75 Jahre
Grundgesetz – 75 лет коституции
(досл.: основному закону;
das Gesetz - закон)Hier hat alles angefangen. — Здесь всё началось.
Denn genau hier haben die Politiker und Politikerinnen damals
beraten, wie dieses Grundgesetz eigentlich mal aussehen soll. — Потому что именно здесь политики тогда
обсуждали (косультировались, der/die Berater, -in – консультант), как должна выглядеть эта конституция.
Irgendwie
seltsam oder? — Как-то
странно, правда?
Denn ich bin
unterwegs in einem Museum. — Потому что я нахожусь в музее.
Im Museum Koenig in Bonn. — В музее Кенига в Бонне.
Hier bei den
ausgestopften Tieren hätte ich erstmal
nix mit Gesetzen
erwartet. — Здесь, среди чучел животных, я сначала
ничего не ожидала (досл.: не ожидала бы: hätte erwartet – Konjunktiv II в прошедшем времени), связанного с законами.
ausstopfen - набивать, набить; ausgestopf – набитый
Aber hier ist tatsächlich das Grundgesetz
entstanden. — Но именно здесь
возникла конституция.
Doch warum hier? — Но почему (
же) здесь?
Damals
war der Zweite Weltkrieg
noch nicht lange vorbei, vieles war zerstört und das Museum eines der wenigen großen Gebäude, das noch stand. — Тогда Вторая мировая война
только что закончилась, многое было разрушено, и музей был одним из немногих больших зданий, которые ещё стояли.
Die Tiere
hatte man für die Beratungen damals
übrigens hinter Vorhängen
versteckt. —
Кстати, животных для обсуждений тогда
спрятали за занавесками.
61 Männer und gerade mal vier Frauen haben
damals das Grundgesetz ausgearbeitet. — 61 мужчина и всего лишь четыре женщины
тогда разработали конституцию.
Sie sind also
quasi sowas wie die Mütter und Väter des Grundgesetzes. — Они,
можно сказать, являются
своего рода матерями и отцами конституции.
Sie
haben etwa neun Monate
beratschlagt und
diskutiert. — Они
обсуждали и
спорили примерно девять месяцев.
Bis es endlich
fertig war, das Grundgesetz. —
Пока (До тех пор, пока) наконец-то конституция
не была готова.
Bis heute regelt es unser
Zusammenleben in Deutschland. — До сих пор она регулирует нашу
совместную жизнь в Германии.
Das Grundgesetz
besteht aus mehreren Teilen, den "Artikeln". — Конституция
состоит из нескольких частей, "статей".
Ganz vorne steht
der Allerwichtigste "
Die Würde des Menschen ist unantastbar." — В начале стоит
самый важный (*закон; der Artikel, поэтому der Allerwichtigste): "
Достоинство человека неприкосновенно."
Damit ist gemeint, dass alle Menschen gleich
wertvoll sind. — Это означает, что все люди одинаково
ценны.
Also egal, ob sie Erwachsene oder Kinder sind,
wo sie herkommen oder woran sie glauben. — То есть, неважно, взрослые они или дети,
откуда они родом или во что они верят.
Dieser Satz war den Menschen, die das Grundgesetz geschrieben haben, ganz besonders wichtig. — Этот пункт был особенно важен людям, которые писали конституцию.
Denn sie hatten eine Zeit
miterlebt, in der vielen Menschen in Deutschland ihre
Würde einfach
genommen wurde. — Потому что они
пережили время, когда у многих людей в Германии просто
отбирали их
достоинство.
Denn bis 1945 war in Deutschland
der grausame Herrscher Adolf Hitler an der Macht. — Потому что до 1945 года в Германии был у власти
жестокий правитель Адольф Гитлер.
Er und seine
Anhänger, die Nazis, hassten alle Menschen, die anders waren als sie. — Он и его
последователи, нацисты, ненавидели всех людей, которые были другими, чем они.