Türkçe Kur'an


Гео и язык канала: не указан, не указан
Категория: не указана


http://telegram.me/TurkceKuran

Связанные каналы

Гео и язык канала
не указан, не указан
Категория
не указана
Статистика
Фильтр публикаций


اعراف، ۸۷:


ایچینیزدن بیر گرۇپ، کندیسی‌یله (اؤزۆیله) گؤندریلدیگیمه اینانیپ و باشقا بیر گرۇپ اینانمادیْیسا، آرتیْق آللاه، آرامیْزدا حؤکۆم وئرینجه‌یه قدر صبر ائدين. اوْ حؤکۆم وئره‌ن‌لرین ان (لاپ) خئییرلی‌سیدیر.

İçinizden bir grup, kendisiyle gönderildiğime inanıp ve diğer bir grup inanmadıysa, artık Allâh, aramızda hüküm verinceye kadar sabredin. O hüküm verenlerin en hayırlısıdır.

وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ

و اگر گروهی از شما به آنچه من به آن فرستاده شده‌ام ایمان آورده‌اند، و گروهی ایمان نیاورده‌اند، صبر کنید تا الله میان ما داوری کند، که او بهترین داوران است.

http://telegram.me/TurkceKuran


انعام، ۱۰۸:


آللاه‌دان باشقا یالواریْپ یاخاردیْقلاریْنا سؤومه‌یین؛ سوْنرا اوْنلار دا حددینی آشاراق بیلمک‌سیزین آللاه'ا سؤوه‌رلر. ایشته بؤیله، بیز هر اۆممه‌ته یاپدیْق‌لاریْنیْ سۆس‌لۆ گؤستردیک، سوْنرا اوْنلاریْن سوْن واریْشلاریْ رب‌لرینه‌دیر. اوْ، یاپماقدا اوْلدۇقلاریْنیْ خبر وئره‌جک‌دیر.

Allah'tan başka yalvarıp-yakardıklarına sövmeyin; sonra onlar da haddi aşarak bilmeksizin Allah'a söverler. İşte böyle, Biz her ümmete yaptıklarını süslü gösterdik, sonra onların son varışları Rablerinedir. O, yapmakta olduklarını onlara haber verecektir.

وَلَا تَسُبُّوا الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ فَيَسُبُّوا اللَّهَ عَدْوًا بِغَيْرِ عِلْمٍ كَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

(به معبود) کسانی که غیر الله را می‌خوانند دشنام ندهید؛ مبادا آنها (نیز) از روی نادانی، الله را دشنام دهند. این‌چنین برای هر امّتی عمل‌شان را زینت دادیم، سپس بازگشت همه آنان به سوی پروردگارشان است؛ و آنها را از آنچه عمل می‌کردند، آگاه می‌سازد.

http://telegram.me/TurkceKuran


نحل، ۱۲۵:


ربب‌ینین یوْلۇنا حیکمت و گؤزل اؤگۆت‌له (نصیحت‌له) چاغیْر و اوْنلارلا ان گؤزل بیر بیچیم‌ده مۆجادیله ائت. شۆپهه‌سیز سنین ربب‌ین یوْلۇندان ساپان'ی (منحرف اوْلانیْ) بیلن‌دیر و هیدایت'ه اره‌ن'ی ده بیلن‌دیر.

Rabbinin yoluna hikmetle ve güzel öğütle çağır ve onlarla en güzel bir biçimde mücadele et. Şüphesiz senin Rabbin yolundan sapanı bilendir ve hidayete ereni de bilendir.

ادْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُم بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ

با حکمت و اندرز نیکو، به راه پروردگارت دعوت نما و با آنها به روشی که نیکوتر است مجادله کن؛ پروردگارت، از هر کسی بهتر می‌داند چه کسی از راه او گمراه شده است؛ و او به هدایت‌یافتگان داناتر است.

http://telegram.me/TurkceKuran


اسراء، ۳۶:


حاققیْندا بیلگین اوْلمایان شئیین آردینا دۆشمه؛ چۆنکۆ قۇلاق، گؤز و اۆره‌ک، بۇنلاریْن هپسی (هاميسى) اوْندان سوْرۇم‌لۇدۇر.

