انجمن علمی‌دانشجویی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی


Гео и язык канала: не указан, не указан
Категория: не указана


انجمن علمی‌دانشجویی مترجمی انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی
ارتباط با ما:
◽️تلگرام:
@etssa_atu
◽️اینستاگرام:
instagram.com/atu_etssa
▫️لینکدین:
linkedin.com/company/atu-etssa
◽️ایمیل:
atu.etssa@gmail.com

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Гео и язык канала
не указан, не указан
Категория
не указана
Статистика
Фильтр публикаций


آقای میلاد بیگدلو، دانشجوی نیمسال سوم دکتری مطالعات ترجمهٔ گروه مترجمی زبان انگلیسی، انتخاب شما به عنوان پژوهشگر برتر دانشجویی مقطع دکتری در هفتهٔ پژوهش ۱۴۰۳ دانشکدهٔ ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی را به شما تبریک می‌گوییم و برای شما آرزوی موفقیت‌های بیشتر داریم.

📬 @atu_etssa


آقای محمدمهدی بهرامی، دانشجوی نیمسال هفتم کارشناسی رشتهٔ مترجمی زبان انگلیسی، کسب رتبهٔ نخست و تندیس ویژهٔ هفتمین همایش بین‌المللی تحقیقات بازی‌های دیجیتال برای مقالهٔ «خوانش شرق‌شناسانه از خاورمیانه در بازیهای ویدیویی» را به شما تبریک می‌گوییم و برای شما آرزوی موفقیت‌های بیشتر داریم.

📬 @atu_etssa


شب فرزانه فرحزاد

هفتصد و نود و دومین شب از شب‌های مجلۀ بخارا به بزرگداشت فرزانه فرحزاد، ترجمه‌پژوه، مترجم و نظریه‌پرداز مطالعات ترجمه اختصاص دارد. این نشست در ساعت پنج بعدازظهر یکشنبه نهم دی‌ماه ۱۴۰۳ با سخنرانی: سید محمد ضیاء حسینی، غلامرضا تجویدی، آزیتا افراشی، مزدک بلوری، ثمر احتشامی، کیومرث قاضی سعیدی و علی دهباشی در تالار فردوسی خانۀ اندیشمندان علوم انسانی برگزار خواهد شد. اجرای دو قطعه با ویولن توسط حسن مصطفی‌پور بخش دیگر این نشست خواهد بود.

فرزانه فرحزاد در سال ۱۳۳۳ ش در آبادان به دنیا آمد. پس از گذراندن دوره ابتدایی در مدرسه دوزبانه در آبادان همراه خانواده به تهران آمد. در سال ۱۳۵۵ مدرک کارشناسی خود را در رشته انگلیسی از مدرسه عالی ترجمه اخذ کرد و از همان سال به ترجمه کتبی و شفاهی پرداخت. سه سال بعد یعنی در سال ۱۳۵۸ مدرک کارشناسی ارشد خود را از دانشگاه ملی سابق (شهید بهشتی فعلی) دریافت و از همان زمان تدریس ترجمه را در دانشگاه آغاز کرد. کتاب «نخستین درس‌های ترجمه» فرزانه فرحزاد تا سال‌ها تنها مرجع مدون آموزش ترجمه انگلیسی در ایران به شمار می‌رفت. وی در سال ۱۳۷۸ دکتری خود را از دانشگاه علامه طباطبائی دریافت نمود. استاد فرزانه فرحزاد در طی ۴۷ سال تدریس و پژوهش در حوزه ترجمه در دانشگاه، مترجمان بسیاری را به جامعه معرفی کرد. مدل نقد ترجمه ایشان که مبتنی بر تحلیل انتقادی گفتمان است، یکی از مدل‌های اصلی نقد در ایران و جهان است. پژوهش‌های ایشان در حوزه ترجمه زنان، تاریخ ترجمه و بینامتنیت نقشه راه بسیاری از پژوهشگران رشته مطالعات ترجمه است. از آثار ماندگار ایشان می‌توان به «نخستین درس‌های ترجمه»، «فرهنگ جامع مطالعات ترجمه»، «ترجمه زنان» و «مطالعات ترجمه در پرتو نظریه‌های ادبیات و زبان‌شناسی» اشاره کرد.

