懂得都懂 DDDD


Гео и язык канала: Весь мир, Русский
Категория: Лингвистика


Занимательный сленг и живой китайский язык 🇨🇳
Для связи: @dddd_chatbot
Донаты на развитие:
https://pay.cloudtips.ru/p/60c48915
Стикерпак:
https://t.me/addstickers/dddd_slang

Связанные каналы  |  Похожие каналы

Гео и язык канала
Весь мир, Русский
Категория
Лингвистика
Статистика
Фильтр публикаций


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
家人们,新年快乐✨ в Китае, да и у нас кое-где уже наступил, а у кого нет — тех с наступающим!

Желаю, чтобы в 2025 всё было очень city, как спели на новогоднем концерте Dragon TV 😁
В этой песне они вообще собрали кучу сленга, можете поискать знакомые выражения 👀

В этом году нас тут стало больше, а я писала регулярнее, надеюсь, в следующем году так и продолжится, не переключайтесь 😎


Люблю в китайском не только всевозможную игру слов, но и креативный подход к написанию иероглифов — по случаю Нового года с благоприятными пожеланиями, потому что автор верит только в положительные приметы 😁 выберите своё 💫

Все иероглифы с карточек по порядку в комментариях, не подглядывайте заранее 🫣

1.4k 0 31 6 109

«Посмотрю ещё один эпизод и спать»

«Как это уже рассвело?!»

Но мы же не просто так смотрим, а с пользой дела, да-да! Вот и #дайджест постов с примерами из дорам, часть вторая 📺

骄阳伴我/Sunshine by My Side

卷 и трудоголизм: всегда актуально к концу года

追风者/War of Faith

Будешь ли сыт 画饼 — нарисованными лепёшками

端水: искусство балансирования водой и не только

庆余年/Joy of Life 2

不知道 или 知不道?

少年白马醉春风/Dashing Youth

做作: делай-делай, да не выделывайся

山河令/Word of Honor

将进酒 и стихи под луной

大梦归离/Fangs of Fortune

吃醋 или ревнивый уксус: раз и два

来都来了: поставьте ❤️, всё равно же уже пришли 😉

1.7k 0 21 3 111

В комментариях зашёл разговор про зарубежные праздники в Китае, и хотя, конечно, их по значимости не сравнить с родными китайскими, любопытно наблюдать, как китайцы привносят в празднование свои смыслы. Как например, появившаяся традиция дарить яблоки в канун Рождества, потому что сочельник — 平安夜 [píng’ānyè], а яблоки — 苹果 [píngguǒ], и за созвучность они стали символом праздника и пожеланием 平安 — спокойствия и благополучия 🍎

2k 0 31 9 134

Зажигать гирлянды, украшать ёлку, есть мандарины и отогреваться глинтвейном, открывать окошки адвент-календаря и шуршать упаковочной бумагой — декабрь как будто бы пронизан 仪式感

• 仪式 [yí shì] — ритуал, церемония
• 感 [gǎn] — чувство, ощущение


仪式感 — это про создавать
настроение небольшими ритуалами. Про повседневную романтику и наполнение обычных вещей своими смыслами, которые
будут радовать вас и держать кукуху на месте.

生活的仪式感是永不过时的浪漫
Shēnghuó de yíshì gǎn shì yǒng bù guòshí de làngmàn

Ритуалы в жизни это никогда не устаревающая романтика


Привязка к праздникам и датам необязательна, для каждого ритуалы и значимые события могут быть свои — например, традиция доставать любимую посуду для воскресного завтрака или неизменный стаканчик найча с экстра-сливками после успешно сданного экзамена.

新年时,全家人一起守岁,等待零点钟声敲响。这种传统习俗带来的
仪式感
,让新年更有氛围。
Xīnnián shí, quán jiārén yīqǐ shǒusuì, děngdài língdiǎn zhōngshēng qiāo xiǎng. Zhè zhǒng chuántǒng xísú dài lái de yíshìgǎn, ràng xīnnián gèng yǒu fēnwéi.

В Новый год вся семья собирается вместе, чтобы встречать его, ожидая боя часов в полночь. Ощущение ритуала от подобной традиции делает Новый год более атмосферным.


А сегодня 冬至 [dōngzhì] — зимнее солнцестояние, и спонсор 仪式感 на сегодня это поесть пельмешек, приобщились уже к этой китайской традиции? 🥟 или у вас свои 仪式?