Hakkında bilgin olmayan şeyin ardına düşme; çünkü kulak, göz ve kalp, bunların hepsi ondan sorumludur.

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولَٰئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْئُولًا.

از آنچه به آن آگاهی نداری پیروی مکن، چرا که گوش و چشم و دل، همه مسؤول هستند.

http://telegram.me/TurkceKuran


انعام، ۱۰۴:


گرچک شۇ کی سيزه ربب‌ینیزدن بصیرت‌لر گلمیشدیر. کیم بصیرت‌له گؤرۆرسه کندی (اؤز) له‌هینه، کیم ده کؤر اوْلۇرسا (گؤرمک ایسته‌مزسه) کندی علئیهینه‌دیر. من سیزین اۆزه‌رینیزده گؤزه‌تله‌ییجی دگیلم.

Gerçek şu ki size Rabbinizden basiretler gelmiştir. Kim basiretle-görürse kendi lehine, kim de kör olursa (görmek istemezse) kendi aleyhinedir. Ben sizin üzerinizde gözetleyici değilim.

قَدْ جَاءَكُم بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِ وَمَنْ عَمِيَ فَعَلَيْهَا وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ

دلایل روشن از طرف پروردگارتان برای شما آمد؛ کسی که (به وسیله آن، حقّ را) ببیند، به سود خود اوست؛ و کسی که از دیدن آن چشم بپوشد، به زیان خودش می‌باشد؛ و من نگاهبان شما نیستم (و شما را بر قبول ایمان مجبور نمی‌کنم)

http://telegram.me/TurkceKuran


نحل، ۷۸:


آللاه، سیزی آنالاریْنیْزیْن قارنیْندان هئچ بیر شئی بیلمزکن چیْخاردیْ و اۇمۇلۇر کی شۆکر ائده‌رسینیز دییه ائشیتمه، گؤرمه و گؤنۆل‌لر وئردی.

Allâh, sizi annelerinizin karnından hiçbir şey bilmezken çıkardı ve umulur ki şükredersiniz diye işitme, görme ve gönüller verdi.

وَاللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّن بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ لَاتَعْلَمُونَ شَيْئًا وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

و الله شما را از شکم مادرانتان خارج نمود در حالی که هیچ چیز نمی‌دانستید؛ و برای شما، گوش و چشم و عقل قرار داد تا شکرگزار باشید.

http://telegram.me/TurkceKuran


یاسین، ۱۷:


بیزیم اۆزه‌ریمیزده ده آپ‌آچیْق بیر تبلیغ‌دن باشقاسیْ یوْخدۇر.

Bizim üzerimizde de apaçık bir tebliğden başkası yoktur.

وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

و بر عهده ما چیزی جز ابلاغ آشکار نیست.

http://telegram.me/TurkceKuran


انعام، ۵۵:


سۇچلۇ - گۆناه‌کارلاریْن یوْلۇ آپ‌آچیْق اوْرتایا چیْخسیْن دییه، آیت‌لریمیزی ایشته بؤیله بیره‌ر بیره‌ر آچیْقلیْریْق.

Suçlu-günahkarların yolu apaçık ortaya çıksın diye, ayetlerimizi işte böyle birer birer açıklıyoruz.

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ

و این چنین آیات را بر می‌شمریم، (تا حقیقت بر شما روشن شود،) و راه گناهکاران آشکار گردد.

http://telegram.me/TurkceKuran


معاریچ، ۴۴- ۴۰:


آرتیْق، دوْغۇلاریْن و باتیْلاریْن ربب‌ینه آند ایچه‌رم؛ بیز گرچک‌دن گۆچ یئتیره‌نیک؛ (۴۰) اوْنلاریْن یئرینه کندی‌لریندن (اوْنلاردان) داها خئییرلی‌لرینی گتیریپ دگیشدیرمه‌یه. اۆسته‌لیک بیزیم اؤنۆمۆزه گئچیلمز. (۴۱) شۇ حال‌دا سن، کندی‌لرینه وعده ائدیلن گۆنلرینه قاوۇشۇنجایا قدر اوْنلاریْ بیْراخ؛ دالیْپ- اوْیناسیْنلار، اوْیالانسیْنلار. (۴۲) قبیرلریندن قوْشارجاسیْنا چیْخاریلاجاقلاریْ گۆن، سانکی اوْنلار دیکی‌لی بیر شئیه یؤنه‌لمیش گیبی‌دیرلر. (۴۳) گؤزلری 'قوْرخودان و دهشتدن دۆشۆک'، اۆزلرینه ده بیر ذیللت قاپلامیش؛ ایشته بو، کندی‌لرینه وعده ائدیلمک‌ده اوْلان گۆن‌دۆر. (۴۴)

Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; Biz gerçekten güç yetireniz; (40) Onların yerine kendilerinden daha hayırlılarını getirip-değiştirmeye. Üstelik Bizim önümüze geçilemez. (41) Şu halde sen, kendilerine vadedilen günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak; dalıp-oynasınlar, oyalansınlar. (42) Kabirlerinden koşarcasına çıkarılacakları gün, sanki onlar dikili bir şeye yönelmiş gibidirler. (43) Gözleri 'korkudan ve dehşetten düşük' yüzlerini de bir zillet kaplamış; işte bu, kendilerine vadedilmekte olan gündür. (44)

فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ (۴۰) عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (۴۱) فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (۴۲) يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ (۴۳) خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (۴۴)

سوگند به پروردگار مشرق‌ها و مغرب‌ها که ما قادریم (۴۰) که جای آنان را به کسانی بدهیم که از آنها بهترند؛ و ما هرگز مغلوب نخواهیم شد. (۴۱) آنان را به حال خود واگذار تا در باطل خود فرو روند و بازی کنند تا زمانی که روز موعود خود را ملاقات نمایند. (۴۲) همان روز که از قبرها به سرعت خارج می‌شوند، گویی به سوی بت‌ها می‌دوند (۴۳) در حالی که چشم‌های‌شان از شرم و وحشت به زیر افتاده، و پرده‌ای از ذلّت و خواری آنها را پوشانده است. این همان روزی است که به آنها وعده داده می‌شد. (۴۴)

http://telegram.me/TurkceKuran


ایبراهیم، ۴۲:


آللاه'ی ساقیْن ظالیم‌لرین یاپدیْقلاریْندان خبرسیز سانما؛ اوْنلاریْ یالنیْزجا گؤزلرین دهشت‌له بلیره‌جه‌گی بیر گۆن'ه اه‌رته‌له‌مکده‌دیر.

Allah'ı sakın zalimlerin yaptıklarından habersiz sanma; onları yalnızca gözlerin dehşetle belireceği bir güne ertelemektedir.

وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الْأَبْصَارُ

گمان مبر که الله، از آنچه ظالمان انجام می‌دهند، غافل است؛ (نه، فقط کیفر) آنها را برای روزی که چشمها در آن (به خاطر ترس و وحشت) از حرکت باز می‌ایستند به تأخیر انداخته است.

http://telegram.me/TurkceKuran


انعام، ۱۲۳:


بئله‌جه بیز، هر اؤلکه‌نین اؤن‌ده گلن‌لرینی - اوْرادا حیله‌لی - دۆزه‌ن‌لر قۇرسۇنلار دییه - اوْرانیْن سۇچلۇ - گۆناه‌کارلاری قیْلدیْق. اوْیسا اوْنلار، حیله‌لی - دۆزه‌نی‌ آنجاق کندی‌لرینه (اؤزلرینه) قۇرارلار دا بۇنۇن شۇعۇرۇنا وارمازلار.

Böylece Biz, her ülkenin önde gelenlerini - orada hileli - düzenler kursunlar diye - oranın suçlu - günahkarları kıldık. Oysa onlar, hileli - düzeni ancak kendilerine kurarlar da bunun şuuruna varmazlar.