خانۀ اندیشمندان علوم انسانی: خیابان استاد نجات‌الهی (ویلا)، چهارراه ورشو، تالار فردوسی

📬 @atu_etssa


📬 @atu_etssa


Репост из: پژوهشکده مطالعات ترجمه | RITS
📣 پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی

✨ نشست تخصصی زنان پیشگام در ترجمه

🕰 زمان: دوشنبه ۳ دی ماه ۱۴۰۳، ساعت ۱۲ الی ۱۴

🔸 سخنرانان: دکتر مریم سعیدی، دکتر منصوره اتحادیه، دکتر فرزانه فرحزاد

🔹 دبیر نشست: دکتر فاطمه پرهام، رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه

🏫 محل برگزاری: تهران، بزرگراه شهید چمران، پل مدیریت، خیابان علامه جنوبی، خیابان حق‌طلب غربی (۲۶ام)، دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی، طبقه سوم، سالن شهید مطهری

💛 منتظر حضور ارزشمندتون در نشست هستیم.

➡️ @RITS_ATU


Репост из: TSFUM
💎 همایش ملی ترجمه، جامعه و هوش مصنوعی

🌟 همراه با سخنرانان مدعو برجسته بین‌المللی

📍دانشگاه فردوسی مشهد

🌗 برگزاری ترکیبی: شرکت و سخنرانی حضوری و انلاین

📆 ارسال چکیده تا ۲۸ اسفند ۱۴۰۳

🗣 زبان‌های سخنرانی: فارسی و انگلیسی

ارسال چکیده:
aitranslation2025@gmail.com

پرسش‌ها:
khoshsaligheh@um.ac.ir

سایت همایش:
https://aitranslation.um.ac.ir/

@mkhoshsaligheh


دانشکدهٔ ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی به‌مناسبت هفتهٔ پژوهش برگزار می‌کند:

📚 انتقال یک تجربه: گزارش طرح پژوهشی

✍🏻 بررسی روش‌شناسی پژوهش در مطالعات ترجمه در ایران

🎙 سخنران

🔸 دکتر ثمر احتشامی
استادیار مطالعات ترجمهٔ دانشگاه علامه طباطبائی

⏰ زمان برگزاری: سه‌شنبه، ۲۰ آذر، ساعت ۱۰-۱۲

📍مکان برگزاری: دانشکدهٔ ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی، طبقهٔ سوم، سالن دکتر صفوی (۳۰۷)

📌 ورود برای همگان آزاد است.

@atu_etssa


کمیتهٔ ترجمهٔ گروه پژوهشی علوم انسانی مرکز نشر دانشگاهی به‌مناسبت هفتهٔ پژوهش برگزار می‌کند:

🔹 از سلسله نشست‌های ترجمه 🔹

✍🏻 بینامتنیت در ترجمه

🎙 سخنران

🔸 دکتر فرزانه فرح‌زاد
استاد مطالعات ترجمهٔ دانشگاه علامه طباطبائی

📌 با حضور

🔸 دکتر حسن سودمند
رئیس مرکز نشر دانشگاهی

⏰ زمان برگزاری: شنبه، ۲۴ آذر، ساعت ۱۶

📍مکان برگزاری: تهران، خیابان خالد اسلامبولی (وزرا)، نبش خیابان دهم، سالن اجتماعات مرکز نشر دانشگاهی

📌 ورود برای همگان آزاد است.

@atu_etssa


Репост из: پژوهشکده مطالعات ترجمه | RITS
پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی

📣 دعوت به بازدید از رویداد «گالری ترجمه»

📝 برای اولین بار در ایران

🗓️ زمان بازدید: ۱۸ الی ۲۰ آذر ماه ۱۴۰۳ | ساعت ۱۰ الی ۱۶

📍 محل برگزاری: تهران، بزرگراه شهید چمران، پل مدیریت، خیابان علامه جنوبی، خیابان حق‌طلب غربی (۲۶ام)، دانشکده ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی، طبقه همکف، پژوهشکده مطالعات ترجمه (شماره ۱۰۲)

🗺️ نشان | بلد

📌 در این رویداد می‌توانید از مجموعه ارزشمند کتاب‌های ترجمه‌شده اساتید، دانش‌آموختگان و دانشجویان رشته مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی طی سال‌های ۱۳۸۰ تا ۱۴۰۳ بازدید فرمایید.