请问是什么让你如此坚强?
[qǐng wèn shì shénme ràng nǐ rú cǐ jiānqiáng?]
Скажите, что придаёт вам такую силу/упорство?

放假
[fàng jià]
Праздники


Держимся? ☺️

2.5k 0 24 9 122

Только в китайском, наверное, можно пошутить, что Гоген был очень высоким 😀

高 [gāo] — высокий
高更 [gāogēng] — Гоген
(полностью: 保罗 ·高更 Bǎoluó Gāogēng — Поль Гоген)


Видео из дорамы 猎罪图鉴/Under the skin (2 сезон) — для любителей детективных историй и изобразительного искусства 🔎

2.6k 0 37 8 116

У каждого поколения свои яйца

一代人有一代人的鸡蛋
[yī dài rén yǒu yī dài rén de jīdàn]


Это философское рассуждение разошлось по китайскому интернету, когда кто-то, стоя в очереди за раздачей товаров по акции, прокомментировал: «Раньше думал, бабушке незачем было ходить получать яйца, а теперь понял, что и сам такой же, просто получаем вещи мы разные, только и всего».

以前觉得奶奶去领鸡蛋没必要,现在才发现自己也这样,只是领的东西不一样而已。
[yǐqián juédé nǎinai qù lǐng jī dàn méiyǒu bìyào, xiànzài cái fāxiàn zìjǐ yě shì zhèyàng, zhǐshì lǐng de dōngxī bù yīyàng]


Но что за яйца получала бабушка, китайским пенсионерам их раздают? — подумала я и пошла в байду. И внезапно оказалось, действительно раздают. Мошенники. «Бесплатные яйца» это целая схема развода пожилых людей, когда вслед за яйцами начинали предлагать заполнить анкету с личными данными, послушать лекцию об укреплении здоровья, а там купить бады или вложить деньги в новые разработки, и конечно, с ними потом исчезали.

Наверное, эта фраза так разлетелась от того, что в ней очень точно подмечено, что ведёмся мы на разные вещи, но ведёмся 🤦‍♂️

На меме: сверху (раньше) очередь на получение яиц, снизу (сейчас) люди с купонами на напиток в супермаркете.

Возможно, разница поколений меньше, чем мы думаем 👀


Поставили ёлку? Забирайте 圣诞树 на выбор 🎄

钱 [qián] — деньги
工作 [gōngzuò] — работа
累 [lèi] — усталый

圣诞树 [shèngdànshù] — рождественская/новогодняя ёлка

2.7k 0 45 11 146

Иногда я задаюсь вопросом, откуда я вообще знаю некоторую лексику, но иногда я прямо чётко помню, вплоть до интонаций, из какой сцены я выучила слово. У вас с этим как?
Вместо дайджестов за месяц-два-три собрала в этот раз #дайджест тематический — с примерами из дорам, часть первая 📺

苍兰诀/Love between fairy and devil

Кто самый крутой и почему это Bking

Кто самый красивый и почему это Сиши: 情人眼里出西施

今日宜加油/Never give up

Про житейскую мудрость и аварии: 人情世故

梦中的那片海/Where Dreams Begin

甭 и пекинский диалект: раз и два

云之羽/My journey to you

Почему зелёный чай 绿茶 это не комплимент

以爱为营/Only for love

Пособие по флирту:
Говорите сладостные речи: 土味情话

Прижимаете к стенке: 壁咚

Смотрите на звёзды: 想你了

Захотелось N刷 какую-нибудь дораму? 👀


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
Яростно спать — вот что обычно хочется к концу года 😣 не в том смысле, конечно, что вы спите, одержимые яростью 😡 хотя кто знает

怒睡 [nù — гнев, ярость, shuì — спать] это такое разговорное выражение, которое используют в ситуациях, когда вы сильно не выспались и собираетесь спать изо всех сил. Чтобы вот от души, как следует, злостно взять и поспать 😴

连着加班三天,日均睡四五个小时。今晚任务一完,我怒睡十小时补觉。
Liánzhe jiābān sān tiān, rì jūn shuì sì wǔ gè xiǎoshí, jīnwǎn rènwù yī wán, wǒ nùshuì shí xiǎoshí bǔjiào.

Три дня подряд работал сверхурочно, спал в среднем четыре-пять часов в день. Как только закончу задание сегодня вечером, я как просплю десять часов, чтобы отоспаться.