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا فِي كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَابِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا فِيهَا وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ

و این گونه در هر شهر و آبادی، بزرگان گنهکاری قرار دادیم؛ (افرادی که همه گونه قدرت در اختیارشان گذاردیم؛ اما آنها سوء استفاده کرده، و راه خطا پیش گرفتند؛) و سرانجام کارشان این شد که به مکر (و فریب مردم) پرداختند؛ ولی تنها خودشان را فریب می‌دهند و نمی‌فهمند.

http://telegram.me/TurkceKuran


زمر، ۴۶:


دئ کی: "ائی گؤی‌لری و يئری یارادان، غئیب'ی و مشاهده ائدیله‌بیلنی بیلن آللاهیْم! آنلاشمازلیْغا دۆشدۆک‌لری شئی‌لرده، قۇللاریْنیْن آراسیْندا سن حۆکۆم وئره‌جکسین".

De ki: "Ey gökleri ve yeri yaratan, gaybı ve müşahede edilebileni bilen Allah'ım! Anlaşmazlığa düştükleri şeylerde, kullarının arasında sen hüküm vereceksin."

قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

بگو: «ای الله! ای آفریننده آسمانها و زمین، و آگاه از اسرار نهان و آشکار! تو در میان بندگانت در آنچه اختلاف داشتند داوری خواهی کرد».

http://telegram.me/TurkceKuran


احقاف، ۱۳:


شۆپهه‌سیز: "بیزیم ربب‌یمیز آللاه‌دیْر" دئییپ سوْنرا دوْغرۇ بير ایستیقامت تۇتدۇرانلار (یوْخ مۇ)؛ آرتیْق اوْنلار ایچین قوْرخۇ یوْخدۇر و اوْنلار محزۇن اوْلمایاجاقلاردیْر.

Şüphesiz: "Bizim Rabbimiz Allah'tır" deyip sonra doğru bir istikamet tutturanlar (yok mu); artık onlar için korku yoktur ve onlar mahzun olmayacaklardır.

إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

کسانی که گفتند: «پروردگار ما اللّه است»، سپس استقامت کردند، نه ترسی برای آنان است و نه اندوهگین می‌شوند.

http://telegram.me/TurkceKuran


بقره، ۱۱۱:


دئدیلر کی: «یهودی و خریستییان اوْلمایان هئچ کیمسه کسین اوْلاراق جننته گیره‌مز.» بو اوْنلاریْن اؤز قۇرۇنتۇلاریْدیْر. دئ کی: «دوْغرۇ سؤزلۆیسه‌نیز، کسین-قانیْتیْنیْزیْ گتیرین»

Dediler ki: "Yahudi veya Hıristiyan olmayan hiç kimse kesin olarak cennete giremez." Bu, onların kendi kuruntularıdır. De ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, kesin-kanıtınızı (burhan) getirin."

وَقَالُوا لَن يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

آنها گفتند: «هیچ کس، جز یهود یا نصاری، هرگز داخل بهشت نخواهد شد.» این آرزوی آنهاست! بگو: «اگر راست می‌گویید، دلیل خود را (بر این موضوع) بیاورید!»

http://telegram.me/TurkceKuran


بقره، ۴۴:


سیز، اینسانلارا یاخشیْلیْغیْ امر ائدرکن، اؤزۆنۆزۆ اۇنۇتۇرمۇسۇنۇز؟ اوْیسا سیز کیتابیْ اوْخۇرسۇنۇز. يئنه ده عاقیْللانمایاجاقمیْسیْنیْز؟

Siz, insanlara iyiliği emrederken, kendinizi unutuyor musunuz? Oysa siz kitabı okuyorsunuz. Yine de akıllanmayacak mısınız?

أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

آیا مردم را به نیکی دعوت می‌کنید، اما خودتان را فراموش می‌نمایید؛ با اینکه شما کتاب را می‌خوانید. آیا نمی‌اندیشید؟

http://telegram.me/TurkceKuran


فاطر، ۱۳:


اوْ، گئجه‌یی گۆندۆز'ه باغلاییْپ قاتار، گۆندۆزۆ ده گئجه‌یه باغلاییْپ قاتار؛ گۆنشی و آی'یْ امر'ه آماده قیْلمیْشدیْر، هر بیری آدیْ قوْیۇلمۇش بير سۆره‌یه قدر آخیْپ گئتمک‌ده‌دیر. ايشته بونلاری (یارادیپ دۆزن'ه قوْیان) آللاه سيزين ربب‌ینیزدیر؛ مۆلک اوْنۇندۇر. اوْندان باشقا تاپدیْقلاریْنیْز (عیبادت ائتدیک‌لرینیز) ایسه بير چکیرده‌گین اینجه‌جیک زار'ینا بیله مالیک اوْلامازلار.

