Визуальный диалект (предназначенный, как теперь можно понять, исключительно для глаз, а не для ушей) применяется, когда нужно акцентировать особенности говора персонажа, вызванные, например, его происхождением (шотландское "Ah wiz like" вместо "I was like") или простой неграмотностью (крестьянское "может, ишo oклeмaиccя"). Сюда же различные нарушения речи вроде картавости. Т.е. персонаж не коверкает саму форму слов или их порядок, но произносит всё как минимум странненько — окая, акая, зажевывая звуки и т.п.
(На деле грань eye/ear очень тонка: настоящие диалектные формы могут выходить далеко за пределы "общего" языка, и в этом случае передача их на письме стандартными средствами — изначально сомнительная практика. А если уж в тексте встречается полноценное "о мае она придёт" вместо "в мае", то выходит, глаза тут только догоняют уши:) Поэтому с термином eye dialect большинство исследователей обращается очень аккуратно. Пожалуй, это скорее науч-поп развлечение, чем окно в серьезную методологию. Впрочем, настоящая потребность заставлять персонажа говорить нестандартно встречается не так уж часто. Банально сложно читать)
А далее мне хотелось выложить умных примеров из высокохудожественной литературы разных народов, но зачем так далеко ходить:)
(На деле грань eye/ear очень тонка: настоящие диалектные формы могут выходить далеко за пределы "общего" языка, и в этом случае передача их на письме стандартными средствами — изначально сомнительная практика. А если уж в тексте встречается полноценное "о мае она придёт" вместо "в мае", то выходит, глаза тут только догоняют уши:) Поэтому с термином eye dialect большинство исследователей обращается очень аккуратно. Пожалуй, это скорее науч-поп развлечение, чем окно в серьезную методологию. Впрочем, настоящая потребность заставлять персонажа говорить нестандартно встречается не так уж часто. Банально сложно читать)
А далее мне хотелось выложить умных примеров из высокохудожественной литературы разных народов, но зачем так далеко ходить:)