🌱 مشتاقانه منتظر حضور سبز تمامی علاقه‌مندان هستیم.

➡️ @RITS_ATU


گروه مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی با همکاری انجمن علمی‌دانشجویی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی برگزار می‌کند:

🌟 مراسم نکوداشت استاد گران‌مایه، دکتر فرزانه فرح‌زاد

🎙️ با حضور:

🔸 رئیس و معاونان دانشکدهٔ ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی
🔸 اعضای هیئت علمی گروه مترجمی زبان انگلیسی
🔸 جمعی از استادان، دانش‌آموختگان و دانشجویان

⏰ زمان برگزاری: سه‌شنبه، ۱۳ آذر، ساعت ۱۰:۳۰

📍مکان برگزاری: بزرگراه شهید چمران، پل مدیریت، خیابان علّامه جنوبی، نبش خیابان حق‌طلب غربی، دانشکدهٔ ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی، طبقهٔ سوم، سالن شهید مطهری

📬 @atu_etssa


Репост из: تاریخ‌نگاری ترجمه
💥ترجمآوا: پادکست فارسی با موضوع «ترجمه»

در «ترجمآوا» از لنز ترجمه به جهان می‌نگریم، روایت‌های جذابی را از نگرگاه ترجمه می‌شنویم و به زوایای مختلف پدیدهٔ ترجمه می‌پردازیم. هر اپیزود خلاصه‌ تحقیقی است که طی ماجرایی شنیدنی، به آگاهی ما از نقش ترجمه در گذشته، حال و آیندۀ جهان می‌افزاید.

🎧 شنیدن در
کانال تلگرام | پلتفرم شنوتو

کانال تلگرام
https://t.me/Tarjomava

پلتفرم شنوتو
https://shenoto.com/channel/podcast/Tarjomava


🎙ترجمآوا | صدایی دربارهٔ ترجمه

[
@Tarjomava ]


📼 فایل شنیداری نشست «مطالعات ترجمه و چالش‌های بینارشته‌ای»

با حضور:
🔹 دکتر پرویز رسولی

📬 @atu_etssa


Репост из: Khatam Summer School
✅ گروه زبان انگلیسی دانشگاه خاتم، به مناسبت هفته پژوهش 1403، با همکاری مدیریت پژوهش برگزار می‌کند:

🔸نشست رویکردهای پژوهشی جدید در تاریخ‌نگاری ترجمه

▪️خانم دکتر فرزانه فرحزاد
▪️آقای دکتر کاوه بلوری
▪️خانم دکتر زینب امیری

⏰ چهارشنبه، 21 آذر، 11:30 الی 13:30
📌 تهران، ملاصدرا، شیراز شمالی، خ حکیم اعظم، پلاک 30، دانشگاه خاتم، ساختمان حکیم اعظم، طبقه همکف، سالن امام رضا (ع)

🔹 شرکت برای عموم علاقه‌مندان آزاد است.


📸 گزارش تصویری نشست «مطالعات ترجمه و چالش‌های بینارشته‌ای»

با حضور:
🔹 دکتر پرویز رسولی


📌 یکشنبه، ۴ آذر، دانشکدۀ ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی، کلاس ۳۰۷ (سرای سخن)

📬 @atu_etssa


گاهنامهٔ برگردان - شمارهٔ هشتم.pdf
13.1Мб
📗 گاهنامهٔ علمی برگردان
شمارهٔ هشتم: «ترجمه، فناوری و هوش مصنوعی» | پاییز ۱۴۰۳

به صاحب‌امتیازی انجمن علمی‌دانشجویی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی

در این شماره می‌خوانیم:
🔻ترجمه و فناوری‌های نوین؛ درآمدی به فرصت‌ها و تهدید‌ها
🔻ترجمه و تراانسانگرایی
🔻دهانی ندارم و باید فریاد بزنم
🔻جعبه ابزار هوش مصنوعی: معرفی ۱۱ سایت کاربردی مبتنی بر هوش مصنوعی
🔻چالش‌های جنسیتی در ترجمهٔ ماشینی
🔻بازشناسی و ترجمهٔ زبان اشاره: رویکردی چندرشته‌ای از حوزهٔ هوش مصنوعی
🔻ترجمهٔ شعر با طعم هوش مصنوعی

