себя» О. Примаченко.

〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️
Дату первой встречи сообщим позже, как только наберётся нужное количество желающих.

Делитесь этим постом со всеми неравнодушными, а мы скоро расскажем вам, кто такие бабки и почему они на бенче 🧑‍💻


Работа с языками dan repost
Институт Сервантеса ищет пресс-секретаря со знанием испанского

Обязанности и условия:

• Ведение соцсетей (телеграм, VK), информирование подписчиков о курсах и проектах
• Разработка контент-стратегии и проектов по развитию соцсетей
• Продвижение соцсетей и расширение аудитории
• Ведение фотоархива Института
• Гибкий график
• Контракт на 2025 год
• Оформление через статус самозанятого или ИП

Требования:
• Испанский от С1
• Опыт работы в прессе и соцсетях
• Готовность присутствовать на мероприятиях

Зарплата:
на собеседовании

Откликнуться:
dirmos1@cervantes.es до 03.02 для участия в конкурсе нужно отправить CV на испанском и memoria (до 2000 знаков) с предложениями по контенту и продвижению соцсетей Института


#испанский #другое #москва

20 ta oxirgi post ko‘rsatilgan.