Некоторые устойчивые выражения не вписываются в эти правила. Их нужно выучить.
Заменять в них слово "сердце" на другие варианты его перевода нельзя!
kalbini kırmak - разбить сердце
gönül borcu - долг моего сердца (когда человек сделал тебе что-то хорошее и ты хочешь в будущем его отблагодарить)
yürek yakıcı - сжигающий сердце, мучительный
yüreği ağzına geldi - испугался, струсил (вроде нашего "сердце в пятки ушло")
Заменять в них слово "сердце" на другие варианты его перевода нельзя!
kalbini kırmak - разбить сердце
gönül borcu - долг моего сердца (когда человек сделал тебе что-то хорошее и ты хочешь в будущем его отблагодарить)
yürek yakıcı - сжигающий сердце, мучительный
yüreği ağzına geldi - испугался, струсил (вроде нашего "сердце в пятки ушло")