📬 @atu_etssa


انجمن علمی‌‌دانشجویی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی برگزار می‌کند:

🔹 از سلسله نشست‌های حلقهٔ مطالعات نظری 🔹

✍🏻 نشست «مطالعات ترجمه و چالش‌های بینارشته‌ای»

🎙️با حضور:

🔸 دکتر پرویز رسولی
دانش‌آموختهٔ دکتری مطالعات ترجمه
مدرس دانشگاه علامه طباطبائی

⏰ زمان برگزاری: یک‌شنبه، ۴ آذر، ساعت ۱۳

📍مکان برگزاری: دانشکدهٔ ادبیات فارسی و زبان‌های خارجی دانشگاه علامه طباطبائی، کلاس ۳۰۷ (سرای سخن)

📌 پیوند جلسهٔ مجازی:
https://meet.google.com/bxs-xgdg-iga

📌 ورود برای همگان آزاد است.

📬 @atu_etssa


Репост из: TSFUM
🎬 ویدِئو ضبط شده از اولین نشست پیش‌همایش

✳️ «ترجمه، جامعه و هوش مصنوعی»

🔗 https://youtu.be/pvi7rk7ZFWw

@mkhoshsaligheh


Репост из: انجمن علمی زبان ارشاد دماوند
انجمن علمی زبان انگلیسی زیر نظر معاونت فرهنگی دانشجویی موسسه آ.ع ارشاد دماوند برگزار می‌کند:

نشست علمی تاریخ و ترجمه

سخنرانان:
جناب آقای دکتر محمدرضا حسینی:
یافتن موضوع پژوهش در مطالعات تاریخی ترجمه

سرکار خانم دکتر زینب امیری:
ترجمه در تاریخ نگاری: نگاهی به استوانه‌ی کوروش بزرگ

سرکار خانم دکتر زهرا عاطف‌مهر:
اسناد و کاربرد آن‌ها در مطالعات تاریخی ترجمه/مترجم

سرکار خانم دکتر سمیه عدیلی:
مترجمان دگرانديش در عصر پیشامشروطه

دبیر علمی نشست: سرکار خانم دکتر فرزانه فرحزاد
دبیر اجرایی نشست: سرکار خانم دکتر سیده رضیه اکرمی

زمان: ۱ آذر ۱۴۰۳، از ساعت ۱۰:۳۰ تا ۱۲:۳۰

مکان: مؤسسه آ.ع ارشاد دماوند: خیابان انقلاب، ابتدای خیابان وصال شیرازی، خیابان شهید رضا نائبی، پلاک ۲۱، طبقه ششم، اتاق جلسات

حضور برای عموم دانشجویان آزاد و رایگان است.

برای ثبت نام در این نشست، مشخصات خود را به آی‌دی زیر ارسال نمایید:
@sin_ghuf

🔺به دلیل محدود بودن ظرفیت، از پذیرفتن اشخاصی که در این نشست ثبت‌نام نکرده‌اند، معذوریم.

📚🔗@SEA_EDU


Репост из: ویراستاران
دعوتید به نخستین نشستِ
گروه «ویرایش‌پژوهان»
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
فارسی گفتاری و شکسته‌نویسی
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
به میزبانی بنیاد موقوفات افشار
پنجشنبه ۸ آذر ۱۴‌۰۳
ساعت ۱۵ تا ۱۷:۳۰

سخنرانان: فرهاد قربان‌زاده، بهروز صفرزاده،
محمدمهدی باقری، علی ملیح، هومن عباسپور
دبیران نشست: نازنین خلیلی‌پور، حسین جاوید

این برنامه رایگان است.
با نام‌نویسی، حضورتان را قطعی کنید:
VirayeshPazhuhan.ir
خوش‌وقت می‌شویم از دیدنتان.


Репост из: TSFUM


🔴 دومین نشست پیش‌همایش
📌 ترجمه، جامعه و هوش مصنوعی

🔈 برای حضور در این میزگرد برای علاقه‎مندان آزاد است. برای شرکت در این نشست مجازی با استفاده از پیوند vroom.um.ac.ir/khoshsaligheh در Adobe Connect وارد شوید.

@mkhoshsaligheh

Показано 20 последних публикаций.