O, geceyi gündüze bağlayıp katar, gündüzü de geceye bağlayıp katar; güneşi ve ayı emre amade kılmıştır, her biri adı konulmuş bir süreye kadar akıp gitmektedir. İşte bunları (yaratıp düzene koyan) Allah sizin Rabbinizdir; mülk O'nundur. O'ndan başka taptıklarınız ise, 'bir çekirdeğin incecik zar'ına bile malik olamazlar.

يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ.

او شب را در روز داخل می‌کند و روز را در شب؛ و خورشید و ماه را مسخّر کرده، هر یک تا سرآمد معیّنی به حرکت خود ادامه می‌دهد؛ این است الله، پروردگار شما؛ حاکمیّت از آن اوست: و کسانی را که جز او می‌خوانید حتی به اندازه پوست نازک هسته خرما مالک نیستند!

http://telegram.me/TurkceKuran


بقره، ۱۹۰:


سیزینله ساواشانلارا قارشیْ، آللاه یوْلۇندا ساواشیْن، (آنجاق) آشیْریْ گئتمه‌یین. البتته آللاه آشیْریْ گئدنلری سئومز.

Sizinle savaşanlara karşı, Allâh yolunda savaşın, (ancak) aşırı gitmeyin. Elbette Allah aşırı gidenleri sevmez.

وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوا إِنَّ اللَّهَ لَايُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ.

و در راه الله، با کسانی که با شما می‌جنگند بجنگید و از حدّ تجاوز نکنید، که الله تعدّی‌کنندگان را دوست نمی‌دارد.

http://telegram.me/TurkceKuran


الذاریات، ۵۹:


آرتیْق گرچک‌دن، ظلم ائدنلر اۆچۆن، (گئچمیشده‌کی) آرخاداشلاریْنیْن گۆناه‌لاریْنا بنزر بير گۆناه واردیْر. بو حالدا تلسمه‌سینلر.

Artık gerçekten, zulmedenler için, (geçmişteki) arkadaşlarının günahlarına benzer bir günah vardır. Şu halde acele etmesinler.

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

و برای کسانی که ستم کردند، سهم بزرگی از عذاب است همانند سهم یارانشان (از اقوام ستمگر پیشین)؛ بنابر این عجله نکنند.

http://telegram.me/TurkceKuran


احزاب، ۵۶:


قۇشقۇسۇز، آللاه و ملک‌لری نبی‌یه صلات ائدرلر. ائی ایمان ائدنلر، سيز ده اوْنا صلات ائدين و تام بیر تسلیمیت‌له اوْنا سلام وئرين.

Şüphesiz, Allah ve melekleri Nebi'ye salat ederler. Ey iman edenler, siz de O'na salat edin ve tam bir teslimiyetle O'na selam verin.

إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا

الله و فرشتگانش بر پیامبر درود می‌فرستند؛ ای کسانی که ایمان آورده‌اید، بر او درود فرستید و سلام گویید و کاملاً تسلیم (فرمان او) باشید.

http://telegram.me/TurkceKuran


فرقان، ۵۸:


اصلن اؤلمه‌یه‌ن و دايیما دیری اوْلان (آللاه)'ا توكل ائت و اوْنۇ حمد ايله تسبيح ائت. قۇللاریْنیْن گۆناه‌لاریْندان خبردار اوْلماسیْ يئتر. (۵۸)

Asla ölmeyen ve daima diri olana tevekkül et ve O'nu hamd ile tesbih et. Kullarının günahlarından O'nun haberdar olması yeter. (58)

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِ وَكَفَىٰ بِهِ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا (۵۸)

و بر آن زنده‌اى كه نمى‌ميرد توكل كن و به ستايش او تسبيح گوى و او خود براى آگاهى از گناهان بندگانش كافى است. (۵۸)

http://telegram.me/TurkceKuran

Показано 20 последних публикаций.

114

подписчиков
Статистика канала