ایبراهیم، ۴۲:
آللاه'ی ساقیْن ظالیملرین یاپدیْقلاریْندان خبرسیز سانما؛ اوْنلاریْ یالنیْزجا گؤزلرین دهشتله بلیرهجهگی بیر گۆن'ه اهرتهلهمکدهدیر.
Allah'ı sakın zalimlerin yaptıklarından habersiz sanma; onları yalnızca gözlerin dehşetle belireceği bir güne ertelemektedir.
وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ
گمان مبر که الله، از آنچه ظالمان انجام میدهند، غافل است؛ (نه، فقط کیفر) آنها را برای روزی که چشمها در آن (به خاطر ترس و وحشت) از حرکت باز میایستند به تأخیر انداخته است.
http://telegram.me/TurkceKuran
آللاه'ی ساقیْن ظالیملرین یاپدیْقلاریْندان خبرسیز سانما؛ اوْنلاریْ یالنیْزجا گؤزلرین دهشتله بلیرهجهگی بیر گۆن'ه اهرتهلهمکدهدیر.
Allah'ı sakın zalimlerin yaptıklarından habersiz sanma; onları yalnızca gözlerin dehşetle belireceği bir güne ertelemektedir.
وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ
گمان مبر که الله، از آنچه ظالمان انجام میدهند، غافل است؛ (نه، فقط کیفر) آنها را برای روزی که چشمها در آن (به خاطر ترس و وحشت) از حرکت باز میایستند به تأخیر انداخته است.
http://telegram.me/TurkceKuran