Гриш English?


Channel's geo and language: not specified, Russian
Category: Linguistics


Я Гриша, преподаватель английского языка (с подтверждённым С2, кстати😏). Буду рад, если узнаете тут что-то полезное!
По всем вопросам: @groxyenglish

Related channels

Channel's geo and language
not specified, Russian
Category
Linguistics
Statistics
Posts filter


Another one for you, падмимчики


Video is unavailable for watching
Show in Telegram


Какая связь между фрилансерами, ланцетом и сигаретами?

Начнём с фрилансеров.

Глядя на слово freelance, вы можете догадаться, что это два слова - free и lance.

lance - копьё, меч (см. изображение 1)

Вальтер Скотт в своём историческом романе 1819 года Айвенго (Ivanhoe) написал следующее:

I offered Richard the service of my Free Lances, and he refused them...


free lances - свободные мечи, т.е. не присягнувшие никакому лорду.

Позже слово free-lance/freelance стало использоваться и в других контекстах, например, при описании политиков без принадлежности к какой-либо партии, или людей, предоставляющих услуги, но без долгосрочных обязательств.

На 2, 3 и 4 картинках, графики, которые показывают частоту использования free lances, freelance, и freelancer (последнее - относительно новая форма слова) в книгах и других текстовых источниках в промежутке 1810-2022.

Где в русском языке вы могли услышать слово, родственное lance?

Есть такой медицинский инструмент - ланцет-игла. Её, например, используют для забора капиллярной крови (см. изображение 5).

Вы могли заметить, что эта иголка - маленькая.

Дело в том, что во французском языке окончание -ette - уменьшительно-ласкательное: lancette - маленькое копьё. Через немецкий язык, оно пришло в русский как ланцет.

Почему я в начале упомянул слово сигарета?

Это тоже слово с уменьшительно-ласкательным окончанием из французского, cigarette - маленькая сигара.

Кстати, передаю привет словам ланцетик и сигаретка.

#ГришEnglish


долго не поднималась рука отправлять сюда пост после кружочка с Адель...

говоря о ситуациях, когда между вами и действием стоит моральный или эмоциональный барьер:

>I can't bring yourself to... (вам морально трудно совершить действие, оно противоречит вашим чувствам, желаниям)

ну как бы
But I can't bring myself to swim
When I am drowning in this silence


>I didn't have the heart to... (не смогли сделать что-то, потому что это могло причинить кому-то боль)
Well, I'm sorry you made just $3 off of that hamster thing. I knew it it wouldn't go big, I just didn't have the heart to tell you that. It seemed you were really enjoying tapping it

простите, если задел за живое кого-то

>I was torn between... (борьба двух желаний)
I was torn between wanting to scroll through some reels and going to bed, so I went to bed to scroll some reels


>I couldn't bear the thought of... (невыносимо при мысли о каком-то действии)
I couldn't bear the thought of losing you

ну тут💔

#ГришEnglish


This one is for you, падмимчики


Video is unavailable for watching
Show in Telegram


Я передумал.


Вы в сладоледнице магазине мороженого. Думаете взять один шарик ванильного, а другой - фисташкового. Продавец начинает накладывать. И тут вы видите, что есть ещё мятное, которое вы всё хотели, но так и не попробовали.

I'll have two scoops, vanilla and pistachio — actually, make it three and add mint.


Если вы передумали, или сказали что-то неправильно (только два шарика мороженого - это неправильно), используйте в английском make it + новая информация/количество/время/дата, чтобы озвучить это.

Вот ещё несколько способов поменять мнение на лету:

wait, no

Can we cook something together for dinner? Wait, no. Let’s just get some Mexican takeout


who am I kidding (когда вы осознали, что ваша идея так себе, наивная даже)

I think many people feel sorry for the homeless… Who am I kidding? Nobody cares.


scratch that (досл. вычеркните это)

It’s big - scratch that, it’s enormous! Where did you get that monstrous car? It barely fits in the garage!


correction

Let’s meet at 9 — correction, let’s do it at 11, I forgot about my morning beer yoga class.


no, f*ck that (ну, не хватило решительности и смелости)

- Come on, let’s see what’s in there. It’s just an old abandoned house.
- Well, alright… No, f*ck that, I am not going in!


Называются такие фразы эпанортозами. Хотя… зачем вас терминами грузить? Так пользуйтесь.

#ГришEnglish


Мало кто знает, что я внеконфессиональный рукоположенный священник.

Два года назад перед свадьбой лучшей подруги я получил таковую лицензию в American Marriage Ministries, чтобы иметь право регистрировать свадьбы.

Но право было абсолютно бесполезным, потому свадьба была не в штатах😁

мы просто вдохновились примером Джо из Друзей, и я по приколу получил эту лицензию:)

Однако! Если собираетесь пожениться в США, зовите, наконец воспользуюсь лицензией!


to officiate a wedding - проводить церемонию бракосочетания, т.е. регистрировать брак

человек, который регистрирует - a wedding officiant

a minister
- министр в полит. контексте; священник

#ГришEnglish


Моя главная фрустрация в фиксации у большинства студентов на этой системе уровней.

Вместо того, чтобы погрузиться в язык и наслаждаться процессом его изучения, многие начинают играть в аркадную игру "А на каком уровне я?". Даже если им не нужно сдавать экзамены для поступления в университет или для трудоустройства в компанию, а учат просто для себя.