План на выходные готов

2.9k 0 70 8 117

Музыкальные приложения подводят итоги года, у меня вот так вышло, что и про топ-трек, и про топ-исполнителя я писала посты 🎵

🟣借过一下 в исполнении Чжоу Шэня

🟣Хуа Чэньюй с песней 飞行模式
В этом году я, правда, больше у него слушала 好想我回来啊.

Статистика доказывает, что я реально что вижу, то пою пишу про то, что люблю 😂

А вы слушаете китайскую музыку? Поделитесь, что запало в душу в этом году ❤️

2.9k 0 26 80 77

Вчера ходила на юбилей своей кафедры китайского 🧧
Слово дня:
母校 mǔxiào — родное учебное заведение, альма-матер

Вспомнили учёбу, послушали истории ранних поколений выпускников, тех, кто учился, когда и бумажные-то словари было непросто достать. Всё это люди, успешно сделавшие карьеру с китайским, но знаете, что объединяло большинство историй? Почти каждый рассказывал, как после нескольких лет изучения они приехали в Китай и… не поняли, что им говорят 🤦‍♂️ или объяснялись в больнице словами «чжэгэ дунси бу хао» 😂 или клали трубку, когда звонивший начинал говорить по-китайски 😬
Я сразу вспомнила, как в первой поездке в Китай после начала изучения языка я очень хотела попробовать там грин ти фраппучино (у нас тут ещё не было), и я попросила у баристы «холодное и зелёное» 🤦‍♂️
Я это к чему? Если вы учите и переживаете, что что-то не понимаете — на видео или в общении с китайцами, пусть вас это не пугает, через этот этап все проходят ⏩

А на фотографиях в посте — учебник 1954-го года из архивов кафедры. Почитав транскрипцию сразу как-то начинаешь больше ценить пиньинь и систему Палладия 😁

3.5k 0 23 20 169

Главное ставить выполнимые цели 😁

你的短期规划是什么?
[Nǐ de duǎnqī guīhuà shì shénme?]
Какой у вас краткосрочный план?

等周末
[Děng zhōumò]
Ждать выходных.

你的中期规划是什么?
[Nǐ de zhōngqī guīhuà shì shénme?]
Какой у вас среднесрочный план?

等放假
[Děng fàngjià]
Ждать праздников.

你的长期规划是什么?
[Nǐ de chángqī guīhuà shì shénme?]
Какой у вас долгосрочный план?

等退休
[Děng tuìxiū]
Ждать выхода на пенсию.

你的人生规划是什么?
[Nǐ de rénshēng guīhuà shì shénme?]
Какой у вас жизненный план?

等投胎
[Děng tóutāi]
Ждать перерождения.


Китайские HR би лайк: кем вы себя видите в следующей жизни?

#китайскиемемы


Видео недоступно для предпросмотра
Смотреть в Telegram
«Знаешь, у нас в китайском есть такая фраза 来都来了», — сказала мне как-то китайская подруга, подвинув тарелку с незнакомым блюдом. Пришлось пробовать 😂

来都来了 [lái dōu lái le] — прекрасная в своей широте употребления фраза, которая означает «ну раз уж пришли», «раз уж ты тут». Употребляется в ситуации, когда кто-то (или вы сами) не решается что-то сделать — с тем посылом, что раз пришёл уже, попробуй, сделай. Зря пришёл что ли? 😁

Например:
哎,我很想尝试重庆火锅,但我真的不能吃辣。
Āi, wǒ hěn xiǎng chángshì chóngqìng huǒguō, dàn wǒ zhēn de bù néng chī là.
Эх, так хочу попробовать чунцинский хого, но я правда не могу есть острое.

没关系,我们可以点微辣的锅底。来都来了,在重庆必须吃一顿火锅!
Méiguānxì, wǒmen kěyǐ diǎn wēi là de guō dǐ. Lái dōu lái le, zài chóngqìng bìxū chī yī dùn huǒguō!
Ничего страшного, мы можем заказать слабо-острый бульон. Раз уж ты здесь, в Чунцине обязательно надо поесть хого!


Будете в Чунцине, не верьте словам «слабо-острый» 🤦‍♂️

来都来了, подкиньте бустов каналу для красивого оформления цитат и чтобы сторис не отвалились~ 👐
https://t.me/boost/dong_chinese

Показано 15 последних публикаций.