Про башкирские алфавиты
В книгах отзывов художественных выставок 1969-го года несколько раз встретила тексты на старом тюрки. Я много раз встречала, что люди продолжали использовать тюрки и в более поздние годы в личных текстах, но впервые вижу, чтобы оно использовалось публично.
За 1920-30-е гг. письменный башкирский язык два раза поменял алфавит: сначала с тюрки на латиницу, потом с латиницы на кириллицу.
К 1969-му году башкирский на тюрки не учили уже 40 лет.
Для меня удивительно, что несмотря на это, посетитель музея выбирал для отзыва именно эту систему письменности.
Для кого он оставлял отзыв на тюрки? В отличие от меня, Он знал, что читающих на тюрки уйма и его отзыв будет понятен другим?
А если знающих тюрки было мало и посетитель был в курсе этого, зачем он пишет на тюрки? Потому что его отзыв не для всех? Или вовсе неважно, что там написано в этом отзыве, сам публичный выбор тюрки должен был что-то означать?
Upd: в комментариях теперь есть перевод отзыва.
В книгах отзывов художественных выставок 1969-го года несколько раз встретила тексты на старом тюрки. Я много раз встречала, что люди продолжали использовать тюрки и в более поздние годы в личных текстах, но впервые вижу, чтобы оно использовалось публично.
За 1920-30-е гг. письменный башкирский язык два раза поменял алфавит: сначала с тюрки на латиницу, потом с латиницы на кириллицу.
К 1969-му году башкирский на тюрки не учили уже 40 лет.
Для меня удивительно, что несмотря на это, посетитель музея выбирал для отзыва именно эту систему письменности.
Для кого он оставлял отзыв на тюрки? В отличие от меня, Он знал, что читающих на тюрки уйма и его отзыв будет понятен другим?
А если знающих тюрки было мало и посетитель был в курсе этого, зачем он пишет на тюрки? Потому что его отзыв не для всех? Или вовсе неважно, что там написано в этом отзыве, сам публичный выбор тюрки должен был что-то означать?
Upd: в комментариях теперь есть перевод отзыва.