"На этом сайте я тест прошёл, он мне B1 показал, а другой B2, я думал у меня уже точно B2" - отличный способ по*ерить себе настрой и мотивацию:)

Я, например, в прошлом году сдал на C2. И я совру, если скажу, что я сам не играл в эту игру🤩
Отсюда ещё большая фрустрация.
Так как экзамен - это продукт, то можно ещё сверху добавить экзамены по D1, D2, E1, E2 и т.д., и для каждого из них можно будет придумать формат и содержание упражнение сложнее, чем на предыдущем уровне:)

Подытожим.

В изучении языка нет конечного результата/уровня и чёткой вертикальной системы. Ваши навыки развиваются не линейно.

Наслаждайтесь процессом изучения языка, тогда точно будете двигаться вперёд!

#ГришEnglish


LEiR_CEFR.pdf
591.6Kb
У каждого в своей работе есть что-то, что вызывает особую фрустрацию из-за своей противоречивой природы.

Для меня, как для учителя английского, таким аспектом является существование уровней владения языком (A1, A2, B1 и т.д.).


Кто придумал эти уровни, каково их истинное предназначение, насколько на них можно полагаться, и существуют ли случаи злоупотребления ими? Давайте разберёмся во всём этом вместе.

Кто и когда их придумал?

Совет Европы (международная организация в области прав человека) в конце 80-х годах прошлого века разработал систему CEFR (Common European Framework of Reference for Languages; Общеевропейские компетенции владения иностранным языком).

В чём истинная цель CEFR?

Чтобы стандартизировать обучение языкам во всех школах Европы?
Или чтобы установить единый экзамен для всех, кто изучает язык (например, TOEFL, IELTS, CAE, CPE)?

Давайте обратимся к материалам, созданным самой организацией и её сотрудниками, чтобы узнать ответы на эти вопросы.
Цитата ниже, пруфы файл во вложении.

The CEFR was developed with the explicit aim of providing transparency and coherence to the learning, teaching, and assessment of languages across the Council of Europe and within each of its constituent countries... A crucial characteristic of the CEFR is that it is designed to be language neutral, thus offering itself as a tool to be used by stakeholders operating in different languages across different contexts.

перевод:
CEFR был разработан с четкой целью обеспечить прозрачность и согласованность в изучении, преподавании и оценке языков в Совете Европы и в каждой из входящих в него стран... Важнейшей характеристикой CEFR является то, что он применим к любому языку, таким образом предлагая себя в качестве инструмента, который могут использовать заинтересованные стороны, работающие на разных языках в разных контекстах.

Кажется, звучит как стандартизация...

Тогда получается, что вышеупомянутые экзамены взяли за основу CEFR и её цель "обеспечить прозрачность и согласованность в ... оценке языков".
И университеты могут результаты этих экзаменов справедливо использовать, чтобы решать, кто к ним может поступить.

Но не тут-то было. Возвращаемся к брошюре.

...neither the TOEFL iBT nor the IELTS study used the tools provided by the Council of Europe (2009) to profile test content.

...ни TOEFL iBT, ни IELTS не использовали инструменты, предоставленные Советом Европы (2009) для профилирования содержания теста

😱😱😱

Получается, что Совет Европы выражает обеспокоенность крайне недоволен тем, как организовано тестирование TOEFL и IELTS!

и это ещё не всё!

The developers of PTE-A and CAE, in contrast, emphasize the integral part played by the CEFR framework in test development and operational test production systems.

Разработчики PTE-A и CAE, напротив, подчеркивают неотъемлемую роль, которую играет структура CEFR в системах разработки тестов и производства операционных тестов.

А вот к экзаменам CAE (Cambridge University) и PTE-A (Pearson Test of English Academic) претензий нет. Совести открыть и изучить CEFR у них хватило.

Как в итоге TOEFL и IELTS злоупотребляют CEFR?

Они просто используют уровни в этой системе как маркетинговый инструмент, но не интегрируют их в свои экзамены так, как это стоит делать.


А у Совета Европы кроме всего прочего, есть и философское видение этих уровней:

...the user/learner acts as a social agent who creates bridges and helps to construct or convey meaning, sometimes within the same language, sometimes from one language to another...

...пользователь/учащийся выступает в качестве социального агента, который создает мосты и помогает конструировать или передавать смысл, иногда в пределах одного языка, иногда с одного языка на другой...

CEFR рассматривает учащихся не просто как людей, которые изучают язык, но как "социальных агентов".

Цель CEFR выходит за рамки простой стандартизации языкового обучения и оценки.

В чём моя фрустрация?

⬇️⬇️⬇️


ничего необычного, просто серия фейковых твитов от Гаги (моей кошки), созданных с целью отработки со студентом новых слов на уроке😁

#ГришEnglish


Откуда выражение whiskey on the rocks?

Считается, что шотландцы раньше использовали камешки из реки, чтобы охладить виски (а в моём детстве в реке мы охлаждали арбузы (и чачу)).

а ещё можно так:

neat - a spirit served at room temperature without ice or mixers
Would you like that whiskey on the rocks or neat?


straight up
- a cocktail that is shaken or stirred with ice, then strained and served without ice
The martini comes straight up, but I can serve it on the rocks if you prefer.


with a twist
- a drink served with a twist of citrus peel, usually lemon
I'd like a gin and tonic with a twist


please enjoy responsibly :)

#ГришEnglish



13 last posts shown.